Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sucrer les fraises [v]

avoir les mains qui tremblent de façon visible ; être agité d'un tremblement nerveux ; être gâteux ; manifester des signes de vieillesse

Origine et définition

Qui se délecte de bonnes fraises fraîches, sait que, armé d'une main d'une coupe pleine de ces fruits rouges et de l'autre d'un sucrier ou d'une cuillère à sucre (cuillère percée de trous), il faut secouer la seconde au-dessus de la première afin d'obtenir d'excellentes fraises au sucre (la chantilly en plus n'est pas interdite pour qui ne craint pas pour sa ligne).

Le geste ainsi fait rappelle malheureusement celui qui agite les membres de personnes, généralement âgées, atteintes d'une maladie dégénérative qui provoque des tremblements incontrôlés.
C'est par une plaisanterie un tantinet douteuse que ces mouvements ont été assimilés à celui du sucrage des fraises pour donner naissance à notre expression.

Cette expression ne semble être attestée qu'au tout début du XXe siècle, mais date probablement de la fin du siècle précédent.
Aurélien Scholl, journaliste et auteur dramatique connu de la seconde moitié du XIXe, évoque, dans son Poivre et Sel, paru en 1901, un militaire à propos duquel il écrit ceci :
« Cinquante années d'absinthe lui ont donné un tremblement tel que, lorsqu'il veut se verser à boire, le liquide secoué se répand comme une pluie autour du verre.
- C'est désagréable, d'un côté, a dit le colonel ; mais, quand je prends la passoire avec du sucre en poudre... on peut voir combien cette infirmité devient précieuse pour sucrer les fraises. »
Nous trouvons donc là une parfaite explication de l'association familière entre ces tremblements qui touchent les personnes âgées et l'action de sucrer des fraises.

Un peu plus tard, en 1905, Félix Duquesnel, dans Le mystère de Gaude, écrira :
« (...) et les bras agités de ce mouvement spasmodique que la langue populaire appelle "sucrer les fraises" »
Cet extrait montre que l'expression, en ce début de siècle, fait bien partie du langage familier.

En 1936, Louis-Ferdinand Céline utilisera sucrer tout seul pour désigner les tremblements d'un ivrogne.

Compléments

Une croyance répandue veut que cette expression viendrait de ces collerettes plissées appelées fraises que portaient les hommes et les femmes des XVIe et XVIIe siècle. En effet, ces personnes lorsqu'elles étaient âgées et tremblantes pouvaient répandre dessus ce qui leur servait à se poudrer le visage et qui ressemblait à du sucre en poudre très fin.
Mais je tiens à préciser que strictement aucune de mes sources supposées dignes de foi n'évoque cette hypothèse et que, dans les bibliothèques numérisées disponibles en ligne, on ne trouve nulle occurrence de cette expression datant d'avant la période citée.
Et si cette explication avait un fond de vérité, on peut supposer que l'expression ne serait pas de naissance aussi récente (sans compter, pour finir de démolir cette croyance, que le sucre en poudre très fin n'existait pas à l'époque).

Exemples

« Il marchait à tout petits pas (...). Il tremblotait dans la serrure. Il pouvait plus sortir la clef, tellement qu'il sucrait. »
Louis-Ferdinand Céline - Mort à crédit - 1936
« Pauvre Achille, je me rappelle, il s'était mis à sucrer les fraises par là 2 ans avant sa mort. »
Marcel Aymé - Le vin de Paris - 1947

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Tattergreis (sein) (être) un vieillard tremblotant
Allemand zitterig sein être tremblotant
Anglais to be dotty / To be going dotty être gâteux / devenir gâteux
Anglais to go gaga devenir gâteux
Arabe (Maroc) diri Mssissa fait une pipe
Arabe (Tunisie) yor'oôche kif ek qasba ferrih il tremble comme une canne dans le vent
Espagnol (Espagne) chochear être gâteux
Espagnol (Espagne) Estar chocheando Être gâteux
Français (Suisse) avoir la grulette trembler
Néerlandais trillen als een espenblad trembler comme une feuille de peuplier
Néerlandais de zenuwen hebben être sur le coupant des nerfs
Néerlandais aan het malen zijn être en train de moudre // 2me sens
Néerlandais (Belgique) foxwild zijn être dingue/ nerveux comme un renard
Néerlandais trillen als een riet (ook het "riet" van bijv. een klarinet of hobo) trembler comme un roseau (aussi utilisé avec des instrument à vent)
Polonais trząść się jak galareta trembler comme une gelée
Portugais (Brésil) ficar gagá être gâteux
Roumain a bâțâi din... trembloter de...
Roumain a deveni gaga devenir gaga
Roumain a se matufi devenir gâteux
Roumain a se zaharisi se gâter (comme la confiture où le sucre a cristalisé)
Roumain a se ramoli devenir gâteux
Wallon (Belgique) saler les frites saler les frites
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sucrer les fraises » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « sucrer les fraises » Commentaires

  • joseta
    24/06/2021 à 10:30*
    - T'aurais vu...le jeune acteur de Schtroumpfs 2, au début, avait un de ces tracs...
    - Jacob Tremblay ?
    - ben, il ne tremblait pas, mais presque !
  • SyntaxTerror
    24/06/2021 à 10:33
    Rappel :

    Béghin-Say procède au rappel de trois types de sucre après découverte de traces de pesticide.
    1 000 tonnes de produits sont concernées par ce rappel : le « Spécial Confitures » sucre blanc, le « Spécial Confitures au blond de canne » et le « Spécial Gelées ».

    C'est pas le jour de manger des fraises, bien qu'on ne les sucre pas avec du sucre additionné de gélifiant.
  • joseta
    24/06/2021 à 12:33
    - Tu prends le pot de confiture qui est en haut de l'étagère, s'il-te-plaît, chéri ?
    - je l'ai...
    - non, pas gelée...confiture...
  • joseta
    24/06/2021 à 12:42*
    À l'école
    - Toto, cite-moi deux très vieux fleuves...
    - Seine, Nil...
    - non, non, vieux, on n'emploie pas sénile pour les fleuves, voyons !
  • Bichem
    24/06/2021 à 12:46
    Hello, bon dessert aux fraises Image externe
  • le gone
    24/06/2021 à 16:22
    • En réponse à joseta #377 le 24/06/2021 à 09:56 :
    • « Les dentistes ne sucrent jamais les fraises. »
    Tant mieux ! J'en viens ce matin pour avoir un peu de plomb ! En ce moment, c'est orage sur orage. Difficile de pouvoir échanger en enlevant la prise.....
  • deLassus
    24/06/2021 à 16:44*
    • En réponse à SyntaxTerror #376 le 24/06/2021 à 09:47 :
    • « Pour les historiens :
      Je m'aperçois qu'au 86, le regretté borikito (qui dans le civil était le père de God) utilise déjà la mystérieuse cle... »
    C'était la rubrique Rendez à César.

    Et à borikito, effectivement, ce qui lui revient de plein droit !

    Je viens de passer un petit moment à éplucher les commentaires de 242 pages d'Expressio, depuis la n° 187 (Aller se faire voir chez les Grecs, premier commentaire dans l'histoire de notre forum, publié par Vlad_Tepes le 22/11/205) jusqu'à la n° 429 (Sucrer les frases, notre expression du jour, avec le commentaire # 86 de borikito en date du 07/08/2006).
    Mon but : trouver éventuellement quelqu'un qui aurait employé l'expression "clé de 12" avant lui.
    Base : liste des expressions publiées, classement par dates de publication.

    Eh bien, résultat = zéro !
    Borikito est, sinon sans doute l'inventeur de cette expression, du moins son premier utilisateur sur notre forum.
    Chapeau l'artiste, car cette clé de 12 a connu ici un destin glorieux dans les mois et les années suivants !

    Comme God, son fils, l'a beaucoup employée Lui-même, on peut supposer que c'était une expression qui avait cours dans la famille Planelles... mais là je m'avance un peu.

    PS : Elpepe, que j'étais tout prêt à prendre pour l'"inventeur", est arrivé sur notre forum le 17/10/2006, et a employé la clé de 12 dès le 31/10/2006 : ce commentaire.
    Avait-il lu borikito ? Etait-il lui-même un utilisateur habituel de cette expression ?
    Ils ont de quoi discuter, tous les deux, là-haut je ne sais où !
  • joseta
    24/06/2021 à 18:30
    Acteurs
    Laurent Terzieff se trouvait en Italie et quelqu'un demanda à Gina Lollobrigida:
    - Tu connais Laurent Gina ?
    - l'orangina ? oui, mais je préfère le Coca-Cola...

    1.- AMANDE (À Mende)
    2.- GRIOTTE (gris ôte)
    3.- POMME (paume)
    4.- COING (coin)
    5.- MÛRE (murs)
    6.- POIRE (espoir)
    7.- DATTE (dates)
    8.- ANANAS (la nana)
    9.- PÊCHE (dépêche)
    10.- AIRELLE (l'air, elle)
    11.- MARRON (marrons)
    12.- GRENADE
    13.- PAPAYE (papa y est)
    14.- NOIX (noie)
    Voilà !
  • lalibellule
    24/06/2021 à 18:52
    Bonne fête nationale aux Québécois et Québécoises !
    Vous êtes en train de lâcher votre fou et de vous paqueter la fraise 🍓!
  • deLassus
    24/06/2021 à 18:54
    Cette expression ne semble être attestée qu'au tout début du XXe siècle, mais date probablement de la fin du siècle précédent.

    Bien vu, God ! J'ai trouvé un texte de 1888 qui me semble explicite sur le tandem âge avancé - tremblement :
    Cette page.
  • deLassus
    24/06/2021 à 19:11
    En 1936, Louis-Ferdinand Céline utilisera sucrer tout seul pour désigner les tremblements d'un ivrogne.

    Oui, le premier exemple le prouve ; mais Céline a aussi employé, avant et après 1936, l'expression complète :
    Cette page.
  • joseta
    24/06/2021 à 19:14*
    Sous Pépin le Bref, roi des Francs, les guerriers qui avaient vieilli étaient utilisés dans la plantation d'arbres:
    ils ne sucrent pas encore les fraises mais les Francs boisent !
  • joseta
    24/06/2021 à 19:33*
    - Sancho qu'est-ce que tu as dans ce récipient ?
    - glu Cid...
    - des aliments riches en hydrates de carbone ?
  • Bichem
    24/06/2021 à 20:06*
    Au regime maillot de bain, me suis fait sucrer mes bonbons 😁. Image externe
  • deLassus
    25/06/2022 à 16:34*
    God nous dit :
    Cette expression ne semble être attestée qu'au tout début du XXe siècle, mais date probablement de la fin du siècle précédent.

    Bien vu ! On trouve cette expression dans le journal Le Matin (18/06/1887). Double clic au bas de la colonne 1.
  • deLassus
    14/06/2023 à 13:07
    • En réponse à deLassus #373 le 31/12/2020 à 10:31 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "1. Etre pris de tremblements, en particulier aux mains.
    2. Etre gâteux."
  • Bichem
    24/11/2025 à 02:08
    Et voilà ! En Belgique, on dit
    Saler les frites 🧂🥂, manque plus que les moules... ❄️
  • Mintaka
    24/11/2025 à 03:13
    • En réponse à Utilisateur supprimé #374 le 24/06/2021 à 07:33 :
    • « Saler les frites est l'équivalent belge de sucrer les fraises. Cette expression s'emploie le plus souvent quand on a le balzin (la tremblote... »
    Saler les frites est l'équivalent belge de sucrer les fraises. Cette expression s'emploie le plus souvent quand on a le balzin (la tremblote) les lendemains de guinze (cuite).
    Guinze est un vocable plein de ressources que nous manions tout en nuances : on peut être en guinze, avoir une guinze, ramasser une guinze, faire guinze, se foutre une guinze. Conventionnellement, la guinze se mesure en mètre-standard, ce qui est attesté par l'expression "avoir une guinze d'un mètre". L'opération inverse c'est-à-dire cuver s'exprime par la terminologie sympathique de déguinzer, être déguinzé.
  • lalibellule
    24/11/2025 à 05:23
    Selon Wiktionnaire le mot guinze « Viendrait du diminutif du nom de l'auteur compositeur Serge Gainsbourg qui était très attaché à la cigarette et à l'alcool. »
  • lalibellule
    24/11/2025 à 05:27
    Hair of the dog !!
    "Poil de chien" est une expression familière désignant une boisson alcoolisée prise pour soigner une gueule de bois. L'expression provient d'un ancien remède populaire qui consistait à placer le poil du chien qui vous avait mordu dans la plaie pour guérir la rage.