Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

corvéable à merci [adj]

taillable à merci ; bon pour faire les corvées ; destiné à être exploité ; exploitable sans limite

Origine et définition

Qu'on puisse tailler un crayon ou bien une pipe (comme à Saint-Claude , bien sûr), cela se comprend aisément.
Mais comment peut-on tailler un individu, quand bien même serait-ce pour qu'il porte un casque à pointe ?
Ceux qui n'ont pas trop joué à la bataille navale ou au morpion lors de leurs cours d'histoire de France, se rappellent probablement qu'il y a bien longtemps, au Moyen-Âge, la 'taille' était un impôt que le serf devait à son seigneur. Le paysan était donc 'taillable'.
Mais ce même paysan devait également des journées de travail à son maître, la corvée. Il était donc aussi 'corvéable'.
Comme ces corvées et le montant de la taille dépendaient souvent du simple bon vouloir ou du bon plaisir du seigneur, le serf était purement et simplement à sa merci.
Et voilà comment avec trois éléments spécifiques d'une partie lointaine de notre histoire, nous obtenons une expression qui est encore utilisée de nos jours, alors qu'on n'utilise plus les deux adjectifs isolément ou dans une autre locution.

Exemples

« Celui qui ne pouvait payer, donnait son corps et son temps, taillable et corvéable à merci, obligé de labourer, moissonner, faucher, façonner la vigne, curer les fossés du château, faire et entretenir les routes. »
Émile Zola - La terre

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bedingungslos ausgeliefert sein être livré inconditionnellement
Anglais ready to do one's master's bidding faire les ordres de son maître
Anglais to be at somebody's beck and call être à l'ordre et à l'appel de quelqu'un
Anglais to do one's master / someone's bidding faire les ordres de son maitre / de quelqu'un
Arabe (Maroc) abd mcharat el hnak esclave aux joues scarifiées
Catalan abaixar el cap baisser la tête
Catalan dir amén a tot dire amen à tout
Catalan passar per l'adreçador passer par le bouvet
Catalan passar per la mola passer par la meule
Catalan passar per la pedra passer par la pierre
Espagnol (Argentine) bajo el yugo de alguien sous le joug de quelqu'un
Espagnol (Espagne) comer y callar manger et se taire
Espagnol (Espagne) Explotable a voluntad Corvéable à merci
Français (Canada) être né pour un petit pain
Hongrois még a bőr is lenyúzható róla on peut lui enlever même la peau
Italien dover essere a completa disposizione di qualcuno devoir être à complète disposition de quelqu'un
Italien essere sempre agli ordini être toujours aux ordres
Latin Tributis arbitrariis et operibus coactis subiectus. Soumis à des impôts arbitraires et au travail forcé.
Néerlandais een assepoes zijn être un cendrillon
Néerlandais een loonslaaf zijn être un esclave (mal) salarié
Néerlandais een werkezel zijn être un âne de labour
Néerlandais ploeteraar - sloof - sappelaar individu -malheureux- toujours en service des autres
Néerlandais een sul une personne bête, faible, sans défence
Néerlandais iemands voetveeg zijn de pispaal zijn être celui a qui on s'essuye les pieds ; être le paillasson
Roumain bou de tras la jug bœuf à tirer au joug
Roumain câştigat la belciuge gagné aux anneaux
Roumain a fi la degetul mic al cuiva être au petit doigt de quelqu'un
Roumain a pune/atarna cuiva belciugul in nas mettre/accrocher à quelqu'un un anneau au nez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « corvéable à merci » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « corvéable à merci » Commentaires

  • joseta
    08/06/2015 à 20:16
    - Un seigneur a pardonné la taille à ses serfs !
    - où ça ?
    - Auxerre
    - oui, oui, aux serfs...mais où ?
  • chirstian
    21/09/2019 à 09:57
    aujourd'hui il semble que les corvéables se sont taillés.
  • deLassus
    21/09/2019 à 11:09*
    • En réponse à chirstian #142 le 21/09/2019 à 09:57 :
    • « aujourd'hui il semble que les corvéables se sont taillés. »
    Il faut les excuser : à Tokyo, ce matin,
    Les Français ont battu, de peu, les Argentins !
  • deLassus
    21/09/2019 à 11:22*
    Rubrique Ailleurs
    Argentine es Bajo el yugo de alguien. Sous le joug de quelqu'un.

    J'en parlais, justement, au # 143...
  • chirstian
    21/09/2019 à 11:52
    • En réponse à deLassus #144 le 21/09/2019 à 11:22* :
    • « Rubrique Ailleurs
      Argentine es Bajo el yugo de alguien. Sous le joug de quelqu'un.
      J'en parlais, justement, au # 143... »
    j'ai écouté les rugissements de la mêlée, et je dois dire que ce n'est pas ce que j'imaginais quand on évoque des sons argentins. Mais bon : après les avoir taillés en pièce durant une mi-temps, la seconde a été une corvée et nous avons failli demander merci !
  • DiwanC
    21/09/2019 à 13:31*
    La taille... la corvée... pourquoi pas la dîme et la gabelle tant qu'on y est !
    Heureusement, tout cela a été aboli.
    Aujourd'hui, en serfs libres de tout joug, nous acquittons - et pas seulement à l'insu de notre plein gré - quelques minimes impôts sur nos revenus, une fraternelle taxe d'habitation, de furtives patentes pour quelques-uns, la généreuse TVA pour tous, etc.
    Bonne journée Camarades ! 😄
    À très plus tard...
  • Utilisateur supprimé
    21/09/2019 à 17:49*
    Notre expression n’inspire point. Mais la musique toujours la musique !
    J’aime le music-hall de Charles Trenet...mais il y a mention de Brassens ! ...
    Moi j'aime le music-hall
    Ses jongleurs, ses danseuses légères
    Et le public qui rigole
    Quand il voit des petits chiens blancs portant faux col
    Moi, j'aime tous les samedis
    Quand Paris allume ses lumières
    Prendre vers huit heures et demie
    Un billet pour être assis
    Au troisième rang pas trop loin
    Et déjà voilà le rideau rouge
    Qui bouge, qui bouge, bouge
    L'orchestre attaque un air ancien du temps de Mayol
    Bravo c'est drôle, c'est très drôle
    Ça c'est du bon souvenir
    Du muguet qui ne meure pas, cousine
    Ah! comme elles poussaient des soupirs
    Les jeunes fillettes d'antan
    Du monde ou d'l'usine
    Qui sont devenues à présent
    De vieilles grand-mamans
    Ce fut vraiment Félix Mayol
    Le bourreau des cœurs de leur music-hall
    Mais depuis mille neuf cent
    Si les jongleurs n'ont pas changé
    Si les petits toutous frémissants
    Sont restés bien sages sans bouger
    Debout dans une pose peu commode
    Les chansons ont connu d'autres modes.
    Et s'il y a toujours Maurice Chevalier,
    Édith Piaf, Tino Rossi et Charles Trenet
    Il y a aussi et Dieu merci,
    Patachou, Brassens, Léo Ferré.
    Moi, j'aime le music-hall
    C'est le refuge des chanteurs poètes
    Ceux qui se montent pas du col
    Et qui restent pour ça de grandes gentilles vedettes
    Moi j'aime Juliette Gréco
    Mouloudji, Ulmer, les Frère Jacques
    J'aime à tous les échos
    Charles Aznavour, Gilbert Bécaud
    J'aime les boulevards de Paris
    Quand Yves Montand qui sourit
    Les chante et ça m'enchante
    J'adore aussi ces grands garçons
    De la chanson,
    Les Compagnons
    Ding, ding, dong
    Ça c'est du music-hall
    On dira tout c'qu'on peut en dire
    Mais ça restera toujours toujours l'école
    Où l'on apprend à mieux voir,
    Entendre, applaudir, à s'émouvoir
    En s'fendant de larmes ou de rire.
    Voilà pourquoi, la, do, mi, sol,
    J'aim'rai toujours le music-hall
    J'aim'rai toujours, toujours, toujours,
    Toujours, toujours, le music-hall
  • Kyrikou
    22/09/2019 à 00:39
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 21/09/2019 à 17:49* :
    • « Notre expression n’inspire point. Mais la musique toujours la musique !
      J’aime le music-hall de Charles Trenet...mais il y a mention de Bra... »
    Yesssssss ma bellelulle 😄
    Moi aussi j'aime le musik ole....
    Vous allez dire que je radote, mais j'ai dégoté 3,4 étoiles qui me font d l'œil 😄
    Bizzzzzzz les noctambules 😉
  • deLassus
    18/11/2020 à 22:22
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    05/05/2021 à 00:06*
    • En réponse à deLassus #149 le 18/11/2020 à 22:22 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Un petit bémol après vérification : dans le Livre,

    - Le titre de la page est exactement : (Taillable et) corvéable à merci (cf l'URL)
    - Le sous-titre (signification) est : Bon pour faire les corvées.
  • Bichem
    05/05/2021 à 03:48
    • En réponse à deLassus #150 le 05/05/2021 à 00:06* :
    • « Un petit bémol après vérification : dans le Livre,

      - Le titre de la page est exactement : (Taillable et) corvéable à merci (cf l'URL)
      -... »
    Je connais corvéable à souhait, et n'utilise pas à merci, tient !, j'en apprends toujours !!! 😁
  • Utilisateur supprimé
    05/05/2021 à 05:48*
    • En réponse à deLassus #150 le 05/05/2021 à 00:06* :
    • « Un petit bémol après vérification : dans le Livre,

      - Le titre de la page est exactement : (Taillable et) corvéable à merci (cf l'URL)
      -... »
    Dans des situations comme celle-ci Reverso me stresse et me dégoûte. Une véritable gabegie. Je n'oserais plus recommander le site, sans parler des problèmes techniques d'identification et du problème de discrimination des nouveaux (la fonction Insérer une image) dont j'ai déjà parlé..
  • joseta
    05/05/2021 à 10:47*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 584) Synonymes
    J'espère que vous n'allez pas considérer ce jeu comme une corvée...
    Il y a 10 SYNONYMES D'EXPLOITER à trouver ! Si vous les trouvez tous, ce sera un...exploit !

    - Chéri, je dois aller soigner mes cors chez le pédicure podologue...
    - l'anglais de Strasbourg ?
    - oui, ce roux laid, mais parce qu'on ne m'en a dit que du bien...car il n'est pas du tout nécessaire d'être anglais pour soigner les cors au pied ! Je vais prendre une pomme et puis j'y vais...
    - Est-ce croquer une pomme que tu veux, ou bien un jus ?
    - Oh, je vais la croquer, je ne veux pas perdre de temps...
    Soudainement, un grand vacarme se fit sentir dans la rue...
    -Mais qu'est-ce que c'est que ça ? une manifestation ! un tas de gens avec des pancartes, criant, les gorges et le bruit de casseroles me rendent sourde ! On entend d'ici les rangs sonner ! Et en plus, ils ont bloqué la voiture...ben, j'appelle la grue, j'ai pas envie de manquer mon rendez-vous !
    - Ben dis-donc, voilà que j'entends sonner une trompe et même d'autres instruments ! On ne peut donc pas avoir l'Est en paix ? Je vais descendre voir le responsable et lui dire: "vous et vos laids manifestants, vous n'avez qu'à déguerpir d'ici si vous ne voulez pas avoir à faire à la police" ! Je suis sûr qu'ils ne sont pas autorisés...
    - Attends, ils reprennet la route...ils s'éloignent !
  • SyntaxTerror
    05/05/2021 à 14:25
    • En réponse à deLassus #150 le 05/05/2021 à 00:06* :
    • « Un petit bémol après vérification : dans le Livre,

      - Le titre de la page est exactement : (Taillable et) corvéable à merci (cf l'URL)
      -... »
    Donc, il reste la possibilité de créer l'expression "Taillable à merci".

    Sur ce, je vous abandonne un moment indéterminé pour aller voir comment se portent mes possessions campagnardes que je n'ai pas pu visiter depuis novembre.

    Amusez-vous bien.
  • joseta
    05/05/2021 à 16:45
    À l'école
    le prof.: - La taille, la gabelle et la dîme sont des impôts féodaux...
    Toto: - faits au dos de qui, m'sieur ?
  • joseta
    05/05/2021 à 16:47
    Quand on raisonne, on emploie des mots sonores comme "tonnerre" et des mots sourds comme "impôt".
  • joseta
    05/05/2021 à 17:00*
    Économie
    Le marché noir nuit.

    1.- ÉCORCHER (mes cors chez)
    2.- ROULER (roux laid)
    3.- ÉTRANGLER (être anglais)
    4.- ESCROQUER (Est-ce croquer)
    5.- ÉGORGER (les gorges et)
    6.- RANÇONNER (rangs sonner)
    7.- GRUGER (grue, j'ai)
    8.- TROMPER (trompe et)
    9.- ESTAMPER (l'Est en paix)
    10.- VOLER (vos laids)
    Voilà !
  • deLassus
    05/05/2021 à 17:10
    • En réponse à joseta #156 le 05/05/2021 à 16:47 :
    • « Quand on raisonne, on emploie des mots sonores comme "tonnerre" et des mots sourds comme "impôt". »
    Si un jour je gagnais gros au Loto, je pourrais dire que j'ai eu un pot du tonnerre !
  • joseta
    05/05/2021 à 17:23
    • En réponse à deLassus #158 le 05/05/2021 à 17:10 :
    • « Si un jour je gagnais gros au Loto, je pourrais dire que j'ai eu un pot du tonnerre ! »
    C'éclair C'est clair !
  • joseta
    05/05/2021 à 17:25*
    Redifs.
    Marché clandestin ?
    Au moins à une période, en France, on n’aurait jamais pu imaginer:
    Marchais clan d’Estaing...
    .-.-.-.-.-.-.-
    Travailler au noir par internet, ce n'est pas honnête au net, hein...
    .-.-.-.-.-.-.-.
    Il y a quelques années...
    - Je reviens de Paris et j'ai vu le marché noir...
    - le député communiste, ivre ?
    .-.-.-.-.-.-.-.-
    Je n’ai jamais peint au noir.
    Renoir
    .-.-.-.-.-.-.-.-
    "Je n'ai jamais travaillé au noir !"
    Michel Blanc