Avant d'entrer dans le vif du sujet, comme disait Charlotte Corday, commençons d'abord par causer de ce mot relativement peu utilisé qu'est 'prunelle'.
Il s'agit d'un diminutif de 'prune'. Dès le XIIe siècle, il désigne la pupille, par analogie de couleur et d'aspect avec les baies du prunellier (
) qui, comme chacun sait, ont l'apparence de petites prunes.
Et tant qu'à être didactique, continuons sur la 'pupille'.
Dans le sens d'ici, ce mot date du début du XIVe siècle et il vient du latin 'pupilla' qui voulait dire 'petite fille', nom donné à cette partie de l'oeil à cause de la petite image qu'on voit s'y refléter
[1].
Les dates nous montrent que la pupille s'est donc d'abord appelée la prunelle.
Tenez-vous à vos yeux ? J'imagine que oui, et d'autant plus que sans eux, vous ne pourriez pas lire ces lignes. Imaginez la frustration !
On comprend donc aisément qu'une telle expression ait pu naître, même si, ici, le terme 'prunelle' vaut pour l'oeil tout entier.
Cette expression date du début du XIVe siècle, mais au XIIIe, on disait déjà "aimer plus que son oeil". Autant dire que cet organe a toujours été considéré, à juste titre, comme ayant une très grande valeur pour son propriétaire.
La locution "comme à la prunelle de ses yeux" peut aussi s'employer précédée d'autres verbes que 'tenir' (voir le second exemple).
[1] Lorsqu'une personne est face à une jeune demoiselle, l'image de cette dernière se reflète en tout petit dans sa pupille.
Vous allez me dire qu'il aurait été de même d'un platane ou d'un hippopotame. Certes, mais dans une maison, on croise moins souvent ces deux derniers qu'une jeune fille. D'où, peut-être, l'explication du choix de cette image pour désigner la prunelle. Et puis je vois mal dire "tenir à quelque chose comme à l'hippopotamelle de ses yeux"...
« Bien que l'Angleterre tout entière tînt à Winston Churchill comme à la prunelle de ses yeux »
Charles de Gaulle - Mémoires de guerre
« ... elle m'a recommandé : Ma fille, vous savez que cette lampe coûte très cher, et qu'on ne peut la réparer qu'en Angleterre. Ayez-en soin, comme de la prunelle de vos yeux... »
Octave Mirbeau - Le journal d'une femme de chambre
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
etwas wie seinen Augapfel hüten
|
garder quelque chose comme son globe oculaire |
|
Anglais
|
to be the apple of one's eye |
être la pomme de son oeil |
|
Arabe (Maroc)
|
hiya dao' anniya |
elle est la lumière de mes yeux |
|
Espagnol (Argentine)
|
amar como a la luz de sus ojos |
l'aimer comme à la lumière de ses yeux |
|
Espagnol (Espagne)
|
querer como a las niñas de sus ojos |
aimer comme les jeunes filles de ses yeux |
|
Espagnol (Mexique)
|
cuidar algo como a la niña de los ojos |
tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux |
|
Hongrois |
vigyáz rá, mint a szeme fényére |
garder comme la lumière de son œil |
|
Italien
|
avere a cuore qualcosa
|
tenir beaucoup à quelque chose |
|
Italien
|
è la luce dei miei occhi
|
c'est la lumière de mes yeux |
|
Néerlandais |
iemands oog appel zijn
|
être la pomme des yeux de quelqu'un |
|
Néerlandais |
een "apengatje" ........ (un petit cul de singe)
|
tenir à une personne ou à un objet, comme à la prunelle de ses yeux |
|
Néerlandais (Belgique) |
iemands oogappel zijn
|
être la prunelle des yeux de quelqu'un |
|
Néerlandais |
een troetelkind
|
tenir à une personne comme à la prunelle de ses yeux |
|
Portugais (Brésil)
|
é a menina dos seus olhos
|
est la petite fille de ses yeux |
|
Roumain |
a ţine la ceva ca la lumina ochilor |
tenir à quelque chose comme à la lumière de ses yeux |
|
Roumain |
a tine la cineva ca la ochii din cap |
tenir à quelqu'un comme aux yeux de la tête |
|
Russe
|
хранить как зеницу ока
|
tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux |
|
Serbe |
čuvati nesto / nekog kao malo vode na dlanu |
garder quelque chose / quelqu'un comme un peu d'eau dans sa paume |
|
Turc |
bir şeye gözünün içi gibi bakmak |
tenir à quelque chose comme à la prunelle de son oeil |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux » Commentaires