Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber dans le panneau [v]

se faire duper ; tomber dans un piège ; faire preuve d’une trop grande crédulité ; ne pas se rendre compte que l’on se fait piéger

Origine et définition

À une époque où les panneaux électoraux fleurissent à tous les coins de rue, il est très facile de tomber dans le panneau des promesses électorales dont la majeure partie ne sera pas tenue.
De même, alors que les panneaux publicitaires sont partout et nous promettent des choses plus incroyables les unes que les autres, il existe encore des gens qui, bien qu'ils se soient fait prendre plusieurs fois, continuent à tomber dans le panneau des slogans aguicheurs.
Mais, à l'époque où cette expression est apparue, au XVIIe siècle, nos routes et chemins n'étaient pas encore bordés de tels support de messages trompeurs.
C'est donc ailleurs qu'il faut chercher l'origine de notre expression, même si elle colle bien avec nos pratiques modernes.
Pour tout savoir, il faut remonter jusqu'au XIIIe siècle, époque à laquelle, pendant les chasses, un 'panneau' était un filet ou une étoffe tendue de manière à y prendre le gibier.
C'est donc simplement de ce piège qu'est d'abord née l'expression "tendre un panneau (à quelqu'un)" avant que la nôtre n'apparaisse.

Exemples

« L'accusateur public (…) avait en effet donné dans un panneau très habilement tendu par les défenseurs, et pour lequel Gothard venait de jouer admirablement son rôle. »
Honoré de Balzac - Une ténébreuse affaire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) hereinfallen / in die Falle gehen tomber dedans, tomber dans le piège
Allemand in die Falle gehen, reinfallen tomber dans le panneau ; avoir qn, se faire avoir
Anglais (USA) to fall for it tomber pour
Anglais (USA) to have been framed avoir étécadré
Anglais fall for that tomber pour que
Anglais to fall into the trap tomber dans le piège
Arabe (Algérie) طاح في الشبكة (tah fè chebca) il est tombé au filet
Arabe (Maroc) tah fi chebka / ? tomber dans le filet
Arabe waqaâ fi aljoubi tomber dans le faussé
Espagnol (Argentine) tragarse el anzuelo s'avaler l'hameçon
Espagnol (Chili) tragarsela l'avaler
Espagnol (Espagne) caer en la trampa tomber dans le piège
Espagnol (Espagne) Morder el anzuelo Mordre l'hameçon
Espagnol (Espagne) tragar el anzuelo mordre à l'hameçon
Espagnol (Espagne) caer en la red tomber dans le filet
Français (Canada) se faire crosser se faire avoir
Hongrois kelepcébe esik tomber dans le panneau
Hébreu אכל אותה (akhal ota) let’s eat it
Hébreu אכל לוקשים (akhal lokchim) mangé dur
Hébreu נפל בפח כמו פתי (nafal bapakh kmo pèti) il est tombé dans un échiquier comme un pent
Hébreu עבדו עליו (avdou alav) travaillé sur lui
Italien cascarci y tomber
Italien bersela se faire avoir
Italien cadere in trappola tomber dans le piège
Italien cadere in un tranello tomber dans le piège
Néerlandais zich laten inpakken se faire emballer
Néerlandais erin luizen se faire épouiller
Néerlandais genaaid worden être cousu / être baisé
Néerlandais iemand strikken piéger quelqu'un
Néerlandais in de val lopen tomber dans le piège
Polonais dać się nabrać se faire avoir
Portugais (Portugal) cair no laço tomber dans le piège
Portugais (Portugal) ser enganado être trompé
Portugais (Portugal) cair numa armadilha tomber dans le piège
Portugais (Portugal) cair na rede tomber dans le filet
Portugais (Portugal) cair nessa tomber dans le piège
Portugais (Brésil) cair na lábia tomber sous la lèvre
Portugais (Brésil) cair na conversa tomber (succomber) sous le bla-bla
Roumain a cădea în plasa cuiva tomber dans le filet de quelqu’un
Roumain a cadea in capcana tomber dans le piège
Roumain a da cu nasul in gard donner avec le nez en clôture
Slovaque zhltnut to aj s hackom l'avaler avec le hameçon
Wallon (Belgique) prinde boûf po vache prendre boeuf pour vache
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber dans le panneau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tomber dans le panneau » Commentaires

  • deLassus
    26/01/2021 à 17:51*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • Ratanak
    04/08/2022 à 00:18
    Tomber dans le Panot, c'est être Nupé
  • deLassus
    04/08/2022 à 04:30
    • En réponse à deLassus #161 le 26/01/2021 à 17:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Une petite nuance...

    Dans le Livre, les sous-titres (significations) sont seulement :
    "Tomber dans le piège.
    Se faire duper."
  • Psylocybe
    04/08/2022 à 05:09
    D'une racine bien riche en français, du lat. pannum, bande d'étoffe; du PIE *pan-, étoffe. Qui a même donné la racine germanique fanna, all. Fahne, drapeau, et du français, fanion.
    Quand Ratanak nous parle de Panot, nous parle-t-il de Mathilde? Et, et être Nupé? Eh ben, voilà bien des mystères.
  • deLassus
    04/08/2022 à 05:40*
    • En réponse à Psylocybe #164 le 04/08/2022 à 05:09 :
    • « D'une racine bien riche en français, du lat. pannum, bande d'étoffe; du PIE *pan-, étoffe. Qui a même donné la racine germanique fanna, all.... »
    Quand Ratanak nous parle de Panot, nous parle-t-il de Mathilde? Et, et être Nupé? Eh ben, voilà bien des mystères.

    Ratanak nous parle bien de Mathilde Panot, membre de la Nupes, prononciation encore mal déterminée.
    Il paraît que l'Académie a retenu nupe...
    Ce sont là des joyeusetés de la vie politique franco-française.
  • atheofv
    04/08/2022 à 08:33
    Hébreu אכל לוקשים (akhal lokchim) mangé dur
    Hébreu עבדו עליו (avdou alav) travaillé sur lui
    Hébreu אכל אותה (akhal ota) let’s eat it
    Hébreu נפל בפח כמו פתי (nafal bapakh kmo pèti) il est tombé dans un échiquier comme un pent


    Quatre d'un coup à coté de la plaque !
    Reverso a fait fort !
  • atheofv
    04/08/2022 à 08:34
    Le 4 août ?

    Abolition des privilèges.
    C'eût été mieux choisie comme date de la fête nationale.
  • deLassus
    04/08/2022 à 10:26*
    • En réponse à atheofv #167 le 04/08/2022 à 08:34 :
    • « Le 4 août ?

      Abolition des privilèges.
      C'eût été mieux choisie comme date de la fête nationale. »
    Bonne idée.
    Pour fêter cet événement, le journal Gazette nationale ou le Moniteur universel, né 3 mois plus tard, a publié des numéros antidatés. Voici celui du 3 août 1789.
    Début du récit de la séance de la célèbre nuit en colonne 3. Double clic pour agrandir. Curseur rouge en bas de page pour passer d'une page à la suivante.
    Pour passer au journal du lendemain, cliquer sur "suivant" en haut à droite de la page.
  • Ratanak
    04/08/2022 à 17:00
    • En réponse à deLassus #168 le 04/08/2022 à 10:26* :
    • « Bonne idée.
      Pour fêter cet événement, le journal Gazette nationale ou le Moniteur universel, né 3 mois plus tard, a publié des numéros anti... »
    Chose assez amusante : ce vénérable Moniteur universel, avec ce numéro antidaté, relate en date du 3 août 1789 les débats de la nuit du 4 au 5 août 1789. 😏
  • atheofv
    04/08/2022 à 17:35
    • En réponse à Ratanak #169 le 04/08/2022 à 17:00 :
    • « Chose assez amusante : ce vénérable Moniteur universel, avec ce numéro antidaté, relate en date du 3 août 1789 les débats de la nuit du 4 au... »
    Ce doit être une couille coquille.
  • atheofv
    04/08/2022 à 17:39
    Quoi qu'il en soit...

    Nos ancêtres tombèrent un peu dans le panneau.
    Persuadés qu'après le 4 août ils ne paieraient plus d'impôts... Quelle ne fut point leur déconvenue quand il fallut tout de même cracher au bassinet.
    Et je ne parle même pas de la loi dite du milliard, qui remit du beurre dans les épinards de la noblesse revenue d'émigration.
  • deLassus
    10/03/2024 à 23:30*
    • En réponse à deLassus #161 le 26/01/2021 à 17:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent.

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Il n'y a pas d'invention saugrenue - de préparation honteuse -, qui se fasse faute d'un brevet du roi.
    Le public prend ledit brevet pour une approbation spéciale de Sa Majesté, et tombe dans le panneau. - On ne sait pas assez qu'un brevet du roi n'est qu'un reçu de huit ou quinze cents francs, selon la durée que l'exploitant veut donner à son affaire ; - qu'on ne demande à quiconque sollicite un brevet d'autre condition que de verser la somme ci-dessus mentionnée.
    "
    Alphonse KARR - Les Guêpes - 1853