Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

trouver chaussure à son pied [v]

trouver ce dont on a besoin ; rencontrer la personne qui convient ; trouver ce l'objet recherché ; trouver un partenaire amoureux compatible ; trouver l'amour

Origine et définition

Cette locution apparaît au début du XVIIe siècle, mais avec un sens bien différent puisqu'elle voulait dire "trouver quelqu'un qui résiste", le 'à' signifiant 'contre', à l'époque, et l'image étant celle d'un pied chaussé appuyant contre le sien.
Son sens actuel est une métaphore basée sur quelque chose de parfaitement compréhensible : une chaussure de taille inadaptée peut très vite devenir extrêmement désagréable et douloureuse ; pour se chausser, mieux vaut donc trouver des souliers à la fois à la bonne taille et ayant une forme adaptée aux pieds qu'ils vont chausser.
De là la généralisation au fait de trouver quelque chose dont on a besoin (et donc qui convient).
Mais on ne peut pas faire l'impasse sur le singulier (on ne dit pas "trouver chaussures [adaptées] à ses pieds") qui n'est pas si singulier que ça quand on comprend les sous-entendus sexuels que véhicule cette expression, 'le' pied et 'la' chaussure étant bien deux choses situées sous la ceinture et destinées à rentrer l'un dans l'autre[1].
Il en reste d'ailleurs le sens de la rencontre de la personne qui convient.
[1] On pourrait presque en faire une charade, puisque lorsque le premier est dans la deuxième, les deux prennent leur premier...

Exemples

« Et si Rogron trouvait chaussure à son pied parmi les héritières de Provins, ne valait-il pas mieux réserver toute leur fortune pour ses enfants ? Selon Sylvie, une chaussure au pied de son frère était une fille bête , riche et laide, qui se laisserait gouverner par elle. »
Honoré de Balzac - Pierrette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jedes Töpfchen findet sein Deckelchen à chaque pot son couvercle
Anglais if the shoe fits, wear it si la chassure s'adapte, portez-la
Arabe (Maroc) tah el hak ou sab ghtah la boîte est tombee et elle a trouve son couverc
Espagnol (Colombie) encontrar su media naranja trouver sa demi-orange
Espagnol (Espagne) encontrar la horma de su zapato trouver la forme de sa chaussure
Espagnol (Espagne) siempre hay un roto por un descosido il y a toujours un accroc pour un décousu
Français (Canada) chaque torchon trouve sa guenille chacun trouve sa dulcinée
Hébreu מצא מין את מינו trouver une sorte de nos jours
Hébreu מצא עזר כנגדו (matsa èzèr kenègdo) trouvez son aide
Hébreu מצא זיווג נאה (matsa zivoug naa) trouver une bonne correspondance
Hébreu מצא את מבוקשו trouver ce qu’il voulait
Hébreu התחלק על השכל (hitkhalèk al hasèkhèl) partager la partie fractionnaire commune
Italien trovare la propria metà trouver sa propre moitié
Italien trovare quello di cui si ha bisogno trouver ce dont on a besoin
Néerlandais (Belgique) op elk potje past een dekseltje chaque casserole a son couvercle assorti
Néerlandais de ware Jacob vinden trouver le Jacques vrai
Néerlandais op ieder potje past een dekseltje pour chaque pot il y a un couvercle de la bonne taille
Portugais (Brésil) dar no número que calça être sa pointure
Portugais (Brésil) ser a tampa da panela être le couvercle de la casserole
Roumain a-și găsi jumătatea trouver sa moitié
Roumain fiecare sac își află peticul tout sac trouve sa pièce (à rapiécer)
Turc Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş Le pot s'est enroulé et a trouvé son couvercle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « trouver chaussure à son pied » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « trouver chaussure à son pied » Commentaires

  • deLassus
    17/11/2020 à 01:33
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    13/06/2023 à 01:57
    • En réponse à deLassus #181 le 17/11/2020 à 01:33 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "1. Trouver ce dont on a besoin.
    2. Rencontrer la personne avec laquelle on va partager sa vie."
  • deLassus
    13/03/2024 à 12:21*
    Autre chose... God nous dit :
    Cette locution apparaît au début du XVIIe siècle

    Et même un peu avant, Votre Divinité ! On la trouve chez Belle-Forest (Les grands annales, 1579) :
    Cette page, bas de page.
  • deLassus
    10/10/2025 à 00:17
    • En réponse à deLassus #183 le 13/03/2024 à 12:21* :
    • « Autre chose... God nous dit :
      Cette locution apparaît au début du XVIIe siècle

      Et même un peu avant, Votre Divinité ! On la trouve chez B... »
    Toujours plus fort !
    On trouve notre expression chez Amadis de Gaule (Le sixième livre, 1545) :
    Cette page.
  • atheofv
    10/10/2025 à 06:59*
    Un festival aujourd'hui !

    Arabe (Maroc) tah el hak ou sab ghtah la boîte est tombee et elle a trouve son couverc

    Hébreu מצא מין את מינו trouver une sorte de nos jours

    Hébreu התחלק על השכל (hitkhalèk al hasèkhèl) partager la partie fractionnaire commune


    Et dans la définition :

    nt ; trouver ce l'objet recherché ; tr
  • joseta
    10/10/2025 à 07:03*
    QUI SUIS-JE ? nº679

    Je suis un écrivain américain
    - je suis surtout connu pour mes nouvelles, mais j’ai aussi écrit de nombreux essais et biographies
    - j’ai publié sous 3 pseudonymes
    - très tôt, je développe une passion pour les livres, dévorant Robinson Crusoé ou Les mille et une nuits
    - j’étudie le droit en privé, dans les bureaux d’Henry Masterton (1798), Henry Brockholst Livingston (1801), John Ogde Hoffman (1802), et je deviens avocat mais je ne pratique que brièvement
    - de 1804 à 1806, je voyage à travers l’Europe, visitant Marseille, Gênes, la Sicile (où je vois l’amiral Nelson), et Rome
    - à mon retour aux États-Unis, en 1806, je suis admis au barreau de New York
    - je monte, avec mes frères une entreprise, qui périclitera en 1818
    - pendant la guerre de 1812, j’assiste militairement le gouverneur de New York, Daniel Tomkins, dans l’armée américaine
    - ma carrière littéraire débute dans la presse. Je contribue entre 1802 et 1803 à un journal édité par un de mes frères. Puis, entre 1807 et 1808, je crée et rédige un périodique satirique, écrivant en collaboration avec un autre de mes frères et James Kirke Paulding
    - de 1812 à 1814, je suis rédacteur d’un magazine à Philadelphie et à New York
    - en 1809, paraît ma nouvelle, qui est une évocation fantaisiste des premières années de Manhattan, qui est un des 5 arrondissements de New York à l’époque de la colonie hollandaise
    - devant le succès de ce premier ouvrage j’écris, dans la même veine, un recueil d’histoires fortement influencé par les contes populaires allemands, recueil qui comprend quelques-unes de mes nouvelles parmi les plus connues. En 1822, est publiée une suite
    - après la mort de ma mère, je décide de m’installer en Europe, où je demeure pendant 17 ans, de 1815 à 1832
    - je me trouve à Paris en 1817 avec Charles Robert Leslie et il me présente le jeune Gilbert Stuart Newton, qui revient de Florence. Il réalise mon portrait, et celui-ci sera envoyé à la Royal Academy. Ce tableau est conservé à l’Historic Hudson Valley et une gravure par Charles Turner se trouve au National Portrait Gallery (États-Unis)
    - je réside successivement à Dresde (1822-23), Londres (1824) et Paris (1825)
    - en Angleterre, j’ai une liaison avec une romancière britannique. Par ailleurs, je deviens ami avec Walter Scott. Par la suite, je m’établis en Espagne, où je travaille pour l’ambassade des États-Unis à Madrid (1826-29). Pendant ce séjour en Espagne, j’écris une série de livres sur l’Espagne du XVème siècle. Ouvrages basés sur une recherche historique soignée, et aussi des Contes (1832), renvoyant à l’histoire et aux légendes de l’Espagne maure
    - je prends des libertés dans des versions romancées de l’Histoire dans mon livre sur Christophe Colomb de 1928
    - en 1832, je rentre à New York, où je suis accueilli avec enthousiasme comme le premier auteur américain à avoir conquis une renommée internationale
    - en 1836, je suis l’une des premières personnalités du XIXème siècle à parler ouvertement de la dégradation des relations entre les tribus indiennes d’Amérique et les Européens dans un de mes livres
    - de 1836 à 1842, je vis sur les rives de l’Hudson,où Charles Dickens vient me rendre visite
    - en 1842, je suis nommé embassadeur des États-Unis en Espagne (jusqu’en 1845)
    - en 1860-61, mes principaux travaux ont fait l’objet d’une édition en 21 volumes
    - de nombreuses rues et villes des États-Unis ont été baptisées en mon honneur
    - je suis considéré comme le mentor d’auteurs comme Nathaniel Hawthorne, Henry Wadsworth, et Edgar Allan Poe.
  • atheofv
    10/10/2025 à 07:23
    • En réponse à joseta #186 le 10/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº679

      Je suis un écrivain américain
      - je suis surtout connu pour mes nouvelles, mais j’ai aussi écrit de nombreux essais e... »
    comme le premier auteur américain à avoir conquis une renommée internationale



    Sa renommée n'est pas parvenue jusqu'à moi...
  • deLassus
    10/10/2025 à 10:25
    • En réponse à joseta #186 le 10/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº679

      Je suis un écrivain américain
      - je suis surtout connu pour mes nouvelles, mais j’ai aussi écrit de nombreux essais e... »
    Trouvé, bien sûr grâce à Gougeule...
  • Ratanak
    10/10/2025 à 12:01
    • En réponse à joseta #186 le 10/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº679

      Je suis un écrivain américain
      - je suis surtout connu pour mes nouvelles, mais j’ai aussi écrit de nombreux essais e... »
    Difficilement trouvé.
  • Clitocybe
    10/10/2025 à 12:30
    Expression qui illustre bien la métonymie, un procédé métaphorique courant du langage. On aurait pu dire (en argot): trouver une plume â son derche.
  • Ratanak
    10/10/2025 à 15:29*
    • En réponse à Clitocybe #190 le 10/10/2025 à 12:30 :
    • « Expression qui illustre bien la métonymie, un procédé métaphorique courant du langage. On aurait pu dire (en argot): trouver une plume â son... »
    Métaphore sans doute, mais je ne vois pas la moindre métonymie poindre à l'horizon.

    Quant à ton "équivalence", serait-il dans tes habitudes de te mettre des plumes au cul plutôt que des chaussures à tes pieds ? 🤪
  • atheofv
    10/10/2025 à 15:39
    • En réponse à Ratanak #191 le 10/10/2025 à 15:29* :
    • « Métaphore sans doute, mais je ne vois pas la moindre métonymie poindre à l'horizon.

      Quant à ton "équivalence", serait-il dans tes habitud... »
    Trouver un derche à sa plume...

    Pourquoi pas ? Encore que ce soit fort alambiqué.

    Derche en argot c'est un cul
    Et plume... Ben tu vois l'expression "tailler une plume" et l'association des deux.
  • joseta
    10/10/2025 à 15:58
    • En réponse à joseta #186 le 10/10/2025 à 07:03* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº679

      Je suis un écrivain américain
      - je suis surtout connu pour mes nouvelles, mais j’ai aussi écrit de nombreux essais e... »
    JE SUIS
    Image externe
    Washington IRVING
    New York,1783/Sunnyside (Tarrytown),1859