Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un choix cornélien [n]

un dilemme ; un choix extrêmement difficile ; un choix qui oppose la raison et les sentiments ; un choix entre honneur et amour ; situation sans issue ; choix difficile

Origine et définition

Ceux qui sont passés par l'école savent que 'cornélien' est un adjectif dérivé de Corneille. Pas de l'oiseau (très intelligent, paraît-il ), mais de Pierre Corneille, le dramaturge du XVIIe siècle, auteur de pièces connues comme "L'illusion comique", "Horace" ou "Le Cid", par exemple.
Et, si les choix difficiles sont devenus des choix cornéliens (grâce à Voltaire en 1764, mais on disait avant 'corneillien'), c'est parce que Corneille aimait en imposer à ses héros.
Ainsi, dans Horace, par exemple, celui-ci doit impérativement combattre Curiace, chacun pour défendre sa cité, alors que le premier est marié à la soeur du second, lequel est fiancé à la soeur du premier, situation inextricable où tout le monde a à perdre, même en étant vainqueur.
Et dans Le Cid, Chimène, fille de Don Gomès, est amoureuse de Rodrigue, fils de Don Diego de la Vega Don Diègue.
Malgré son amour pour Chimène, Rodrigue doit, pour venger son père humilié par celui de sa promise, se battre contre ce dernier au cours d'un duel où il le tue.
Et Chimène, malgré ses sentiments pour Rodrigue, doit alors demander sa tête au roi.
Sans entrer dans les détails, tout se finira bien, puisqu'après quelques péripéties, Rodrigue épousera Chimène.
Ces situations où il est extrêmement difficile de choisir entre ce que poussent à faire les sentiments et ce qu'impose l'honneur ou la raison, est typique des écrits de Corneille et a suffi, à l'époque, à faire apparaître le qualificatif 'cornélien'.

Exemples

« À l'occasion des municipales de 2001, Jospin devint plus insistant et enjoignit à ses ministres qui briguaient une mairie de choisir entre leurs fonctions gouvernementales et leur écharpe tricolore en cas de victoire. Les intéressés ayant été pour la plupart battus, ce choix cornélien leur fut épargné. »
Le Figaro - Article du 31 août 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand pflicht oder Neigung un choix entre le devoir ou le penchant
Anglais [to be caught] between Scylla and Charybdis [~se retrouver coincé] entre Scylla et Charybde
Anglais [to be caught] between the Devil and the deep blue sea [se retrouver coincé] entre le diable et la mer bleue profonde [la haute mer]
Anglais [to be on] the horns of a dilemma [être sur] les cornes d'un dilemme
Anglais (USA) sophie's choice une choix de Sophie
Anglais (USA) to be between a rock and a hard place être entre une pierre et un endroit dur
Arabe (Algérie) bay'na el mit'raka wa sin'dane entre marteau et enclume
Espagnol (Espagne) una decisión salomónica une décision salomonique
Espagnol (Espagne) una decisión/ un dilema Corneliano une décision/ un dilemne cornélien
Espagnol (Espagne) Una cuestión peliaguda Une question épineuse
Espagnol (Espagne) estar entre la espada y la pared être entre l'épée et le mur
Espagnol (Espagne) estar entre dos fuegos être entre deux feus
Italien dilemma corneliano dilemme cornélien
Néerlandais een Corneliaanse keuze un choix cornélien
Néerlandais een Salomon's ordeel une décision salomonique
Néerlandais met je rug tegen de muur staan se trouver le dos au mur
Néerlandais tussen hamer en aanbeeld zitten se trouver entre le marteau et l'enclume
Néerlandais tussen twee vuren zitten se trouver entre deux feux
Néerlandais voor het blok gezet worden être pris de court devant une décision (très difficile)
Néerlandais een duivels dilemma une dilemme diabolique
Portugais (Brésil) estar entre a cruz e a caldeirinha être entre la croix et le chaudron
Portugais (Brésil) estar numa sinuca de bico être dans une impasse
Roumain a fi între ciocan şi nicovală se trouver entre marteau et enclume
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un choix cornélien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un choix cornélien » Commentaires

  • atheofv
    27/11/2024 à 07:01*
    • En réponse à Bichem #197 le 18/08/2021 à 20:45 :
    • « 😏😚 »
    « Une biche molle ?

    Ou médecin ? Ou pire mariée ? »



    Myxomatosée ?
    On ne sait toujours pas. Elle cache bien son pseudo, la bougresse !
    Et ce n'est pas feu Mintaka qui nous renseignera...
  • joseta
    27/11/2024 à 08:14*
    QUI SUIS-JE ? nº415

    Je suis un compositeur français
    - style: musique baroque, motet
    - j’ai composé pour le roi Louis XIV, essentiellement de la musique religieuse (des motets inspirés de textes latins tirés des Psaumes) mais aussi des divertissements, des pastorales et des ballets
    - avec Couperin, Clérembault, Rameau etc., j’incarne le baroque musical français
    - mes compositions religieuses annoncent les ‘cantates de Bach’ et mes choeurs, les ‘oratorios de Haendel’
    - je suis le maître du ‘grand motet’ français. Ma renommée perdurera jusqu’aux approches de la Révolution grâce, notamment, à des exécutions au Concert Spirituel des Tuileries
    - en 1722, le roi Louis XV me nomme chevalier de l’ordre de Saint-Michel
    - mes parents sont marchands tailleurs établis dans la paroisse parisienne de Saint-Germain-l’Auxerrois. Entre 1667 et 1672, en compagnie du jeune Marin Marais, j’entre dans cette église royale comme enfant de choeur. On me forme également à la pratique instrumentale (dans mon cas: celle du clavier: clavecin à la maîtrise et orgue
    - le maître de musique (qu’on n’appelait pas encore maître de chapelle), détecte en moi des dons pour la musique et, vu ma voix remarquable me confie les parties qui doivent se chanter seul
    - je quitte l’église de Saint-Germain l’Auxerrois avec une gratification exceptionnelle de 150 livres
    - je tente en vain de me faire admettre comme violoniste à l’Académie royale de musique, dirigée par Lully. Puis j’entame une carrière d’organiste, principalement à l’église Saint-Gervais. Je suis également organiste à l’église des Grands-Jésuites de Saint-Louis et au Couvent du Petit Saint-Antoine
    - en 1678, lors d’un concours au poste d’organiste, je suis présenté au roi Louis XIV, mais le souverain me juge trop jeune. Cependant, je deviens professeur de clavecin chez le duc Anne-Jules de Noailles, futur maréchal, J’y gagne une excellente réputation, ce qui me permet d’enseigner à 2 filles de Louis XIV et Madame de Montespan. Le roi m’offre un logement au château de Clagny
    - une de mes oeuvres, jouée à la Sainte-Chapelle est citée, en 1680, par le magazine Mercure Galant
    - en 1683, un opéra pastoral est joué plusieurs fois pendant le Carnaval
    - toujours en 1683, à l’issue d’un concours de Versailles organisé par le roi (et grâce à son appui), j’occupe l’un des quartiers comme sous-maître de la Chapelle royale. Finalement, mes 3 collègues n’étant pas capables de leur devoir et à partir de 1715, je reste seul
    - j’accomplirai toute ma carrière au service du roi. Je finis par cumuler les principaux postes de l’administration musicale, et alors que je n’ai que 31 ans, celui de Surintendant de la Musique de la Chambre. L’essentiel de mon oeuvre est constitué de grands ‘motets’, composés pour la messe du roi
    - encore en 1683, j’ai entamé ma «carrière versaillaise»: la cour avait été officiellement installée à Versailles en mai 1682
    - en 1684, Louis XIV m’octroie une pension de 1 200 livres
    - mon contrat de mariage présente des signatures prestigieuses: Louis XIV, le Dauphin Louis de France, la Dauphine Marie-Anne Victoire de Bavière, le duc Philippe d’Orléans et son épouse, Madame de Montespan et ses enfants, etc.
    - sur demande du monarque, je dirige 129 musiciens de la Chapelle royale
    - après le décès de Louis XIV, en 1715, la Régence s’installe à Paris et y transfère la cour
    - pour le jeune Louis XV, je recommence à écrire de ls musique de ballet
    - en 1722, lors du sacre de Louis XV à Reims, je dirige la musique des cérémonies.
  • atheofv
    27/11/2024 à 08:40
    • En réponse à joseta #202 le 27/11/2024 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº415

      Je suis un compositeur français
      - style: musique baroque, motet »
    Je l'ai.
  • joseta
    27/11/2024 à 08:46
    • En réponse à atheofv #199 le 27/11/2024 à 06:20 :
    • « A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire...

      N'est-ce pas M. le Directeur ? »
    Une phrase d'André...Breton ?
    En tout cas, Brest n'a pas été à la hauteur. Et pis c'est tout ! 😄
  • joseta
    27/11/2024 à 08:47
    • En réponse à atheofv #203 le 27/11/2024 à 08:40 :
    • « Je l'ai. »
    Moi aussi je suis gelé, fait froid aujourd'hui...
  • atheofv
    27/11/2024 à 08:51
    • En réponse à joseta #205 le 27/11/2024 à 08:47 :
    • « Moi aussi je suis gelé, fait froid aujourd'hui... »
    Comme quoi il y a une justice.

    Ce matin on a 8° C, mais il mousine et il y a du vent...
  • Ratanak
    27/11/2024 à 08:52
    • En réponse à joseta #202 le 27/11/2024 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº415

      Je suis un compositeur français
      - style: musique baroque, motet »
    Je l'ai reconnu.
  • atheofv
    27/11/2024 à 08:56
    André Lajoinie est décédé à 125 ans d'après le PC et 42 ans d'après la police.
  • testou
    27/11/2024 à 09:24
    bonjour,
    la plus belle litote de la litterature française:
    Chimène à Rodrigue après qu'il eut tué le papa :
    "va, je ne te hais point..."
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 09:41
    • En réponse à atheofv #200 le 27/11/2024 à 06:48* :
    • « Espagnol (Espagne) una decisión salomónica une décision salomonique


      Salomonique ? Salope Monique éventuellement... »
    Une traduction correcte aurait été : Un jugement de Salomon, ... qui n'a aucun rapport avec un choix cornélien.
  • joseta
    27/11/2024 à 09:43
    • En réponse à atheofv #208 le 27/11/2024 à 08:56 :
    • « André Lajoinie est décédé à 125 ans d'après le PC et 42 ans d'après la police. »
    André Lajoinie n'était jamais heureux, alors on disait: André, la joie nie.
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 09:43
    • En réponse à atheofv #201 le 27/11/2024 à 07:01* :
    • « « Une biche molle ?

      Ou médecin ? Ou pire mariée ? » »
    Elle a déjà donné la réponse ... que j'ai oubliée !
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 09:56
    • En réponse à joseta #202 le 27/11/2024 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº415

      Je suis un compositeur français
      - style: musique baroque, motet »
    Je repense à une comédie musicale de 2016 ...
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 10:00
    • En réponse à joseta #211 le 27/11/2024 à 09:43 :
    • « André Lajoinie n'était jamais heureux, alors on disait: André, la joie nie. »
    Un brave paysan auvergnat que ses "camarades" surnommaient Dupont Lajoinie.
  • deLassus
    27/11/2024 à 10:45
    • En réponse à testou #209 le 27/11/2024 à 09:24 :
    • « bonjour,
      la plus belle litote de la litterature française:
      Chimène à Rodrigue après qu'il eut tué le papa :
      "va, je ne te hais point..."... »
    Salut, ami testou.
    Tu es tellement rarissime sur ce site que je me permets de te souhaiter la bienvenue !
  • deLassus
    27/11/2024 à 10:52
    • En réponse à joseta #202 le 27/11/2024 à 08:14* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº415

      Je suis un compositeur français
      - style: musique baroque, motet »
    Trouvé, grâce à Google.
    Si je peux me permettre de clitocyber un peu : l'est plus très vivant...
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 11:08
    • En réponse à atheofv #200 le 27/11/2024 à 06:48* :
    • « Espagnol (Espagne) una decisión salomónica une décision salomonique


      Salomonique ? Salope Monique éventuellement... »
    Nous avons aussi :
    Espagnol (Espagne) una decisión/ un dilema Corneliano une décision/ un dilemne cornélien
    Un dilemne est un dilemme boiteux parce qu'il a perdu une patte.
  • joseta
    27/11/2024 à 12:26
    • En réponse à SyntaxTerror #217 le 27/11/2024 à 11:08 :
    • « Nous avons aussi :
      Espagnol (Espagne) una decisión/ un dilema Corneliano une décision/ un dilemne cornélien
      Un dilemne est un dilemme b... »
    Là tu 'mets patte'...
  • SyntaxTerror
    27/11/2024 à 13:02
    • En réponse à deLassus #216 le 27/11/2024 à 10:52 :
    • « Trouvé, grâce à Google.
      Si je peux me permettre de clitocyber un peu : l'est plus très vivant... »
    J'avoue que ça ne m'aide pas beaucoup.
  • atheofv
    27/11/2024 à 13:14
    • En réponse à SyntaxTerror #217 le 27/11/2024 à 11:08 :
    • « Nous avons aussi :
      Espagnol (Espagne) una decisión/ un dilema Corneliano une décision/ un dilemne cornélien
      Un dilemne est un dilemme b... »
    Effectivement...
    Et je ne pense pas qu'Hihan y soit pour quelque chose.
    Voilà qui sent une parfaite inculture.