un employé des pompes funèbres chargé de mettre les morts en bière et de les transporter au cimetière
Origine et définition
En voyant qu'expressio traite cette chose ce jour, vous vous êtes immédiatement dit que ce n'est pas une expression et que, comme tout le monde, vous en connaissez parfaitement l'origine.
Pour le premier point, vous avez parfaitement raison : il ne s'agit pas d'une expression, mais d'un simple mot composé. Mais c'est quand même à cause du deuxième point que j'ai accepté de le traiter suite à plusieurs demandes.
Car, effectivement, comme tout le monde, vous savez très bien qu'il date de l'époque (mais laquelle, à propos ?), où la personne chargée de mettre en bière (dans un cercueil, pas dans un fût) un défunt s'assurait que le mort était bien passé de vie à trépas en lui mordant un gros orteil. Si le mort réagissait, c'est qu'il était un peu moins mort que supposé, et on lui donnait alors une deuxième chance dans le monde des vivants. Dans le cas contraire, son sort et le cercueil étaient scellés. Celui qui 'croquait' ainsi un mort ne pouvait donc qu'être appelé un croque-mort.
Voilà une origine parfaitement compréhensible, universellement répandue et complètement fausse.
Ce mot date en réalité de 1788, soit juste avant la prise de la Bastille.
Il contient deux parties : le 'mort' dont le sens est parfaitement clair et qui ne donne lieu à aucune interprétation particulière, et 'croque' qui, ici, ne signifie nullement que le mort se fait mordre, mais plus simplement qu'il disparaît.
Car en effet, le croque-mort fait disparaître le mort, d'abord en l'enfermant dans son cercueil, puis en le mettant sous terre, le verbe 'croquer' ayant ici le sens figuré de "faire disparaître", signification qu'on retrouve en partie dans "croquer un héritage", par exemple, pour dire 'dilapider', mais aussi "faire disparaître" très stupidement.
Exemples
« La plaisanterie favorite des croque-morts algérois, lorsqu'ils roulent à vide, c'est de crier : "Tu montes, chérie ?" aux jolies filles qu'ils rencontrent sur la route. »
Albert Camus - Noces
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
totengräber
|
fossoyeur |
|
Anglais
|
a mortician
|
un croque-mort |
|
Anglais
|
a pall-bearer
|
qui tient les cordons du poêle |
|
Anglais
|
bier-baron
|
baron de la Bière |
|
Anglais (USA)
|
an undertaker
|
un sous-preneur |
|
Arabe (Algérie)
|
haffar laqbour (Celui qui creuse les tombes)
|
Creuseur de tombe |
|
Espagnol (Espagne)
|
una funeraria
|
un funérarium |
|
Espagnol (Espagne)
|
un enterrador
|
un fossoyeur |
|
Espagnol (Espagne)
|
un enterrador
|
un fossoyeur |
|
Espagnol (Espagne)
|
un enterramorts
|
un fossoyeur |
|
Espagnol (Espagne)
|
un sepulturero
|
un fossoyeur |
|
Grec |
το κορακι |
un corbeau |
|
Hongrois |
sírásó |
un fossoyeur de tombes |
|
Hébreu
|
קברן (kavar)
|
a Caberan |
|
Italien
|
un beccamorto
|
un croque-mort |
|
Italien
|
un becchino
|
un fossoyeur |
|
Italien
|
un impresario di pompe funebri
|
un entrepreneur de pompes funèbres |
|
Néerlandais (Belgique) |
een lijkbidder
|
celui qui prie auprès du corps |
|
Néerlandais |
doodgraver / Lijkgraver |
creuseur de tombes |
|
Néerlandais |
een begrafenisondernemer
|
un entrepreneur funéraire |
|
Néerlandais |
een kraai
|
une corneille |
|
Polonais |
grabarz
|
grabarian |
|
Portugais (Brésil)
|
papa-defunto
|
croque-mort |
|
Portugais (Portugal)
|
um cangalheiro
|
un croque-mort |
|
Portugais (Portugal)
|
um coveiro
|
un fossoyeur |
|
Roumain |
cioclu
|
croque - mort |
|
Roumain |
un antreprenor de pompe funebre
|
un entrepreneur funéraire |
|
Tchèque |
funebrák |
employé des pompes funèbres |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un croque-mort » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Variantes
Commentaires sur l'expression « un croque-mort » Commentaires