Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un croque-mort [n]

un employé des pompes funèbres chargé de mettre les morts en bière et de les transporter au cimetière

Origine et définition

En voyant qu'expressio traite cette chose ce jour, vous vous êtes immédiatement dit que ce n'est pas une expression et que, comme tout le monde, vous en connaissez parfaitement l'origine.
Pour le premier point, vous avez parfaitement raison : il ne s'agit pas d'une expression, mais d'un simple mot composé. Mais c'est quand même à cause du deuxième point que j'ai accepté de le traiter suite à plusieurs demandes.
Car, effectivement, comme tout le monde, vous savez très bien qu'il date de l'époque (mais laquelle, à propos ?), où la personne chargée de mettre en bière (dans un cercueil, pas dans un fût) un défunt s'assurait que le mort était bien passé de vie à trépas en lui mordant un gros orteil. Si le mort réagissait, c'est qu'il était un peu moins mort que supposé, et on lui donnait alors une deuxième chance dans le monde des vivants. Dans le cas contraire, son sort et le cercueil étaient scellés. Celui qui 'croquait' ainsi un mort ne pouvait donc qu'être appelé un croque-mort.
Voilà une origine parfaitement compréhensible, universellement répandue et complètement fausse.
Ce mot date en réalité de 1788, soit juste avant la prise de la Bastille.
Il contient deux parties : le 'mort' dont le sens est parfaitement clair et qui ne donne lieu à aucune interprétation particulière, et 'croque' qui, ici, ne signifie nullement que le mort se fait mordre, mais plus simplement qu'il disparaît.
Car en effet, le croque-mort fait disparaître le mort, d'abord en l'enfermant dans son cercueil, puis en le mettant sous terre, le verbe 'croquer' ayant ici le sens figuré de "faire disparaître", signification qu'on retrouve en partie dans "croquer un héritage", par exemple, pour dire 'dilapider', mais aussi "faire disparaître" très stupidement.

Exemples

« La plaisanterie favorite des croque-morts algérois, lorsqu'ils roulent à vide, c'est de crier : "Tu montes, chérie ?" aux jolies filles qu'ils rencontrent sur la route. »
Albert Camus - Noces

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand totengräber fossoyeur
Anglais a mortician un croque-mort
Anglais a pall-bearer qui tient les cordons du poêle
Anglais bier-baron baron de la Bière
Anglais (USA) an undertaker un sous-preneur
Arabe (Algérie) haffar laqbour (Celui qui creuse les tombes) Creuseur de tombe
Espagnol (Espagne) una funeraria un funérarium
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterramorts un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un sepulturero un fossoyeur
Grec το κορακι un corbeau
Hongrois sírásó un fossoyeur de tombes
Hébreu קברן (kavar) a Caberan
Italien un beccamorto un croque-mort
Italien un becchino un fossoyeur
Italien un impresario di pompe funebri un entrepreneur de pompes funèbres
Néerlandais (Belgique) een lijkbidder celui qui prie auprès du corps
Néerlandais doodgraver / Lijkgraver creuseur de tombes
Néerlandais een begrafenisondernemer un entrepreneur funéraire
Néerlandais een kraai une corneille
Polonais grabarz grabarian
Portugais (Brésil) papa-defunto croque-mort
Portugais (Portugal) um cangalheiro un croque-mort
Portugais (Portugal) um coveiro un fossoyeur
Roumain cioclu croque - mort
Roumain un antreprenor de pompe funebre un entrepreneur funéraire
Tchèque funebrák employé des pompes funèbres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un croque-mort » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Un froc maure.

Commentaires sur l'expression « un croque-mort » Commentaires

  • #21
    lejnan
    05/08/2008 à 09:32*
    • En réponse à chirstian #19 le 05/08/2008 à 09:09* :
    • « quelqu’un va obligatoirement rappeler qu’un croque mort ne pouvant se mettre dans la bouche l’orteil d’un cul de jatte dut prendre quelque c... »
    Ben vi, Machin l’a fait en #2! 😛
  • #22
    mickeylange
    05/08/2008 à 09:38
    • En réponse à chirstian #20 le 05/08/2008 à 09:13 :
    • « mais aussi "faire disparaître" très stupidement.
      vous vous souvenez de la cuisinière de Landru ? C’était le spécialiste des croque-madames... »
    Landru c’était un "mauvais" il les faisait beaucoup trop cuire.
  • #23
    lusoko
    05/08/2008 à 09:40
    excellente interpretation . D’où les mots croquemitaine, etc... Mais Croquemonsieur ?
  • #24
    Muscat
    05/08/2008 à 09:53*
    • En réponse à chirstian #19 le 05/08/2008 à 09:09* :
    • « quelqu’un va obligatoirement rappeler qu’un croque mort ne pouvant se mettre dans la bouche l’orteil d’un cul de jatte dut prendre quelque c... »
    Je te prends à nouveau en flagra*t délit de distraction!et je me joins au commentaire 21 ...Pouvons-nous demander une sanction?Genre tournée générale?mdr!
  • #25
    Muscat
    05/08/2008 à 09:57*
    Mince!pourqioi le n de flagra*t est-il remplacé par *?Trois fois j’ai recommencé et nada!Quelqu’un a une explication à ce phénomène?
  • #26
    louisann
    05/08/2008 à 10:02
    Bonjour à tous en ce jour ensoleillé.
    Croquez ce qu’il vous plaira,moi je vais croquer la vie à pleines dents,avant que le grand cric me croque.
    Bises à vous tous et bonne journée.
  • #27
    louisann
    05/08/2008 à 10:05
    • En réponse à Muscat #25 le 05/08/2008 à 09:57* :
    • « Mince!pourqioi le n de flagra*t est-il remplacé par *?Trois fois j’ai recommencé et nada!Quelqu’un a une explication à ce phénomène?... »
    Eh tu vois,il a déjà croqué ton n le grand cric 😄
  • #28
    <inconnu>
    05/08/2008 à 10:14
    • En réponse à Muscat #25 le 05/08/2008 à 09:57* :
    • « Mince!pourqioi le n de flagra*t est-il remplacé par *?Trois fois j’ai recommencé et nada!Quelqu’un a une explication à ce phénomène?... »
    Oui, sur ce site, chacun sait qu’il n’y a pas de haine.
  • #29
    cotentine
    05/08/2008 à 10:44
    pour peu que le défunt soit un enfant, peut-on dire "croque-marmot" ??? 😄
    non point !... car Croquer le marmot c’est attendre, et faire le poireau en se morfondant. (il me semble qu’un commentaire y faisait allusion fin juillet)
    Croquer voulait dire " frapper ". Et croquer le marmot signifiait cogner avec impatience le heurtoir de la porte.

    Certain(e)s aiment "croquer la pomme", moi, je préfère croquer du bon chocolat noir ou ... picorer de bisous les mains, les joues, les pieds, etc ... le bébés, jolis à croquer (croquis) ou à photographier
  • #30
    <inconnu>
    05/08/2008 à 10:53
    • En réponse à louisann #26 le 05/08/2008 à 10:02 :
    • « Bonjour à tous en ce jour ensoleillé.
      Croquez ce qu’il vous plaira,moi je vais croquer la vie à pleines dents,avant que le grand cric me cro... »
    Il y longtemps que je n’avais entendu cette expresion : "Avant que le grand cric te croque". C’était ma mère qui le disait et il y a bien des années que le croque-mort est venu pour elle, hélas!
  • #31
    PHILO_LOGIS
    05/08/2008 à 11:14
    • En réponse à <inconnu> #30 le 05/08/2008 à 10:53 :
    • « Il y longtemps que je n’avais entendu cette expresion : "Avant que le grand cric te croque". C’était ma mère qui le disait et il y a bien d... »
    Entendue, non jamais je n’ai entendu cette expression, mais je l’ai bien lue des dizaines de fois: chaque fois, par exemple, que je lis - et relis avec plaisir - les aventures de Rakham le Rouge et du Secret de la Licorne, mille sabords!
  • #32
    chirstian
    05/08/2008 à 11:16
    l’alligator qui croque Odile est caïman un croque madame
  • #33
    chirstian
    05/08/2008 à 11:42
    le chien du croque-mort, à crocs, queue mord.
    Et moi je suis accroc-madame. Sans oeuf.
  • #34
    <inconnu>
    05/08/2008 à 12:01
    • En réponse à PHILO_LOGIS #31 le 05/08/2008 à 11:14 :
    • « Entendue, non jamais je n’ai entendu cette expression, mais je l’ai bien lue des dizaines de fois: chaque fois, par exemple, que je lis - et... »
    Moi quand je lis, j’entends, je vois, j’imagine. Ce n’est pas toujours la réalité, d’oû ma déception quand je vois un film tiré d’un livre. C’est mon droit, deux mille sabords! :’-))
  • #35
    brasil
    05/08/2008 à 12:19
    Moi j’aimais bien la première explication... Alors... Quid du croque-mitaine ? Il fait disparaître les gants ?
  • #36
    chirstian
    05/08/2008 à 12:54
    • En réponse à brasil #35 le 05/08/2008 à 12:19 :
    • « Moi j’aimais bien la première explication... Alors... Quid du croque-mitaine ? Il fait disparaître les gants ? »
    le TLFI cite cette origine : "Ph. A. Becker rapproche le second terme de mitaine au sens de « gifle, injure », attesté en m. fr. : (Happe ces mittaines « reçois cette gifle », croque, croque, mon amy ceste mitaine « reçois cette injure »"
    mais la mitaine étant la moufle , où les doigts ne sont pas séparés, pourrait-on imaginer que la mitaine croque les doigts ? Non ? Bon, tant pis : je trouvais l’idée croque- ignolesque !
  • #37
    AnimalDan
    05/08/2008 à 13:16*
    • En réponse à chirstian #36 le 05/08/2008 à 12:54 :
    • « le TLFI cite cette origine : "Ph. A. Becker rapproche le second terme de mitaine au sens de « gifle, injure », attesté en m. fr. : (Happe ce... »
    mais la mitaine étant la moufle , où les doigts ne sont pas séparés

    Et moi qui croyais que c’était ce gant qui ne gante que le dos et la paume de la main, laissant les doigts libres..! :-0
  • #38
    <inconnu>
    05/08/2008 à 13:29
    les croquenots du croquemort craquaient: il hésita à croquer la veuve...
    (croquer a ici le sens de posséder sexuellement!)
  • #39
    AnimalDan
    05/08/2008 à 13:34*
    • En réponse à <inconnu> #38 le 05/08/2008 à 13:29 :
    • « les croquenots du croquemort craquaient: il hésita à croquer la veuve...
      (croquer a ici le sens de posséder sexuellement!) »
    cette page
  • #40
    chirstian
    05/08/2008 à 13:55
    • En réponse à AnimalDan #37 le 05/08/2008 à 13:16* :
    • « mais la mitaine étant la moufle , où les doigts ne sont pas séparés
      Et moi qui croyais que c’était ce gant qui ne gante que le dos et la pa... »
    c’est le sens actuel. L’académie le donne seulement à partir de 1832, mais j’ai pourtant l’impression que l’objet existait avant. Il n’était sans doute pas encore croqué ?