Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un croque-mort [n]

un employé des pompes funèbres chargé de mettre les morts en bière et de les transporter au cimetière

Origine et définition

En voyant qu'expressio traite cette chose ce jour, vous vous êtes immédiatement dit que ce n'est pas une expression et que, comme tout le monde, vous en connaissez parfaitement l'origine.
Pour le premier point, vous avez parfaitement raison : il ne s'agit pas d'une expression, mais d'un simple mot composé. Mais c'est quand même à cause du deuxième point que j'ai accepté de le traiter suite à plusieurs demandes.
Car, effectivement, comme tout le monde, vous savez très bien qu'il date de l'époque (mais laquelle, à propos ?), où la personne chargée de mettre en bière (dans un cercueil, pas dans un fût) un défunt s'assurait que le mort était bien passé de vie à trépas en lui mordant un gros orteil. Si le mort réagissait, c'est qu'il était un peu moins mort que supposé, et on lui donnait alors une deuxième chance dans le monde des vivants. Dans le cas contraire, son sort et le cercueil étaient scellés. Celui qui 'croquait' ainsi un mort ne pouvait donc qu'être appelé un croque-mort.
Voilà une origine parfaitement compréhensible, universellement répandue et complètement fausse.
Ce mot date en réalité de 1788, soit juste avant la prise de la Bastille.
Il contient deux parties : le 'mort' dont le sens est parfaitement clair et qui ne donne lieu à aucune interprétation particulière, et 'croque' qui, ici, ne signifie nullement que le mort se fait mordre, mais plus simplement qu'il disparaît.
Car en effet, le croque-mort fait disparaître le mort, d'abord en l'enfermant dans son cercueil, puis en le mettant sous terre, le verbe 'croquer' ayant ici le sens figuré de "faire disparaître", signification qu'on retrouve en partie dans "croquer un héritage", par exemple, pour dire 'dilapider', mais aussi "faire disparaître" très stupidement.

Exemples

« La plaisanterie favorite des croque-morts algérois, lorsqu'ils roulent à vide, c'est de crier : "Tu montes, chérie ?" aux jolies filles qu'ils rencontrent sur la route. »
Albert Camus - Noces

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand totengräber fossoyeur
Anglais a mortician un croque-mort
Anglais a pall-bearer qui tient les cordons du poêle
Anglais bier-baron baron de la Bière
Anglais (USA) an undertaker un sous-preneur
Arabe (Algérie) haffar laqbour (Celui qui creuse les tombes) Creuseur de tombe
Espagnol (Espagne) una funeraria un funérarium
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterrador un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un enterramorts un fossoyeur
Espagnol (Espagne) un sepulturero un fossoyeur
Grec το κορακι un corbeau
Hongrois sírásó un fossoyeur de tombes
Hébreu קברן (kavar) a Caberan
Italien un beccamorto un croque-mort
Italien un becchino un fossoyeur
Italien un impresario di pompe funebri un entrepreneur de pompes funèbres
Néerlandais (Belgique) een lijkbidder celui qui prie auprès du corps
Néerlandais doodgraver / Lijkgraver creuseur de tombes
Néerlandais een begrafenisondernemer un entrepreneur funéraire
Néerlandais een kraai une corneille
Polonais grabarz grabarian
Portugais (Brésil) papa-defunto croque-mort
Portugais (Portugal) um cangalheiro un croque-mort
Portugais (Portugal) um coveiro un fossoyeur
Roumain cioclu croque - mort
Roumain un antreprenor de pompe funebre un entrepreneur funéraire
Tchèque funebrák employé des pompes funèbres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un croque-mort » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Un froc maure.

Commentaires sur l'expression « un croque-mort » Commentaires

  • atheofv
    08/11/2020 à 20:44
    • En réponse à Ratanak #210 le 08/11/2020 à 17:28* :
    • « J'ai bien trouvé ces 25 et j'ai aussi trouvé le HALEUR (À l'heure), qui tirait les péniches "à col d'homme" sur les chemins de halage le lon... »
    Comme je descendais des Fleuves impassibles,
    Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
    Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
    Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.

    Rambo du 08
  • lalibellule
    08/11/2020 à 20:50
    • En réponse à deLassus #220 le 08/11/2020 à 20:41* :
    • « Comme chercher les expressions dans l'ordre du livre ?

      Bon sang ! Mais c'est bien sûr !
      C'est toi qui as raison : ta méthode résout tous... »
    Ok ici. J’ai confiance en toi.😊
  • lalibellule
    08/11/2020 à 21:05*
    • En réponse à atheofv #221 le 08/11/2020 à 20:44 :
    • « Comme je descendais des Fleuves impassibles,
      Je ne me sentis plus guidé par les haleurs :
      Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour c... »
    C’est sûr que ces quatre vers à deLassus vont plaire
    Des hémistiches par paires c’est le mètre qu’il préfère 🦋
  • SyntaxTerror
    08/11/2020 à 21:13
    • En réponse à Ratanak #210 le 08/11/2020 à 17:28* :
    • « J'ai bien trouvé ces 25 et j'ai aussi trouvé le HALEUR (À l'heure), qui tirait les péniches "à col d'homme" sur les chemins de halage le lon... »
    Ceux de la Volga sont devenus célèbres grâce à un air populaire. Mystérieusement, ils sont devenus des bateliers en arrivant en France, alors que le batelier doit simplement veiller à ce que la péniche ne finisse pas comme le Costa Concordia.
  • Ratanak
    08/11/2020 à 21:18
    • En réponse à lalibellule #223 le 08/11/2020 à 21:05* :
    • « C’est sûr que ces quatre vers à deLassus vont plaire
      Des hémistiches par paires c’est le mètre qu’il préfère 🦋 »
    Tu as un pied de trop ma Chère !

    C'est sûr, ces quatre vers à De Lassus vont plaire.

    Tu vois, il suffit de couper ce qui dépasse et te voilà avec un bel alexandrin. 😁
  • lalibellule
    08/11/2020 à 21:27
    • En réponse à Ratanak #225 le 08/11/2020 à 21:18 :
    • « Tu as un pied de trop ma Chère !

      C'est sûr, ces quatre vers à De Lassus vont plaire. »
    Ah oui, merci. J’espérais que le mot quatre n’aurait qu’un pied. 😳
  • Psylocybe
    08/11/2020 à 23:45
    Eh ben bravo, on espère être débarrassé du croque-mard (cauchemar, du vx français et du néerlandais mare, fantôme). Et je félicite la première femme afro-américaine élue à la Chambre des Représentants, Cori Bush, du Missouri.
    Que des autocrates quérulents fassent honte à leur pays, on en a vu, mais que ce soient des U.S. of A., cela était inédit et anxiogène. (soupir de soulagement)
  • SyntaxTerror
    09/11/2020 à 09:41*
    • En réponse à deLassus #220 le 08/11/2020 à 20:41* :
    • « Comme chercher les expressions dans l'ordre du livre ?

      Bon sang ! Mais c'est bien sûr !
      C'est toi qui as raison : ta méthode résout tous... »
    ta méthode résoud tous les problèmes
    Je suis réputé pour mon excellent travail :
    amour, chance, travail, aide aux entreprises, impuissance sexuelle, commerce, abandon d'alcool, tabac, fécondité, entente familiale, examens, permis de conduire, attraction de clientèle, timidité, protection, désenvoutement, mariage rapide, expressions françaises et cours d'orthographe.

    No animals were harmed during the making of this flysheet.
  • deLassus
    09/11/2020 à 18:06
    • En réponse à SyntaxTerror #228 le 09/11/2020 à 09:41* :
    • « ta méthode résoud tous les problèmes
      Je suis réputé pour mon excellent travail :
      amour, chance, travail, aide aux entreprises, impuissance... »
    Tu n'as pas de truc pour le retour des êtres aimés ?
    Il m'arrive, ces temps-ci, d'imaginer un retour aux affaires de God...
  • deLassus
    28/11/2020 à 23:47*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    08/03/2024 à 23:29*
    • En réponse à deLassus #230 le 28/11/2020 à 23:47* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Du temps qu'il exerçait pleinement son métier, il reçoit l'ordre d'aller encercueiller un homme de haut parage. Les parents avaient recommandé au concierge de les avertir quand les croque-morts se présenteraient. Rien ne ranime la douleur comme un affreux croque-mort."
    CHAMPFLEURY - Les Excentriques - 1852
  • deLassus
    14/03/2024 à 14:23*
    Aute chose... God nous dit :
    Ce mot date en réalité de 1788

    Comme Tu y vas, cher God, quelle précision "diabolique" !
    Ça, c'est ce que dit le TLFi, qui cite Mercier (Tableau de Paris).
    Le hic, c'est que cet ouvrage a eu des éditions antérieures à 1788*, dont une en 1783, et qui n'est pas la première...
    Cette page. Page 316 et note (1).

    *Louis Sébastien Mercier ayant commencé à publier le Tableau de Paris en 1781 (source Wikipédia), il est bien possible que le mot croque-mort soit antérieur à 1783...