Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un étouffe-chrétien [adj] [n]

un mets d'une consistance épaisse ; un mets d'une consistance étouffante ; bourratif ; galimafrée ; bourre-cochon ; bourre-chrétien ; aliment bourratif

Origine et définition

Le 'chrétien', ici, n'est pas celui dont la religion est liée au christianisme. Il désigne simplement un être humain comme vous et moi, quelles que soient ses croyances ou incroyances, par opposition à l'animal ("il fait un temps à ne pas laisser un chrétien dehors").
Il existe certains mets, des pâtisseries souvent, qui, pour être délectables, n'en sont pas moins parfois un peu difficiles à mâcher ou à avaler.
Exemple : les montecaos (ou montecados ou mantecados), petits gâteaux excellentissimes mais très friables, occupant bien la bouche et interdisant de parler quand ils y sont, sous peine de crépir l'interlocuteur[1] ; ils donnent l'impression au mangeur qu'il est près de s'étouffer (on n'est pas loin du mélange masochiste de délice et de supplice).
De là cette appellation.
[1] Mais chacun sait qu'il est très mal élevé de parler la bouche pleine. Probablement depuis l'invention des montecaos, non ?

Exemples

« Tu pourrais encore, Tomazover, nous fabriquer de ces "étouffe-chrétiens" dont à Kobjercyn nous marquions les jours fastes »
Francis Ambrière - Les grandes vacances

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Fensterkitt mastic de vitrier
Anglais ~ballast du lest
Anglais Stodgy food - stodgy dish - stodgy pastry (un étouffe-chrétien)
Anglais (USA) ~a choking hazard un risque d'étouffement
Arabe (Tunisie) dalla une dalle
Espagnol (Argentine) una bomba! une bombe
Français (France) estoufadis
Français (France) estouffadou / Estouffe-gari
Italien una bomba une bombe
Néerlandais (Belgique) een bom une bombe
Néerlandais (Belgique) een dikke brij une bouillie épaisse
Néerlandais (Belgique) een dooddoener un fait-mort
Néerlandais wat zwaar op de maag ligt qui pèse lourdement sur l'estomac
Portugais (Brésil) um engasga-gato un étouffe-chat
Portugais (Brésil) um prato pesado un plat bourratif
Roumain crăpelniță aprox. bouffer à crever
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un étouffe-chrétien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un étouffe-chrétien » Commentaires

  • #1
    cotentine
    15/01/2007 à 01:01
    bof ! il y a d’autres "étouffe-chrétien" ... quand on navigue sur un voilier de plaisance (oui Elpepe ... je connais) et que tout le monde dort encore sur les couchettes planquant la "bouffe", on fait ce qu’on peut pour ne pas mourir d’inanition,... le capitaine et le 1er matelot réveillé ... thé ou café, faciles à atteindre, sans réveiller personne, mais pour un p’tit creux du matin, il faut accompagner avec quelque chose ... et tout le monde dort au-dessus des réserves !! alors on prend ce qui est à disposition ... des galettes bretonnes froides, sans garniture, juste pour calmer la faim ... c’est l’horreur, un vrai "étouffe-chrétien"
    Bon d’accord, je n’avais qu’à dormir et attendre l’heure du p’tit déj. de tout le monde , mais le copain qui démarre à l’aube et tient la barre ? en attendant que je le relaie ou que je ne pêche ... (championne au "tendon d’*achille")hein ??? (dommage, je n’ai plus d’occase depuis 8 ans ! mais j’aime ça !)...
  • #2
    PHILO_LOGIS
    15/01/2007 à 06:54
    "il fait un temps à ne pas laisser un chrétien dehors"

    Je ne connaissais pas cette expression sous cette forme-là. Je connais par contre:
    "il fait un temps à ne pas laisser un chien dehors"
    Ce qui revient à dire qu’on a sorti le rêt du chrétien pour en faire un chien.
    C’est sans doute pour cela que certains musulmans (ou mahométants? - quelle est la différence?) qualifiaient les croisés - chrétiens déjà à l’époque - de "chiens d’infidèles"...
    A l’époque aussi, les Pachas turcs se nourissaient de ce genre de gâteries: c’est pour cela (porcelet?) que certains d’entre eux ressemblaient parfois à des poussahs.
    Enfin, ce fut un supplice infligé par certains cannibales à leurs (futures) victimes: les remplir de ce genre de pâtisserie jusqu’à s’en étouffer, pour les faire cuire à petit feu et les déguster soi-même. Rien ne se perd, rien ne se gagne...
    Bonne journée à toutes et tous, et ... bon appétit!
  • #3
    <inconnu>
    15/01/2007 à 07:53
    quelqu’un saurait que veut dire HARO SUR LE BAUDET merci
  • #4
    borikito
    15/01/2007 à 08:04*
    • En réponse à <inconnu> #3 le 15/01/2007 à 07:53 :
    • « quelqu’un saurait que veut dire HARO SUR LE BAUDET merci »
    Bonjour, Moustik; Je ne suis pas très physionomiste mais il me semble ne pas t’avoir vu auparavant ? Si c’est le cas : bienvenue parmi ces allumé(e)s qui fréquentent le lieu.
    Pour ta question, j’ai l’impression que... tu tapes la selle pour que la jument comprenne ?, non ?
    Pourquoi ne pas t’adresser directement à... God plutôt qu’à ses seins saints ?
  • #5
    borikito
    15/01/2007 à 08:14
    Petite précision orthographique : mantecados ne s’écrit pas "montecados".
    Le mot est issu de "manteca" qui signifie principalement le saindoux. Cela peut être aussi le beurre, bien que celui-ci soit le plus souvent appelé "mantequilla".
    Donc ces mantecaos, qui sont des sablés à se rouler par terre lorsque c’est ma femme qui les fait, étaient à l’origine pétris avec du saintdoux et leur goût tout à fait différent de ceux qui contiennent du beurre.
  • #6
    God
    15/01/2007 à 08:50
    • En réponse à <inconnu> #3 le 15/01/2007 à 07:53 :
    • « quelqu’un saurait que veut dire HARO SUR LE BAUDET merci »
    Bonjour moustik !
    Le forum n’est pas l’endroit pour poser ce genre de question car des explications sur cette expression n’aurait strictement aucun lien avec l’expression du jour.
    Comme indiqué clairement un peu partout sur ce site et au moment de l’inscription, il existe ici un formulaire de contact qui permet de me demander de traiter une expression. Je répond toujours à ce genre de demande en disant que je sais ou pas faire. Ensuite, si j’ai des éléments dessus, je la rajoute à ma file d’attente pour une parution dépendante de la taille d’icelle (environ deux mois de délai actuellement).
  • #7
    God
    15/01/2007 à 08:53
    • En réponse à borikito #5 le 15/01/2007 à 08:14 :
    • « Petite précision orthographique : mantecados ne s’écrit pas "montecados".
      Le mot est issu de "manteca" qui signifie principalement le saindo... »
    Etymologiquement vrai, mais les trois orthographes montecaos, montecados et mantecados existent sur le net. On y trouve même des recettes, dont certaines peu convaincantes par rapport à celle que pratique mon épouse, telle que fournie par sa belle-mère, ultra-compétente en la matière.
  • #8
    chirstian
    15/01/2007 à 09:17*
    la signification de "étouffer" est : " Faire mourir en empêchant la respiration, soit par une forte compression du cou, soit en appliquant quelque chose sur le nez et la bouche".
    Or l’expression "étouffe chrétien" évoque la bouche pleine, et la difficulté d’avaler et/ou de digérer, pas celle de respirer. (même si je suis d’accord sur le fait que les voies du chrétien sont pénétrables, et liées).
    Je me demande si, pour un musulman, ou pour l’indigène qui rencontre son premier missionnaire, le chrétien n’est pas quelqu’un qui parle beaucoup. En dehors de ordres contemplatifs et de la règle du silence , qui ne sont pas visibles de l’extérieur, la prière chrétienne est un dialogue. De là l’hypothèse que le mot "chrétien " aurait pas été pris volontairement , et pas seulement comme synonyme de "être humain".
    Et l’expression prendrait une nuance : là où certains , ayant la bouche pleine, se contentent de manger en silence, le chrétien, lui, s’en étouffe.
    De même d’ailleurs : s’il fait un temps "à ne pas laisser un chrétien dehors", j’imaginerais assez que de bons chrétiens ne seraient pas choqués de laisser dehors un moricaud ou un juif quelconque, et que l’expression "chrétien" marque consciemment un degré de plus dans l’échelle de valeurs de celui qui l’emploie.
  • #9
    <inconnu>
    15/01/2007 à 09:18
    Effectivement, "chrétien" signifie maintenant ici tout un chacun, avec peut-être une nuance de respectabilité.
    Mais il n’en a pas toujours été ainsi, car cette expression tire son origine d’une des ordalies que nos ancêtres prenaient un plaisir sadique à infliger aux accusés car ne bénéficiant pas encore des services de l’imbattable police judiciaire moderne ils s’en remettaient à ce qu’ils voulaient bien prendre pour le jugement de Dieu
    On imposait à celui qui était accusé de vol, d’ingérer un pain d’orge (autrement bourratif que les délicieux mantecaos valenciens !) qui avait été préalablement béni, donc qui était techniquement l’équivalent de la galette du communiant chrétien. Il devait déclarer "Que ce pain m’étouffe si ce que je dis n’est pas la vérité" puis faire de son mieux. S’il étouffait, l’affaire était réglée, sinon on recommençait probablement avec quelqu’un d’autre. Forcément, il fallait être chrétien pour passer par là. Si on ne l’était pas on était de toute façon coupable de tout.
  • #10
    <inconnu>
    15/01/2007 à 09:20
    Les pâtisseries et autres aliments bourratifs sont certainement légions, car l’expression existe aussi en provençal comme: "estouffe-gari"
    Le "gari" étant certainement l’ancêtre du "gars" actuel et non avec un "r" en plus un de ces rats mahousses qui squattent nos villes,
    Perso, je trouve l’expression provençale plus précise, plus agréable à l’oreille, Plus,,, quoi! 🤡
  • #11
    chirstian
    15/01/2007 à 09:28
    • En réponse à <inconnu> #9 le 15/01/2007 à 09:18 :
    • « Effectivement, "chrétien" signifie maintenant ici tout un chacun, avec peut-être une nuance de respectabilité.
      Mais il n’en a pas toujours é... »
    cette explication est tout à fait intéressante. Est-elle sérieuse ? (je pose la question car je suis bien placé pour savoir que nous mélangeons ici les explications vraies et inventées). Je connais bien des épreuves du Jugement de Dieu, mais je ne connaissais pas celle-ci.
  • #12
    chirstian
    15/01/2007 à 09:46
    "l’étouffe" ne s’écrit-il pas : "les touffes" ?
    Cela ouvrirait des perspectives bien différentes.
    Dans plusieurs religions le croyant doit conserver une mèche de cheveux, ou une natte pour être emporté au paradis à sa mort. Le chrétien, pour sa part, pourrait trouver le paradis dans la touffe de la chrétienne ?
    Saint Michel n’a-t-il pas donné à Jehanne le commandement : "va brouter les anglais hors de France" ?
    S’étouffer dans la touffe de son aimée, n’est ce pas là un sort digne d’envie ?
  • #13
    santiago
    15/01/2007 à 09:48
    • En réponse à <inconnu> #9 le 15/01/2007 à 09:18 :
    • « Effectivement, "chrétien" signifie maintenant ici tout un chacun, avec peut-être une nuance de respectabilité.
      Mais il n’en a pas toujours é... »
    et si tout cela était pris dans un sens plus figaratif, celui d’étouffer un scandale, une affaire, ...L’église Catholique qui a fait preuve par le passé de pas mal d’obscurantisme était bien capable de vouloir "estouffer" les vilaines pensées du bon chrétien, Galilée paya pour le savoir!...
  • #14
    santiago
    15/01/2007 à 10:12
    • En réponse à chirstian #12 le 15/01/2007 à 09:46 :
    • « "l’étouffe" ne s’écrit-il pas : "les touffes" ?
      Cela ouvrirait des perspectives bien différentes.
      Dans plusieurs religions le croyant doit c... »
    J’aime bien ton explication! il m’arriva quelquefois de faillir m’étouffer à cause d’un poil de chrétienne épris de liberté... Le péché étant capital, était ce le jugement de Dieu?
  • #15
    PHILO_LOGIS
    15/01/2007 à 10:24*
    • En réponse à <inconnu> #10 le 15/01/2007 à 09:20 :
    • « Les pâtisseries et autres aliments bourratifs sont certainement légions, car l’expression existe aussi en provençal comme: "estouffe-gari"
      L... »
    amadyssee, moustik, bonjour et bienvenue.
    Mon God, que cela fait du bien, ce sang frais parmi nous (comme disait Dracula!).
    Z’avez vu? Il y en a tous les jours, maintenant. Aaaaaaaaaaaaaahhhhh, que cela fait du bien...
    Mon Godemichou adoré, sois gentil avec Moustik, il (elle?) est nouveau (nouvelle?), et apparemment pas au courant de nos us et costumes...
    Moustik, tu verras avec le temps que ta question est absolument intéressante, et qu’elle a bien à voir avec l’expression du jour.
    Et toc!
    En effet, parce qu’il ne s’agit pas du "baudet", mais bien du "beau dais", sous lequel les Musulmans de l’époque des Croisades étouffaient les Chrétiens qu’ils capturaient, si ceux-ci étaient trop vieux ou en trop mauvais état pour être vendus comme esclaves. Et quand on relit le "Roman des Croisades" de Amin Maalouf (lecture éminemment intéressante et que je recommande à toutle monde pour voir cette partie de l’Histoire sous un jour nouveau, N.d.T.), on concoit bien évidemment que le mot Haro y trouve toute la connotation qui en fera par la suite une marque de confiture très appréciée chez nos amis helvètes. Comment, ah, c’est pas haro? Non? Ah ben, je m’a trompé, alors. Fête excuse.
  • #16
    Elpepe
    15/01/2007 à 11:14
    Bonjour bonjour, les gosses !
    Alors, bien dormi ? Bon, faut que j’vous dise : hier, j’étions point là, mais Filou_7 a vachement bien assuré son quart, à la passerelle d’Expressio. Je referme la part en thèse.
    L’expression du jour, bien évidemment, vient de la Marine... 😄
    Meuh non, je déconne ! Ah, les montecaos... que de souvenirs... c’est bon comme là-bas, dis ! Et comme la proposition de Chirstian_12, aussi, combinée à une mammagymnophilie des familles... Vous mordez le tableau, là, ou bien je demande à God la clé du local à Paint-Express I/O, pour vous croquer la scène ?
    Et que dire de l’étouffe-chrétienne, dont la nature m’a si généreusement doté ? Hmmm ? On pourrait peut-être développer aussi, là, God, hein ? Hein ? Au nom de la parité !
    Parce qu’hier, j’ai tout lu, ben, j’aurais voulu être là, participer, quoi... Signaler que l’érectilité des tétons n’est pas nécessairement qu’une affaire de gonzesses, hein ? Mais bon, c’était hier...
    J’en étais où, moi, avec tout ça ? Ah oui, l’étouffe-chrétienne : allez, passez-nous la donc à la casserole, les matelotes... (voir cette page 😏)
  • #17
    eureka
    15/01/2007 à 11:18
    • En réponse à chirstian #8 le 15/01/2007 à 09:17* :
    • « la signification de "étouffer" est : " Faire mourir en empêchant la respiration, soit par une forte compression du cou, soit en appliquant q... »
    pas évident qu’y faut que mort s’ensuive !
    si l’expression devait être prise au sens figuré, cela voudrait dire oppresser ou asphyxier, ou, ou, de quelque façon que ce soit, et l’opression c’est pas ça qui manquait à c’tépoque, çui qui l’a inventé était le chrétien qu’on étouffait par oppression, ou le gars oppressant qui étouffait le chrétien, becoz fallait donner un nom à son oppression-torture. De nos jours, cela existe encore, vous rendez vous compte du nombre d’étouffe-? si l’expression devait êt’ mise à jour tous les certains temps dans le monde en général ou chez les individus en particulier ?? il m’arrive souvent de subir un étouffe-eureka....qui m’asphyxie, m’étrangle, m’êmpêche de m’éclater, etcoetera etcoetera et c’est le pourquoi du comment du machin qu’on appelle bol d’oxygène dont tout un chacun a b’zoin suite à de telles épreuves. Ouala !!
  • #18
    Elpepe
    15/01/2007 à 11:22*
    • En réponse à eureka #17 le 15/01/2007 à 11:18 :
    • « pas évident qu’y faut que mort s’ensuive !
      si l’expression devait être prise au sens figuré, cela voudrait dire oppresser ou asphyxier, ou,... »
    un étouffe-eureka....qui m’asphyxie, m’étrangle, m’êmpêche de m’éclater, etcoetera etcoetera et c’est le pourquoi du comment du machin qu’on appelle bol d’oxygène dont tout un chacun a b’zoin suite à de telles épreuves

    Qu’est-ce que je disais... 😄 Bonjour, mon Eureka d’amour...
  • #19
    eureka
    15/01/2007 à 11:41
    • En réponse à PHILO_LOGIS #15 le 15/01/2007 à 10:24* :
    • « amadyssee, moustik, bonjour et bienvenue.
      Mon God, que cela fait du bien, ce sang frais parmi nous (comme disait Dracula!).
      Z’avez vu? Il y... »
    ah moi j’trouve pas qu’l’a pas été gentil avé l’moustik not’ God.
    c’était bien espliqué, et y a même donné des dates précises, contrairement au Pet Hache Pet qu’on sait toujours pas le comment du quand dont à propos, surtout hein qu’la clé de douze ça s’trouve é doit êt’ bloquée dans les boyaux d’un poiscaille au large de l’atlantique pisqu’elle a passé le détroit de Gibraltar la semaine dernière... hein, tu vois ?
    là tu joues à l’étouffe-God mon Filouloulou!!
  • #20
    chirstian
    15/01/2007 à 11:48*
    • En réponse à <inconnu> #3 le 15/01/2007 à 07:53 :
    • « quelqu’un saurait que veut dire HARO SUR LE BAUDET merci »
    quelqu’un saurait que veut dire HARO SUR LE BAUDET merci
    cette expression -popularisée par la fable de La Fontaine (les animaux malades de la peste) s’emploie pour exprimer publiquement son indignation ou sa réprobation envers quelque chose ou quelqu’un.
    Donc tu pourras , en constatant que le plat qui t’est servi est un "étouffe-chrétien" , crier haro sur le baudet , en l’occurence , la cuisinière responsable du désastre.