Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un travail de titan [exp]

un travail titanesque ; un travail énorme ; un travail colossal ; un travail gigantesque ; un travail d'Hercule ; une tâche très difficile

Origine et définition

Selon la mythologie grecque, les Titans, au nombre de 12 (ou quatorze dans certaines versions), sont des divinités qui ont précédé les fameux dieux de l'Olympe (parmi lesquels Zeus qui était le fils du Titan Cronos et de sa soeur Rhéa).
Ils étaient 6 filles et 6 garçons, tous des géants, enfants de Gaïa, la Terre, et d'Ouranos, le Ciel.
Cronos détrôna son père après l'avoir émasculé et, comme on lui avait prédit qu'il serait à son tour détrôné par un de ses enfants, il les avala tous au fur et à mesure de leur naissance, sauf Zeus qui lui échappa grâce à une ruse de sa mère Rhéa et qui fut élevé par Gaïa.

Une fois Zeus adulte, il réussit à faire régurgiter ses frères à son père et, aidé par eux et les Cyclopes (aînés des Titans, mais rejetés par leur père), il le combattit et prit sa place.
Au cours de cette lutte féroce qui dura dix ans, les Titans voulurent atteindre le ciel où Zeus était réfugié. Pour ce faire, ils entassèrent l'une sur l'autre les trois montagnes les plus hautes de Grèce, l'Olympe, l'Ossa et le Pélion.

Même si c'étaient des géants extrêmement forts, l'ampleur de la tâche fut colossale (on peut aussi dire titanesque !).
C'est par comparaison avec cet énorme travail que l'expression est née au milieu du XIXe siècle.

Exemples

« [...]Mais pas de blocage, afin de prendre justement le temps de convaincre ceux qui ne le sont pas de la justesse du mouvement. Un joli travail de titan : passer dans chaque TD et chaque amphi, pour convaincre, avant que le cours ne commence, les étudiants de se mettre en grève, en pariant sur la force des arguments. »
Le Monde - Article du 30/11/2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Riesenarbeit une tâche de géant
Anglais a colossal task un travail colossal
Anglais a Herculean task une tâche d'Hercule
Arabe (Algérie) khedma ked skhat travail gigantesque
Espagnol (Argentine) un trabajo titánico un travail titanesque
Espagnol (Espagne) un trabajo de chinos un travail de Chinois
Espagnol (Espagne) un trabajo de titanes un travail de titans
Espagnol (Espagne) Un trabajo ímprobo Un travail intense
Espagnol (Espagne) Un trabajo ingente Un travail énorme
Espagnol (Espagne) Un trabajo sobrehumano Un travail surhumain
Espéranto titana laboro un travail de titan
Grec titani ergo un travail de Titan
Grec τιτάνιo έργο un travail de titan
Hongrois gigászi erőfeszítés / vállalkozás effort / entreprise gigantesque
Hongrois hatalmas / óriási munka un travail énorme
Hébreu ביצע עבודה עצומה (bitsa avoda atsouma titanitt) un travail formidable a été accompli
Italien un lavoro colossale un travail colossal
Italien un lavoro grandioso un travail grandiose
Italien un'impresa titanica un exploit titanesque
Néerlandais (Belgique) een titanenwerk un travail de titan
Néerlandais bergen werk des montagnes de boulot
Néerlandais een gigantisch werk un travail gigantesque
Néerlandais een kolossaal werk un travail colossal
Néerlandais een titanenwerk un travail de titan
Néerlandais titanenarbeid un labeur de titans
Portugais (Brésil) um trabalho colossal um trabalho colossal
Roumain o muncă titanică un travail titanesque
Serbe dzinovski posao un travail de titan
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un travail de titan » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un travail de titan » Commentaires

  • #81
    joseta
    04/01/2012 à 12:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #77 le 04/01/2012 à 12:22 :
    • « L’ancien champion cycliste belge, Merckx, avait décidé de participer à un bal masqué. Sa femme lui demanda confirmation: "tu te déguises vra... »
    Joli! Mais dis-moi c’était un déguisement à la page?
  • #82
    PHILO_LOGIS
    04/01/2012 à 12:59
    • En réponse à joseta #81 le 04/01/2012 à 12:40 :
    • « Joli! Mais dis-moi c’était un déguisement à la page? »
    Non, mais il l’a eu à l’oeil.
  • #83
    DiwanC
    04/01/2012 à 13:30*
    • En réponse à mickeylange #80 le 04/01/2012 à 12:37 :
    • « Avoir quelqu’un à l’œil est une expression qui vient des cyclopes sinon l’expression serait avoir quelqu’un aux yeux.
      Mais ça Sa Divinité i... »
    L’est-y pas temps d’aller chez Marcel ? Parce qu’avec tout le boulot de la matinée, fait soif ! 😄
  • #84
    joseta
    04/01/2012 à 13:37
    # 82 Filo
    Bien vu!
  • #85
    joseta
    04/01/2012 à 13:47*
    @GOD
    J’ai appuyé à maintes reprises sur la touche de Filo en 82, (répondre au commentaire...) sans que le texte, que j’ai pu écrire, n’apparaisse enregistré. Tu peux vérifier s’il-te-plait?
  • #86
    DiwanC
    04/01/2012 à 14:05*
    Ah ! les Titans ! de joyeux lurons !
    Il y avait l’écolo : le Titan des cerises
    Celui qui avait un cœur d’artichaut : le Titan des amours
    Celui qui passait ses soirées dans les bals : le Titan de la valse
    Le pas beau : le Titan affreux, jaloux de son frère : le Titan superbe !
    Celui qui n’était jamais en retard : le Titan de Greenwich
    Oups, pas comme moi ! faut que j’y aille, sinon vais être encore en retard chez les Desgrands–Lacour !
  • #87
    PHILO_LOGIS
    04/01/2012 à 14:15
    • En réponse à PHILO_LOGIS #82 le 04/01/2012 à 12:59 :
    • « Non, mais il l’a eu à l’oeil. »
    en vérification de la contrib 85, j’essaie...
    Mais je dois dire que tu as eu beau appuyer à maintes reprises sur ma touche, je n’ai rien senti... Peut-être que si tu avais essayé la touche "G"...
    s.: les Chevalier des Touches
  • #88
    SyntaxTerror
    04/01/2012 à 14:38
    Un travail de Titan que l’art urbain à Lisbonne cette page
  • #89
    Utilisateur supprimé
    04/01/2012 à 15:06
    Grand travail de titan - nettoyage de Fukushima et la cote ouest des USA ou des dechets sont deja arrives
  • #90
    PHILO_LOGIS
    04/01/2012 à 15:36*
    Réponse à notre libellule...
    Ben oui, ils ont préférer nettoyer le Pacifique, plutôt que de retirer la bonde!
    Non, je n’ai pas dit: la blonde!
  • #91
    joseta
    04/01/2012 à 16:04
    Les titans ne buvaient que de l’eau:
    ils avaient l’eau plate et l’eau qu’à Zeus.
  • #92
    SyntaxTerror
    04/01/2012 à 16:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #89 le 04/01/2012 à 15:06 :
    • « Grand travail de titan - nettoyage de Fukushima et la cote ouest des USA ou des dechets sont deja arrives »
    Il y en a pour un bon millénaire !
    Ce n’est plus un travail de Cronos mais un travail de Chronos.
    Rendez-vous dans mille ans !
  • #93
    SyntaxTerror
    04/01/2012 à 16:22*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #82 le 04/01/2012 à 12:59 :
    • « Non, mais il l’a eu à l’oeil. »
    en vérification de la contrib 85, j’essaie.
    J’utilise Firefox et l’affichage est correct, au point que la colonne de droite me propose d’acheter des montres. L’analyseur de Gougle, lui aussi, doit confondre Cronos et Chronos !
    S’il confond aussi Rhéa et réa, il va me vendre des poulies ...
  • #94
    DiwanC
    04/01/2012 à 16:56*
    • En réponse à SyntaxTerror #93 le 04/01/2012 à 16:22* :
    • « en vérification de la contrib 85, j’essaie.
      J’utilise Firefox et l’affichage est correct, au point que la colonne de droite me propose d’ach... »
    Banc d’essai de la 82...
    Bon... ben... apparemment, ça ne fonctionne pas à moins que je n’ai pas cliqué dans la bonne case... Je recommence !
  • #95
    DiwanC
    04/01/2012 à 16:59*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #82 le 04/01/2012 à 12:59 :
    • « Non, mais il l’a eu à l’oeil. »
    Essai transformé (sans Firefox) ! J’avais dû me gourancer...😕
  • #96
    momolala
    04/01/2012 à 17:20
    Je ne sais pas s’il a réellement pu les faire régurgiter et les rendre à la vie, même si Zeus, ante God, est Zeus, si j’en crois "l’illustration" de Goya de la scène sur cette page, tel que j’ai pu le voir à Madrid. C’est un petit tableau mais l’horreur qu’il inspire est immense.
  • #97
    framboise
    04/01/2012 à 18:24
    Rien à voir avec un travail de titan, bien au contraire: j’adresse à tous les expressionautes connus personnellement ou non, ceux qui m’ont écrit ou non, les proches et les lointains, mes meilleurs voeux de santé, de joies et de paix.
    Et, bien sûr, longue vie à Expressio et à son créateur.
    Bisous à tous.
    Framboise.
  • #98
    joseta
    04/01/2012 à 18:28
    • En réponse à PHILO_LOGIS #82 le 04/01/2012 à 12:59 :
    • « Non, mais il l’a eu à l’oeil. »
    Bon, apparemment tout est rentré dans l’ordre.
    Merci d’avoir collaboré.
    Chais pas c’qui a dû s’passer....
  • #99
    charmagnac
    04/01/2012 à 19:09
    J’ai eu un peu de mal à savoir qui est qui. Si Gaia et Ouranos ont eu 6 garçons et 6 filles, Cronos avait donc 5 frères, les Cyclopes. mais était-il un Cyclope ? Zeus aurait pu en profiter pour prendre sa place en visant l’angle mort... Et les filles ? N’avaient-elles qu’un oeil elles aussi ? Ont-elles aidé à empiler les montagnes ? Quelle confusion ! On nous cache tout, on nous dit rien (air connu)
    Et ces histoires de six clopes... Difficile... Ça augmente et on ne peut plus en allumer une (de clope), sauf peut-être en haut de la dernière montagne. Mais c’est un boulot de Titan d’y arriver ! Et si tout s’écroule, il faut recommencer. Comme on dit chez moi "Faire et défaire, c’est toudi ouvrer".
  • memphis
    04/01/2012 à 19:16
    • En réponse à PHILO_LOGIS #62 le 04/01/2012 à 07:53* :
    • « Et Titeuf? C’était un Titan motorisé? »
    Peut-être. Mais je ne crois pas que ce véhicule célèbre parmi les expressionautes ( et garé à côté de chez moi !...) lui appartenait cette page