Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

une autre paire de manches [n]

quelque chose de complètement différent ; une toute autre affaire ; tout autre histoire ; autre affaire ; un tout autre sujet ; une chose totalement différente

Origine et définition

Il n'existe malheureusement aucune certitude quant à l'origine de cette expression qui est attestée au XVIe siècle.
Les seules choses que l'on sait, c'est qu'au Moyen Âge, les manches des vêtements des gens de la haute société n'étaient pas cousues de manière définitive et qu'on pouvait donc changer facilement et partiellement de tenue en changeant simplement sa paire de manches ; on sait aussi que, beaucoup plus tard, au moment de l'apparition de l'expression, il a existé des demi-manches (parties basses de la manche) en lustrine servant à protéger les manches elles-mêmes et aisément interchangeables.
Une explication dit qu'au cours des tournois, les chevaliers portaient les couleurs de leur dulcinée sous la forme d'une de leurs manches fixée à la lance ou au bouclier ; les manches seraient ensuite devenues des symboles que les amoureux s'échangeaient en gage de fidélité amoureuse (ce fait semble confirmé par le troubadour Vidal de Besaudun qui évoque deux amants qui, s'étant juré fidélité, promirent de "porter manches et anneaux l'un de l'autre").
Une autre paire de manches aurait donc d'abord évoqué un nouvel amour ou une infidélité.
Mais si l'histoire précédente semble réelle, le lien avec l'expression est loin d'être certain, car elle est incontestablement présentée comme familière, voire vulgaire au XVIIIe siècle (l'abbé Morellet, en 1822, évoquant M. de Buffon et Mlle de l'Espinasse, parle de formes triviales et populaires). Il est donc assez peu probable qu'elle ait eu un lien quelconque avec les choses galantes chez les nobles, sauf si le contexte de son utilisation a largement évolué entre le XVIe et le XVIIIe siècle.
Alain Rey indique d'ailleurs qu'il n'existe aucune attestation de cette hypothèse et que "cette interprétation semble être le fruit de l'imagination anecdotique des commentateurs du XIXe siècle", ces derniers étant réputés pour avoir inventé de toutes pièces nombre d'explications étymologiques.

Exemples

« Notre conception moderne peut être juste quand on regarde l'histoire humaine du point de vue de Sirius, ou sur une phase de dix siècles; autrement dit quand la distance écrase les détails; mais quand il s'agit de savoir si, en ce moment même, le tsar Nicolas donne ou ne donne pas au roi de Serbie le conseil de marcher contre l'Autriche, c'est une autre paire de manches. »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté / Le 6 octobre - 1932

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein anderes Paar Schuhe une autre paire de chaussures
Anglais and now for something completely different et maintenant quelquechose complètemant different
Anglais another kettle of fish une autre casserole de poissons
Anglais that's another story c’est une autre histoire
Anglais (USA) a horse of a different color un cheval d'une autre couleur
Anglais (USA) a whole other ball game une autre jeu de ballon complètement
Espagnol (Argentine) harina de otro costal farine d'un autre sac
Espagnol (Espagne) es harina de otro costal c'est de la farine d'un autre sac
Espagnol (Espagne) eso ya es otro cantar ça, c'est une autre chanson
Espagnol (Espagne) figues d'un altre paner figues d'un autre panier
Espagnol (Espagne) otra cosa ! une autre chose !
Espagnol (Espagne) otra historia une autre histoire
Hongrois az egy más tészta c'est une autre pâte
Hébreu זהו עניין אחר לגמרי (zèhou inyènn akhar legamré lakhaloutinn) c’est une tout autre affaire
Italien un altro paio di maniche une autre paire de manches
Néerlandais (Belgique) een ander paar mouwen une autre paire de manches
Néerlandais dat is andere koek c'est autre pain d'épice
Néerlandais dat is een ander paar schoenen c'est un autre paire de chaussure
Néerlandais dat is nog eens wat anders ça c'est bien différent
Néerlandais uit een ander vaatje tappen tirer d'un autre tonneau
Polonais inna para kaloszy une autre paire de caoutchoucs
Portugais (Brésil) são outros 500 ce sont des autres 500
Portugais (Portugal) são outros quinhentos sont cinq cents autres
Roumain ce are pula calului cu ceasul primăriei? qu'est-ce que la bite du cheval a avec l'horloge de la mairie?
Roumain altă mâncare de peşte autre nourriture pour poisson
Roumain o altă mâncare de pește un autre mets de poisson
Serbe drugi par rukava quelque chose de tout-à-fait différent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une autre paire de manches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une autre paire de manches » Commentaires

  • #21
    chirstian
    26/08/2009 à 12:25
    à l’époque où le nombre d’enfants illégitimes était presque aussi important qu’aujourd’hui, les mères cherchaient à avoir un père de rechange, au cas où le vrai se ferait la malle avant le baptême. On disait qu’il valait mieux avoir un père dans la manche. (d’où l’expression : "avoir quelqu’un dans sa manche" , attestée à partir du XVeme (cf Coquillart). L’expression a ensuite évoluée en "un autre père de manche" et plus récemment en "une autre paire de manche" , dans laquelle on ne conserve du père que l’élément reproducteur : Syanne parlerait d’allégorie, là où le commun des mortels parlerait de couilles.
    C’est également là l’origine du "branler dans la manche" qui prouve -si besoin est- que l’allégorie allait plus loin, et qu’on ne séparait pas les bijoux de familles. Rien à voir donc, avec le "qu’allait-il branler dans la Manche" attribué à un jaloux de Blériot . 😐
  • #22
    cotentine
    26/08/2009 à 12:37
    • En réponse à Emeu29 #10 le 26/08/2009 à 10:07 :
    • « Je dirais même plus :
      Moi qui habite sur la côte nord de la Bretagne, je ne comprends pas cette expression. Pour moi il n’y en a qu’une Manc... »
    Pour moi il n’y en a qu’une Manche !

    ok ... mais Syanne et moi sommes une paire ... de Manche 😉
    et en regardant bien, vous aurez peut-être la chance de nous voir sur l’une de ces 9 vidéos ! cette page
  • #23
    cotentine
    26/08/2009 à 12:42
    • En réponse à chirstian #21 le 26/08/2009 à 12:25 :
    • « à l’époque où le nombre d’enfants illégitimes était presque aussi important qu’aujourd’hui, les mères cherchaient à avoir un père de rechang... »
    jaloux de Blériot ??? certains sont tellement admiratifs et nostalgiques qu’ils n’hésitent pas à rééditer son exploit, 100 ans après ... c’était juste le mois dernier à Calais : cette page
  • #24
    momolala
    26/08/2009 à 13:13
    • En réponse à chirstian #21 le 26/08/2009 à 12:25 :
    • « à l’époque où le nombre d’enfants illégitimes était presque aussi important qu’aujourd’hui, les mères cherchaient à avoir un père de rechang... »
    là où le commun des mortels...

    avec allégresse ...
    Question subsides-hier : quels sont ces illégitimes enfants qui croîtraient exponentiellement en nombre autour de nous aujourd’hui aussi ?
  • #25
    chirstian
    26/08/2009 à 13:58
    débarquer en Normandie : en 44 c’était une autre paire d’Arromanches !
  • #26
    chirstian
    26/08/2009 à 14:02
    • En réponse à cotentine #22 le 26/08/2009 à 12:37 :
    • « Pour moi il n’y en a qu’une Manche !
      ok ... mais Syanne et moi sommes une paire ... de Manche 😉
      et en regardant bien, vous aurez peut-être... »
    et moi qui cherchait justement une autre paire de hanches ! Qui a dit qu’il n’y avait rien à branler dans la Manche ?
  • #27
    PtiPat
    26/08/2009 à 17:52
    Mais quand on est pris dans une avalanche,
    C’est une autre paire de manches.
    Bien que la neige soit blanche,
    Pris dedans on flanche.
    Il reste le paravalanche,
    Ou surfer dessus comme une planche.
    Ou encore d’un sapin s’accrocher aux branches.
    Mais rien ne sert de s’accrocher à une canche.
    Pour s’ensortir, il reste à hurler en romanche*.
    Bon je débranche.
    PtiManche
    * Horizondelle pourra vous donner des cours
  • #28
    chirstian
    26/08/2009 à 19:33
    j’ai dit à mon coutelier : j’ai deux lames qui auraient besoin d’une autre paire de manches. Il m’a prévenu : leur mettre une autre paire de manches, c’est une autre paire de manches ! Je lui ai demandé : et pour que ce ne soit pas une autre paire de manches ? Il m’a dit : il faut garder les lames nues. Je lui ai dit : dans ce cas je n’ai pas besoin de vous. Alors il m’a dit : c’est 100 euros pour la consultation. 🙁
  • #29
    momolala
    26/08/2009 à 20:13*
    • En réponse à chirstian #28 le 26/08/2009 à 19:33 :
    • « j’ai dit à mon coutelier : j’ai deux lames qui auraient besoin d’une autre paire de manches. Il m’a prévenu : leur mettre une autre paire de... »
    Devos doit sourire dans son paradis.
    Mais tu ne m’as point répondu : qui sont ces enfants illégitimes qu’on les rende illico à la Loi à qui force doit toujours rester, nom d’une pipe en bois !
  • #30
    mickeylange
    26/08/2009 à 23:15*
    Les enfants étant couchés, les copains bretons que j’ai en visite aussi, je veux préciser mon cher God que ce n’est pas "une paire de manches" l’expression exacte mais "un manche à couilles et une paire" Ce qui est confirmé par le dico Larousse du Français argotique, qui précise bien que le manche est le membre viril. Et que bien entendu des fois il vaut mieux être du coté du manche que du coté de la Manche... hein mon amiral !!
  • #31
    mickeylange
    26/08/2009 à 23:20
    Au poker le tricheur doit toujours avoir au moins une paire dans sa manche.
  • #32
    Jonayla
    27/08/2009 à 00:07
    • En réponse à momolala #4 le 26/08/2009 à 08:32 :
    • « Je connaissais la tradition galante du don de manche au Moyen-Âge mais j’associerais plutôt l’expression aux manches sportives, première et... »
    C’est d’autant plus exact qu’en gagnant deux manches il gagnait "la belle" (de Cadix ou non). C’est de la que nous vient l’expression, de cette belle époque des tournois où le sens de l’honneur voulait encore dire quelque chose*. C’est ce que j’explique à mes enfants quand on joue aux ... dames 😉
    *honneur que je retrouve sur ce site où fleurissent les bons crus.
  • #33
    horizondelle
    28/08/2009 à 08:51
    • En réponse à PtiPat #27 le 26/08/2009 à 17:52 :
    • « Mais quand on est pris dans une avalanche,
      C’est une autre paire de manches.
      Bien que la neige soit blanche,
      Pris dedans on flanche. »
    * Malheureusement non! Même s’il y a un petit coin de mon pays où le romanche est parlé, je n’en connais pas un seul mot 🙁
  • #34
    DiwanC
    05/12/2012 à 02:34*
    Bon... vais peut-être ramer un peu car si Georges (l’autre !) chante sa belle paire (et la multiplie) et conte "manche" – sans parler de celui de sa guitare -, il n’affiche pas vraiment de belle paire de manches, telle que le souhaite Not’ Divinité... à moins que je n’aie mal cherché.
    Voici d’abord les paires. Celle-ci :
    Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d´ailes,
    Je montais jusqu’au ciel pour suivre l’hirondelle
    Et me rompais les os en souvenir de vous...
    Le complexe d’Icare à présent m’abandonne,
    L´hirondelle en partant ne fera plus l’automne :
    Le vingt-deux septembre , aujourd’hui, je m´en fous.

    Et puis celle-là :
    Or, j’avais hérité de grand-père
    Une paire de bottes pointues.
    S’il y a des coups de pied quelque part qui se perdent,
    Celui-là toucha son but.
    C’est depuis ce temps-là que le bon apôtre,
    Ah! c’est pas joli...
    Ah! c’est pas poli...
    A une fesse qui dit merde à l’autre.

    Et voici ce qui fait « manche » :
    Il a mis l’ hermine à ta manche
    Il a mis les mains sur tes hanches

    Deux paires pour une manche...
  • #35
    <inconnu>
    05/12/2012 à 07:27
    "[…] commentateurs du XIXe siècle", ces derniers étant réputés pour avoir inventé de toutes pièces nombre d’explications étymologiques.

    Une de leurs dernières frasques étant la confusion entre "le salaire de la peur" et "le saleur de la paire".
  • #36
    <inconnu>
    05/12/2012 à 07:31*
  • #37
    PHILO_LOGIS
    05/12/2012 à 07:39*
    Il vaut mieux avoir une autre paire de manches si l’on veut retourner sa veste. Surtout en politique. Il est vrai que là, les manches ne manquent pas!
  • #38
    PHILO_LOGIS
    05/12/2012 à 07:40
    • En réponse à <inconnu> #35 le 05/12/2012 à 07:27 :
    • « "[…] commentateurs du XIXe siècle", ces derniers étant réputés pour avoir inventé de toutes pièces nombre d’explications étymologiques.
      Une... »
    Ceux qui faisaient ce genre de commentaires n’étaient-ils pas plutôt les "commutateurs de XIXe siècle"?
  • #39
    PHILO_LOGIS
    05/12/2012 à 07:42
    • En réponse à DiwanC #34 le 05/12/2012 à 02:34* :
    • « Bon... vais peut-être ramer un peu car si Georges (l’autre !) chante sa belle paire (et la multiplie) et conte "manche" – sans parler de cel... »
    Il a mis l’ hermine à ta manche
    Il a mis les mains sur tes hanches


    Et Claude de continuer:
    Le lit arrive en avalan-han-han-han-che
  • #40
    <inconnu>
    05/12/2012 à 08:06
    • En réponse à PHILO_LOGIS #39 le 05/12/2012 à 07:42 :
    • « Il a mis l’ hermine à ta manche
      Il a mis les mains sur tes hanches
      Et Claude de continuer: »
    Au tribunal, point n’est besoin d’hermine pour faire des effets de manche.