|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les dernièresListe des expressions françaises des 2 dernières semaines Les prochainesListe, dans le désordre, des expressions françaises à venir Une au hasardAffichage d'une expression française quelconque prise au hasard ToutesListe de toutes les expressions françaises référencées RechercheRecherche d'expressions françaises contenant certains mots PalmarèsListe des 50 expressions françaises les plus consultées Les résistantesCelles qui me résistent (dont je ne trouve pas l'origine) BibliographieListe des principaux livres et sites d'où sont extraits les éléments contenus dans ce site NouveautésListe des nouveautés du site Livre d'OrListe des messages sympathiques Foire Aux QuestionsLes réponses à toutes les questions habituelles Inscrivez-vous !Abonnement ou désabonnement de la lettre quotidienne ou hebdomadaire ContactPour une question, un souhait ou une remarque, c'est ici ! ![]()
|
Expressio, le dictionnaire des expressions françaises décortiquées, est une encyclopédie des expressions et locutions qui propose l'histoire, l'origine ou l'étymogie des expressions françaises suivantes :
« Un monte-en-l'air »
INSCRIVEZ-VOUS, C'EST GRATUIT !
Vous serez informé chaque jour ou chaque semaine (selon votre choix) des nouvelles parutions et vous pourrez participer au forum lié à chaque expression Et pour tout savoir sur expressio (quoi, pourquoi, qui, comment, combien...), utilisez le lien Foire Aux Questions dans le menu à gauche. Expression du vendredi 12 novembre 2010 Les informations de base de ce site sont issues des sources listées dans la page 'Bibliographie' ![]() « C'est de l'hébreu / du chinois / de l'iroquois » ![]() C'est complètement incompréhensible Pour les deux premières langues, au vu des caractères non latins utilisés, il suffit de les voir écrites pour savoir immédiatement qu'on n'y comprendra rien, sauf si on les a apprises. Pour l'iroquois, je réserve mon opinion, n'en ayant jamais sous sa forme écrite qui, paraît-il, n'existait de toute façon pas à l'origine[1], l'écriture de certaines langues amérindiennes ayant été inventée soit par des missionnaires, soit par un homme-médecine cherokee. Et je confirme que la forme écrite du cherokee, une des langues iroquoianes, est effectivement tout aussi lisible que les deux premières citées. À propos de l'iroquois, les spécialistes vous diront qu'il s'agit d'une langue polysynthétique et agglutinante, ce qui fait incontestablement progresser notre savoir et nous permettra sans aucun doute de mieux réussir les spaghettis à la carbonara à la prochaine tentative. Et même si de nombreuses autres langues auraient pu être candidates et sélectionnées pour des variantes de notre expression, dans les deux premiers cas, c'est bien la difficulté de lecture de ces langues écrites qui est à son origine. La variante avec l'hébreu date du XVIe siècle (c'est de l'hébrieu, disait-on alors à l'époque). Celle avec le chinois est plus récente puisqu'elle nous vient de la fin du XVIIIe siècle. Quant à l'iroquois (une appellation qui, dans la langue de ce groupe d'indiens d'Amérique du Nord, signifie « vraies vipères », selon le [TLFI]), la variante date du milieu du XIXe siècle et vient de la forme vocale du langage. Mais dès le XVIIe siècle, au Canada, le qualificatif iroquois était déjà péjoratif, désignant un style poétique grossier, puis une personne au comportement bizarre. [1] Il ne faut pas confondre les glyphes amérindiens comme le fameux Kokopelli ( ), par exemple, avec une véritable écriture.Cette publicité vous ennuie ? Pour la faire disparaître, inscrivez-vous, c'est gratuit !
![]() « Proudhon. - (...) En résumé et pour préciser davantage ma pensée sur la justice, cette haute prérogative de l'homme, je vous dirai : QUE LA JUSTICE A POUR GARANTIE ET SANCTION LA JUSTICE. Comprenez-vous? Colins. - Nullement. C'est de l'hébreu pour moi. » A. Hugentobler - Extinction du pauperisme - 1868 « Elle a un mari, lui il est drôlement sérieux, il parle comme moi et vous, et d'autres fois il s'exprime avec des mots incompréhensibles, qu'elle dit ma mère. Maman dit que pour elle, c'est du chinois ou de l'hébreu, alors là encore, il va falloir qu'elle se décide ou pour l'un ou pour l'autre. » Monique Cluzeau - La Ninise, Béberte, Coco et moi - 2005 « Dans la même représentation, pas un des acteurs chargés de donner la réplique à Ligier, ne fut en état de dire de suite quatre vers convenablement et sans les fausser. Car, c'est encore une remarque à faire, que, nulle part, hormis au Théâtre-Français, les comédiens n'ont conservé la tradition des vers et le mode de diction qui leur convient. Pour eux aussi, c'est de l'iroquois. » Léonard Boitel, Aimé Vingtrinier - Revue du Lyonnais - 1864 ![]() [ Pas de compléments pour cette expression ]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les équivalents de l'expression dans les régions francophones ou dans d'autres pays. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de tels équivalents, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Ailleurs' ci-dessus).
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les expressions synonymes ou au sens proche de celle du jour. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de tels équivalents, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Similaires' ci-dessus). [Aucune expression synonyme ou au sens proche ne m'a été proposée à ce jour.]
Tout savoir sur cette rubriqueCette rubrique recense les expressions modifiées ou déformée de manière plaisante, basées sur celle du jour. Si vous êtes inscrit sur ce site et que vous connaissez de telles dérives, n'hésitez pas à me les proposer via le formulaire adapté (en cliquant sur le signe '+' à côté du titre 'Déformées' ci-dessus). [Aucune expression déformée ne m'a été proposée à ce jour.] ![]() CHINOIS (0) , HEBREU (0) , IROQUOIS (0)
En cliquant sur un mot-clé, vous obtenez la liste des expressions référencées contenant le mot choisi (le nombre entre parenthèses derrière chaque mot indique le nombre d'autres expressions qui le contiennent).
Forum de discussion autour de l'expression - Mode d'emploi - Nombre de commentaires : 68
La participation à la discussion est réservée aux abonnés du site (c'est entièrement gratuit).
L’hébreu… N’était-ce pas la langue parlée par le p’tit Judas d’hier, lequel achetait du son au vieux chinois qui avait installé son échoppe près du saloon où Nuage Rouge venait boire l’eau de feu après avoir abattu dans la plaine le bison qui nourrirait Perle de Rosée, Coyote Rusé et Plume d’Aigle, le chef iroquois, pendant une lune entière ?
[ Modifié le 12/11/2010 à 02:04:15 ]
Uk jetki jtoivfdn ! Itognl, uti, eikfdazbvnol, keit ? Eitpiot… eti… etme.
Z'avez rien compris ? C’est pourtant pas de l’hébreu !
Si, ça doit-être ça, mais n'y avait-il pas aussi Li Ming qui essayait de vendre, dans l'échoppe du vieux chinois, des fards aux demoiselles du saloon, dans lequel Nuage rouge s'était un peu trop attardé, alors que Perle de Rosée l'attendait pour cuire le bison, ce qui créa un différend entre eux et entraina une dispute, à la suite de laquelle, elle voulut retourner chez sa mère, la femme de Plume d'Aigle ?
![]() [ Modifié le 12/11/2010 à 10:19:56 ]
Non, c'est du chinois !
![]()
Faudra que je vérifie l'assertion de not' petit Godemichou adoré. Il nous assène:
Et je confirme que la forme écrite du cherokee, une des langues iroquoianes Or tout le monde sait - ou devrait savoir - que les Cherokees font partie des cinq tribus civilisées, ce qui est le terme qui désigne cinq nations d'Amérindiens aux États-Unis, considérées comme « civilisées » par la société blanche pour avoir adopté beaucoup de coutumes occidentales (dont la possession de plantations, de maisons à l'européenne et d'esclaves noirs) mais surtout pour avoir un code de justice et une écriture ainsi qu'une grammaire - tout cela grâce, entre autres - au chef Sequoyah. Ces cinq nations sont les Cherokees, les Chickasaws, les Choctaws, les Creeks et les Seminoles. cette pageCes cinq tribus vivaient dans le sud-est des Etats-Unis (à partir des Carolines jusqu'en Floride). Or, les Iroquois, eux, vivaient dans le nord-est des Etats-Unis, ce qui allait devenir la Nouvelle-Angleterre et encore plus au nord, dans le futur Canada... Donc, je n'y vois pas l'unité de lieu nécéssaire à une bonne pièce de théâtre... Après vérification sur Wikipedia, j'y lis: "Le tchérokî (ou chérokî ; cherokee en anglais ; ᏣᎳᎩ (tsalagi) dans cette langue) est une langue parlée aux États-Unis. Elle fait partie de la famille des langues iroquoiennes, le seul représentant des langues iroquoiennes du Sud à être encore parlé de nos jours." Donc, notre petit Godemichou adoré a sans (aucun) doute raison. [ Modifié le 12/11/2010 à 07:32:28 ]
Pour toi qui speak english fluently, tu peux aisément trouver sur le net plusieurs ouvrages qui causent du sujet.
Contrepèterie du jour :
Le rabbin écorchait l'Hébreu et sa femme l'Écossais. Y en a qui sont pas god pour les langues ! (god = doué en breton) ![]()
Plutôt du moldo-valaque, non ?
Je dirai que pour moi c'est l'informatique qui est du chinois, de l'hébreu, de l'iroquois.
L'informatique englobant tous ces bidules clignotants qui encombrent mon bureau. Je n'en suis qu'au B-A-BA mais quoique je ba-fouille, balbutie et mer...doucie, cela me permet quand même de venir vous lire. :-l
Pour l' Iroquois, je ne sais pas, mais l' hébreu et le chinois n' ont pas grand-chose de commun... L' hébreu est une langue polysyllabique et s' écrit au moyen d' un alphabet alors que le chinois est une langue monosyllabique utilisant, pour l' écriture, des idéographes. Alors, pourquoi pas l' arabe, le papou (dont je ne connais rien) ou le fuégien (ça a bien dû exister...) ? Sur ce, shalom ou nî hao, à votre guise ! (non, ce ne sont pas des injures, cela signifie tout simplement bonjour : "salut" pour l' hébreu, "toi bien" pour le chinois - qui est du "petit-nègre", au point de vue grammatical).
N.B. Je viens de lire l' article sur le cheroquee et - surprise ! je me rends compte que son syllabaire, correctement adapté, pourrait être utilisé pour l' écriture du... chinois !Un mot chinois, ça n' a pas plus de deux syllabes (sauf les termes d' origine étrangère passés dans la langue chinoise). [ Modifié le 12/11/2010 à 10:37:30 ]
Ah j'adore lorsque toi et DiwanC vous débloquez ainsi !
En ces jours sombres cela fait du bien ![]()
Pour moi aussi, mais par mauvaise volonté assumée. Faut que ça fonctionne un point c' est tout. Comment ? J' veux pas le savoir. Pour le chinois je peux au moins bafouiller "bonjour, merci, à votre santé, comment vous portez-vous", enfin quelques mots conviviaux. En informatique je ne sais faire que le ... triste minimum. Très triste....
![]() [ Modifié le 12/11/2010 à 09:29:33 ]
idéographes ? Je ne connaissais pas le terme, et je découvre cette page. Décidément on apprend toujours quelque chose sur Expressio !
Quant aux sinogrammes, il me semble que si l'amie de Delassus nous lit, elle pourra nous en dire plus. J'ai du mal à imaginer que l'usage d'idéogrammes ne change pas profondément l'approche d'une réalité, par rapport à notre écriture.
l'Iroquois qui sort son petit chien, lui intime : "chie, roquet"
(je tiens le détail de l'avant dernier des Mohicans, un indien dont on parla beaucoup, jusqu'à la naissance de son fils.)
celui pour qui l'hébreu c'est du chinois, et le chinois c'est de l'iroquois ne s'y retrouvera que si l'iroquois est pour lui de l'hébreu.
言论是一个非常好的网站 : c'est du chinois!
C'est de l'hébreu. ביטוי הוא אתר מופלא Quoi ? vous n'y comprenez rien ? C'est normal, God nous dit que ça veut dire que " c'est incompréhensible".Dommage, car les deux textes veulent dire "Expressio est un merveilleux site". ![]() [ Modifié le 12/11/2010 à 09:49:03 ]
Il manque la dernière case sans phylactère où Le Chat regarde au loin
![]()
L'iroquois, c'est son petit nom cette page Il faut dire qu'il a déjà la coiffure et que ça lui sied
![]()
il y a aussi des iroquois locaux cette page dont je comprends mal le langage
Pas tout à fait de l'hebreu ni du chinois mais pas du français -au sens où je l'entends - non plus
Les deux peuvent être employés. Ceci dit les différentes langues chinoises (il n' y a pas que l' officiel mandarin) et le japonais peuvent être compris de tous ceux qui les utilisent depuis (au moins) le Moyen-Age, avec comme vecteur l' écriture. Celle-ci utilise des symboles et ne tient pas compte de la prononciation (par exemple hao, pour "bien" est constitué des symboles masculin et féminin accolés, signifiant la parfaite harmonie, d' où le bien). Mais je n' ai tenté d' étudier le chinois que durant moins de 2 années (après, le prof est parti) donc ce dont je me souviens encore est proche de... rien. C' est moins déconcertant que cela en a l' air : un peu comme si, pour écrire : "la cabanne perchée dans les branches", nous utilisions le symbole du toit surmontant celui d' un arbre. Cependant l' écrit et l' oral doivent toujours aller de pair... Par exemple, ce qui, en caractères latins, s' écrit "ba" correspond à 4 idéogrammes différents et 4 prononciations différentes : huit, arracher, cible, et papa ! Par contre, parler de sinogrammes n' est peut-être pas la meilleure expression. Si chinois et japonais ont pu communiquer (surtout en matière de commerce), c' est bien parceque les symboles étaient les mêmes. Mais par l' écriture seulement....
Ce qui me "gonfle" - et que je ne comprends pas - c' est le "langage "texto".
Quant aux sinogrammes, il me semble que si l'amie de Delassus nous lit, elle pourra nous en dire plus. Je ne crois pas qu'elle nous lise régulièrement en ce moment. Je lui transmettrai cette question en fin d'après-midi lors de notre cours quotidien.J'ai découvert (comme elle) que les sinogrammes ont une conséquence intéressante et très discriminante par rapport au français : en chinois, pas de sigle. Impossible.
Ah, t'as peut-être raison, que je reconnaissais pas bien les accents du Mandarin littéraire !
![]()
Bin, c'est sûr, entre les plumes colorés des indiens, le bison dans la plaine, les demoiselles du saloon, l'eau de feu et le chef iroquois, t'as de quoi occuper ton imagination !
![]()
Quel dommage que tu ais arrêté au bout de 2 ans, tu aurais pu nous faire un cours ! Passionnant....
![]()
Il est très touchant avec ses beaux yeux et le lien que tu nous donnes très très intéressant. Merci
A l'expression du jour, une solution sur cette page. Quant à l'oral, j'entends tous les jours pléthore de langages dont je suis étonnée qu'ils se parlent ! Pour ces autochtones d'ailleurs le français est certainement chinois.
Pour les deux premières langues, au vu des caractères non latins utilisés, il suffit de les voir écrites pour savoir immédiatement qu'on n'y comprendra rien, sauf si on les a apprises. Réflexion faite, tu les comprendrais mieux à l'oral, toi, cher God ?[ Modifié le 12/11/2010 à 10:50:05 ]
Bonjour à tous,
Une remarque (surtout pour ce cher God), il manque une variante: «C’est du sanscrit !». Alphabet sanscrit: cette page et cette page Qu'il m'a été donné de souvent entendre et lire dans les bouquins de mes auteurs favoris, surtout SF. Entre autres, sauf erreur, Jimmy Guieu, mais dans lequel des bouquins ??? Nota pour l'iroquois. Le chef qui l'a inventé à “mélangé (sic…) des caractères latins et grecs ! Il ne s'est nullement inspiré du Cyrilique. Toujours selon mes souvenirs de lecture… qui remontent assez loin pour certains. ![]() Pour en savoir plus (Wikipédia): cette page [ Modifié le 12/11/2010 à 11:06:37 ]
On ne peut pas "donner de cours par correspondance". A cause des quatres "tons" (moyen-haut, moyen-bas, haut, bas) qui caractérisent la prononciation, donnant elle-même la signification, et correspondant à un idéogramme (ou graphe) qu' il faut se dépêcher d' apprendre sinon on ne reconnaîtra plus le mot à l' écrit. L' idéal est d' avoir un professeur. Sinon, à l' extrême rigueur, combiner manuel et cassettes enregistrées (mais là, je crois qu' il faut s' accrocher et ne pas se laisser distraire !) Moi aussi je regrette d' avoir dû arrêter. Mais il faut savoir qu' avec plus de 50.000 idéogrammes, cela nécessite des années... Un chinois moyen saura lire le journal, celui qui aura été un peu plus éduqué pourra se lancer dans un roman moderne, quant aux classiques de la littérature chinoise, cela est, là-bas, une spécialisation universitaire. Et l' époque maoïste n' a pas arrangé les choses, en envoyant les universitaires cultiver des navets. Actuellement les français comptent parmi les meilleurs sinologues ! On leur doit la traduction des grandes oeuvres classiques et médiévales, ainsi que de certains "modernes" tout à fait intéressants comme Lao She (dont le nom signifie "vieille maison", mais dans le sens, plutôt, d' "ancienne lignée"....)
envoyant les universitaires cultiver des navets il me semble que pour écrire des navets il est effectivement préférable de commencer par les cultiver, non ? Oh, pardon ! Je manque de respect pour nos ... mandarins !
Celle-ci utilise des symboles et ne tient pas compte de la prononciation j'avais lu que la majorité des sinogrammes sont des idéo-phonogrammes, c'est à dire des sorte de rébus comprenant à la fois une indication phonétique, et une indication sémantique. Je comprends que l'indication sémantique soit détachée de la prononciation, mais comment séparer prononciation et phonétique ?
Il ne faut pas confondre les glyphes quand mon chat se fait les glyphes sur mes papiers, c'est du chat-rabia.
Quelle culture, j'en suis abasourdie, même si c'est un peu de l'Hébreu pour moi !!!!!
Quant à l'oral, Lui, il écrit à l'oral... cette page
Seulement, souviens-toi : Lune souriante (la femme de Plus d’Aigle) s’était réfugiée dans son tipi parce qu’elle en avait assez de ces histoires de famille dont se moquaient Gorge Chaude (une gourgandine celle-là) et tous les Iroquois du Saint-Laurent menacés par les Hébreux de passage et les Chinois buveurs de thé cho yung, lesquels abusaient sans vergogne de la méconnaissance d’un ingénieur nouvellement arrivé sur le chantier de la ligne de chemin de fer en construction pour lui vendre du earl grey !
[ Modifié le 12/11/2010 à 12:27:36 ]
Encore !Et si, comme ton pseudo. le laisse supposer, tu te prénommes Christian : Bonne fête ! [ Modifié le 12/11/2010 à 12:49:15 ]
Forme écrite pour Iroquois...
Les langues mortel ou vivantes que, tous, nous connaissons, du moins, dont nous avons entendu parler possèdent toutes leurs caractères. Je me suis rendu dernièrement à Asheville, North Carolina, USA, en plein coeur des Apalaches. C'est le pays originaire des Cherokees. J'ai été surpris, en visitant divers musées et expositions de découvrir des documents datant du 18° siècle et après, écrits en cherokee. Il comporte des caractères inconnus ET des caractères "européens". Bien que totalement ignare en la matière, je présume que l'écriture Cherokee que l'on peut trouver encore (localement) doit être un mélange des deux écritures. Si l'on ne veut pas prendre en compte la possible venue de marins d'Eric Le Rouge vers l'an 1000 ou la venue probable de Gallois naufragés vers 1300 qui seraient restés et auraient fait souche avec les Indiens, il n'y a aucun moyen de mixtion entre les deux écritures avant la venue des Européens en Amérique du Nord. Si, par ailleurs, on considère les (bons) films US, relatifs aux Indiens (quels qu'ils soient), sur les documents parcheminés, on voit des dessins, des signes, mais aucune écriture européenne...
je ne comprends pas bien le problème : si ces documents sont du 18° il est logique que le cherokee ait largement emprunté aux langues européennes, non ?
A mickeylange = message personnel
Mon Lapin, si tu voles par là, méfie-toi des flèches : y'a des Iroquois partout aujourd'hui !
Merci ma Germaine mais les flèches ne sont dangereuses que quand ça vole bas.
Avec le vent qu'on a en ce moment je sors pas de chez moi. A mon grand âge j'ai de plus en plus de mal à prendre de l'altitude quand ça vole bas. ![]()
Mais il faut savoir qu' avec plus de 50.000 idéogrammes, cela nécessite des années... Nous n'avons pas à être jaloux.Extrait de "Le français dans tous les sens" (H. Walter, Robert Laffont, 1988) : "... dans le cadre de l'institut national de la langue française, à Nancy, ... le Trésor général des langues et parlers français, qui a déjà recensé sur ordinateur 260 millions de mots, à partir de 2 300 ouvrages écrits : si l'on additionne les 175 000 mots différents tirés des oeuvres littéraires des XIXème et XXème siècles avec les 500 000 termes techniques et qu'on y ajoute les quelques centaines de milliers de néologismes enregistrés depuis 1960, on arrive aujourd'hui à un total stupéfiant de plus de 1 200 000 mots différents." PS . Le TLFi, auquel beaucoup ici, dont moi, se réfèrent quotidiennement, contient 100 000 mots. [ Modifié le 12/11/2010 à 13:18:47 ]
…et que fais-tu des Iroqui, des Yaka et des Yfokon, qui en sont parfois des vrais… le cumul n'est pas interdit… surtout en ce domaine.
![]() singé: Oumpah-Pah, de la tribu des Yaka-Yaka. Nota: concernant les idéogrammes, n'oublions pas les symboles mathématiques… [ Modifié le 12/11/2010 à 18:05:00 ]
…et ce que tu lui achète, ce sont des achats à chat ?
Voir sur Wikipédia, le tableau (!) est édifiant: cette page
L' indication "phonétique" est donnée par le sens du mot. Mais encore faut-il connaître ledit mot ! Puisque l' idéogramme qui le représente est une combinaison de concepts... C' est pour cela que le chinois "de base" est incapable de lire une oeuvre écrite par un lettré. Et quand je citais 50.000 idéogrammes - de base - alors que notre alphabet comporte 26 lettres, il faut savoir qu' ils se combinent entre eux, donnant, au final, un vocabulaire très étendu, mais pas à la portée du premier venu dans son intégralité. Pour les langues "alphabétiques" il y a toujours recours possible au dictionnaire, dès lors qu' on sait lire, et la prononciation en est bien codifiée (Bon, il y a bien "les poules du couvent couvent" mais les notions de grammaire permettent de ne pas confondre un couvent avec le verbe couver. Seulement la grammaire chinoise est plus que rudimentaire et n' est donc pas d' une grande aide). Il existe bien entendu des dictionnaires chinois et japonais, mais ceux-ci ne "couvrent" pas toutes les subtilités de la langue, celui qui ne sait pas associer les symboles, ou qui ne les a pas appris, ne comprendra pas (ou de travers). Reprends mon exemple pour le mot bien (ou bon) : les deux signes combinés qui le composent ne sont pas ceux qui composent le mot "homme" et le mot "femme". Ils en sont même assez différents ! Et le mot "famille" (constituée en principe au départ d' un homme et d' une femme) fait encore l' objet d' un autre idéogramme....Et pourtant, cela fonctionne. Maintenant il faut avouer que nombre de chinois "connaissent" des mots, leur signification, leur prononciation... mais, comme dit plus haut, ils ne connaissent pas forcément la manière dont on les écrit. Et c' est pourquoi le "Quotidien du Peuple" (je pense qu' il existe toujours sous ce titre) fait appel, dans ses articles, à un vocabulaire simple et accessible...De plus l' indication phonétique est plus ou moins valable... par exemple en japonais, langue polysyllabique, le mot ne se prononcera pas du tout de la même façon, mais le "concept" lui, reste accessible (et donc compréhensible).
[ Modifié le 12/11/2010 à 14:20:20 ]
Voir en # 45, j' ai fait un "tir groupé " pour la réponse.
Le TLFi, auquel beaucoup ici, dont moi, se réfèrent quotidiennement, contient 100 000 mots. comme tu le sais, l'Académie Française ne garde dans son dictionnaire que les mots français " d’usage propres à figurer dans la conversation, dans les discours, dans les écrits qui doivent être à la portée de tous", et sa 9° édition en compte environ 60.000 (contre 18.000 pour sa première édition en 1694).Nos dictionnaires ont donc une vocation très différente de ceux d'Angleterre (par exemple) qui ajoute sans retirer. C'est ainsi que l'Oxford English Dictionary, recense plus de 600 000 entrées. Mais ensuite, une langue se parle à des niveaux différents : le basic english -créé dans les années 30- comprend environ 850 mots. Le special-english (utilisé pour les émissions de la Voix de l'Amérique) en comprend 2000. On cite souvent le nombre d'idéogrammes chinois, mais jamais le nombre de mots de la langue (par exemple du mandarin) : or j'imagine que les deux notions ne se recouvrent pas exactement ?
Lequel, ingénieur, après avoir absorbé des doses trop massives d'earl grey, s'était retrouvé près de la rivière Sans Retour, sur le dos de Brume de Prairie, le cheval que Moïsseau, chef des Hébreux de passage, avait acheté à Guerrier Valeureux pour le donner Song Y Liong, en cadeau de bienvenue.......Et, c'est là que Plume au Vent voulut lui faire fumer le calumet, qu'il fût malade et dit cette phrase inoubliable : SI J'AVAIS SU, J'S'RAIS PAS VENU !
![]()
C'est tes ailes de géant qui t'empèchent de voler ?
![]()
et en ayant, préalablement, mangés beaucoup d'aliments carminatifs ? La poussée d'une bonne (ou de plusieurs… une rafale, quoi…), flatulence(s) doit permettre de prendre suffisament de hauteur (*) ? Prévoir un parachute
![]() (*) aucun risque toutefois, de se retrouver en orbite basse… et donc de rendre visite à l'ISS ! ![]() La “rafale” du genre de celles que produit Béru. cf. la croisière sur le paquebot «Le mer d’alors», commandé par le capitaine Oscar Gaumixte… [ Modifié le 12/11/2010 à 22:24:18 ]
Et avec quel talent !
Je suis sensible à l'évocation vivante que tu donnes ici de mon aïeul Moïsseau. Tout le monde connaît l'histoire du little longhorn d'or, mais on oublie trop souvent Brume de Prairie, fille de 長成的雄馬 et de la belle Corne de Brume, pourtant ancêtre des Appaloosa après qu'elle eût traversé l'Atlantique à bord d'un antique sous-marin vert piloté de main de maître par l'ingénieux ingénieur.
Une petite faute de frappe, marque d'une dyslexie mal contrôlée, qui conduira notre héros à devenir Sélénite.
Comme je l'ai écrit plus haut, les Cherokees - et autres nations civilisées - doivent leur écriture, alphabet et grammaire en grande partie au grand chef Sequoyah. Mais comme tu le dis, les documents datent du XVIII. Et donc, ces autochtones e´taient en contact avec les blancs... J'ai moiaussi été visiter une réserve juste au-dessus de la frontière nord de la Georgie, dans le Tennessee. C'était en 1978 et je ne reviens pas maintenant sur son nom. C'est fou ce que j'ai appris, là-bas. Il faut surtout éviter le folklore abêtissant, ce qui - malheureusement - se montre le plus. Dès que l'on pose quelques questions pas trop idiotes, on se rend compte tout de suite que ces gens changent, et laissent tomber les masques. Ils dévoilent alors des trésors de culture, d'intelligence et d'amitié. A nous à aller les chercher. Pas comme des touristes, mais comme des humains s'intéressant à d'autres humains.
Sans vouloir répondre à sa place, je dirais seulement que il y a loin du Chinois écrit au Coréen. Ce sont deux écritures différentes. Les idéogrammes sont différents, l'ordonnancement est différent. C'est le Roi ............... (je ne peux écrire son nom sans faute) qui a sa statue sur la place en face de l'Ambassade d'Autriche à Séoul qui, avec l'aide de savants renommés a "vulgarisé" les sciences et l'écriture. Sa vision était que le peuple coréen devait savoir lire, écrire et compter. Au moins.
Pas mal, non? EWst-ce que MiniSarko Ier pourrait en faire autant?
Sa vision était que le peuple coréen devait savoir lire, écrire et compter. Au moins. Qui sait ? Notre Sarko a peut-être passé 10 h en Corée hier pour y trouver des idées... de statue face à une ambassade !... Est-ce que MiniSarko Ier pourrait en faire autant?
moi itout, mais j'ai compris qu'il faut uniquement écouter les mots et surtout pas analyser le texte.
T'as pg ? [ Modifié le 12/11/2010 à 18:12:05 ]
Question subsidiaire: pendant la guerre de Corée les instructeurs chinois se faisaient comprendre par l'écriture ???
Après vérification, voici ce que j'ai trouvé dans wikipédia (cette page): Certains linguistes pensent que le coréen est probablement rattaché aux langues altaïques. L’alphabet qui sert à écrire le coréen est le hangeul ; les hanja (sinogrammes employés dans cette langue) sont également utilisés, une assez grande partie du lexique étant d’origine chinoise (du moins hors du vocabulaire courant). Hangeul cette page Sauf erreur de ma part, la civilisation coréen est largement influencée par la Chine, puisque les ancêtres des coréens sont venus de Chine… [ Modifié le 12/11/2010 à 19:33:25 ]
"Ecouter les mots" ?
Sur un écran de portable ? Tabitou ? Pour tout renseignement, voir cette page [ Modifié le 12/11/2010 à 19:17:46 ]
ben oui quoi c'est du phonétique
...laquelle phrase résonna longuement dans le grand canyon, rebondissant en roche en roche tels les feulements des couguars en rut, alertant ainsi les fiers guerriers cheyennes et comanches*, lesquels galopant sur leurs mustangs à demi sauvages, aperçurent fort loin Bill Cody (abrité par les chariots des cowboys allant vers l’ouest) jeter le reste du café noir et les haricots rouges sur les dernières flammes du feu, avant d’aller rejoindre les
* de pioche ! Ça c’est pour relever le niveau si cher à Lange ! God, y’a un bazar sur ce site… ![]() [ Modifié le 12/11/2010 à 20:05:35 ]
Ah non ! les signes phonétiques sont entièrement différents de ce volapük destiné à économiser des caractères ! Quand je reçois certains "textos" il faut que je les lise à voix haute. Le ridicule ne tue pas, mais se parler à soi-même en traversant une place, c' est tout de même limite. Le pire est que ce langage est utilisé.... par les collégiens, dans leurs copies d' "expression écrite" (puisqu' on ne parle plus de rédaction). Et que de telles copies mériteraient qu' on leur ôte un bon nombre de points pour sanctionner les fautes d' orthographe. Seulement, une note négative, c' est une chose que je ne connais pas....Et le lexique proposé par deLassus ne comporte, bien entendu, pas les mots faute, ni orthographe.
[ Modifié le 12/11/2010 à 19:44:56 ]
et en ayant, préalablement, mangés [gbeaucoup[/g] d'aliments carminatifs ? La poussée d'une bonne (ou de plusieurs… une rafale, quoi…), flatulence(s) doit permettre de prendre suffisament de hauteur (*) ? Prévoir un parachute Une fois de plus je suis admiratif ! Ou vas-tu chercher tout ça ? Tu es le seul sur ce merveilleux site à avoir des blagues aussi drôles. Tu surpasses tous les ténors d'expressio dans ce genre de blagues imagées et très ciblées. Je suis certain (mais ne le répète pas) que les Chirstian, Syanne, Momo, Houbba, Germaine, et bien d'autres sont jaloux.
* de pioche ! Ça c’est pour relever le niveau si cher à Lange ! Je sens bien la jalousie dans tes propos fielleux !!! Je le savais que tu étais jalouse de J27, toi qui préfère le Get 27 !
Je le savais que tu étais jalouse de J27, toi qui préfère le Get 27 ! Une jalousie que je noie dans des lagons bleus lorsque j'ai épuisé la réserve "Get 27" de Marcel. Tiens ! que devient-il c'lui-là ? Marceeeeeel !
je dois avoir un problème de vocabulaire. Pour moi, je voulais dire que pour comprendre il faut lire à voix haute. (pour moi phono = son)
voilà voilà ![]()
è ostrogoto
Au point où on en est dans cette histoire, on peut rajouter tes ostrogoths et même quelques goths et wisigoths de passage !
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tous droits réservés - Duplication et diffusion strictement interdites sans autorisation d'expressio.fr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ce site est conçu et maintenu par plaisir et par Georges Planelles - Copyright © 2005-2012 Kelyos SARL - [ Infos légales ] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||