Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

c'est du chinois [exp]

c'est de l'iroquois ; c'est de l'hébreu ; c'est complètement incompréhensible ; ceci est incompréhensible

Origine et définition

Pour les deux premières langues, au vu des caractères non latins utilisés, il suffit de les voir écrites pour savoir immédiatement qu'on n'y comprendra rien, sauf si on les a apprises. Pour l'iroquois, je réserve mon opinion, n'en ayant jamais sous sa forme écrite qui, paraît-il, n'existait de toute façon pas à l'origine[1], l'écriture de certaines langues amérindiennes ayant été inventée soit par des missionnaires, soit par un homme-médecine cherokee. Et je confirme que la forme écrite du cherokee, une des langues iroquoianes, est effectivement tout aussi lisible que les deux premières citées.
À propos de l'iroquois, les spécialistes vous diront qu'il s'agit d'une langue polysynthétique et agglutinante, ce qui fait incontestablement progresser notre savoir et nous permettra sans aucun doute de mieux réussir les spaghettis à la carbonara à la prochaine tentative.
Et même si de nombreuses autres langues auraient pu être candidates et sélectionnées pour des variantes de notre expression, dans les deux premiers cas, c'est bien la difficulté de lecture de ces langues écrites qui est à son origine.
La variante avec l'hébreu date du XVIe siècle (c'est de l'hébrieu, disait-on alors à l'époque).
Celle avec le chinois est plus récente puisqu'elle nous vient de la fin du XVIIIe siècle.
Quant à l'iroquois (une appellation qui, dans la langue de ce groupe d'indiens d'Amérique du Nord, signifie « vraies vipères », selon le [TLFI]), la variante date du milieu du XIXe siècle et vient de la forme vocale du langage. Mais dès le XVIIe siècle, au Canada, le qualificatif iroquois était déjà péjoratif, désignant un style poétique grossier, puis une personne au comportement bizarre.
[1] Il ne faut pas confondre les glyphes amérindiens comme le fameux Kokopelli (), par exemple, avec une véritable écriture.

Exemples

« Proudhon. - (...) En résumé et pour préciser davantage ma pensée sur la justice, cette haute prérogative de l'homme, je vous dirai : QUE LA JUSTICE A POUR GARANTIE ET SANCTION LA JUSTICE. Comprenez-vous?
Colins. - Nullement. C'est de l'hébreu pour moi. »
A. Hugentobler - Extinction du pauperisme - 1868
« Elle a un mari, lui il est drôlement sérieux, il parle comme moi et vous, et d'autres fois il s'exprime avec des mots incompréhensibles, qu'elle dit ma mère. Maman dit que pour elle, c'est du chinois ou de l'hébreu, alors là encore, il va falloir qu'elle se décide ou pour l'un ou pour l'autre. »
Monique Cluzeau - La Ninise, Béberte, Coco et moi - 2005
« Dans la même représentation, pas un des acteurs chargés de donner la réplique à Ligier, ne fut en état de dire de suite quatre vers convenablement et sans les fausser. Car, c'est encore une remarque à faire, que, nulle part, hormis au Théâtre-Français, les comédiens n'ont conservé la tradition des vers et le mode de diction qui leur convient. Pour eux aussi, c'est de l'iroquois. »
Léonard Boitel, Aimé Vingtrinier - Revue du Lyonnais - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Ich verstehe nur « Bahnhof » Je comprends seulement le mot « gare »
Allemand das kommt mir spanisch vor ça me semble être espagnol
Anglais gobbledygook or gobbledegook expression ou langage incompréhensible
Anglais it's all Greek c’est tout grec
Anglais it's all Greek to me pour moi c'est du grec
Anglais it's double Dutch c'est du double hollandais
Anglais mumbo jumbo bla-bla, baragouin, jargon spécifique et incompréhensible pour ceux hors du métier
Anglais (USA) it's Greek to me pour moi, c'est du grec
Anglais (USA) it's like Chinese arithmetic c'est comme de l'arithmétique chinoise
Espagnol (Espagne) no se entiende ni jota ! on n'y comprend pas un iota !
Espagnol (Mexique) estar algo en chino c'est du chinois
Espagnol (Espagne) es chino c'est du chinois
Espagnol (Espagne) ¡ Eso me suena a chino ! c'est du chinois pour moi !
Espagnol (Argentine) chino basico du chinois élémentaire
Grec είναι κινέζικα c'est du chinois
Hongrois ez nekem kínai c'est du chinois
Italien è arabo c'est Pays Arabes
Italien parlare turco parler turc
Italien per me è arabo pour moi c'est de l'Pays Arabes
Italien xe ciausco! c'est de l'allemand / de l'autrichien
Néerlandais (Belgique) dat is Chinees voor mij c'est du chinois pour moi
Néerlandais dat is abacadabra c'est abacadabra
Néerlandais dat is Chinees / Hebreeuws / Latijn c'est du chinois / de l'hébreu / du latin
Portugais (Brésil) é grego c'est du grec
Portugais (Portugal) é chinês c’est chinois
Roumain parcă-i chinezește il semble du chinois
Serbe ti govoris kineski ? c'est du chinois ?
Suédois det är rena grekiskan/arabiskan c'est du pur grec/Pays Arabes
Tchèque to je pro mně spanělská vesnice tout cela est pour moi un village espagnol
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est du chinois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « c'est du chinois » Commentaires

  • #41
    deLassus
    12/11/2010 à 13:13*
    • En réponse à mitzi50 #29 le 12/11/2010 à 10:54 :
    • « On ne peut pas "donner de cours par correspondance". A cause des quatres "tons" (moyen-haut, moyen-bas, haut, bas) qui caractérisent la pron... »
    Mais il faut savoir qu’ avec plus de 50.000 idéogrammes, cela nécessite des années...

    Nous n’avons pas à être jaloux.
    Extrait de "Le français dans tous les sens" (H. Walter, Robert Laffont, 1988) :
    "... dans le cadre de l’institut national de la langue française, à Nancy, ... le Trésor général des langues et parlers français, qui a déjà recensé sur ordinateur 260 millions de mots, à partir de 2 300 ouvrages écrits : si l’on additionne les 175 000 mots différents tirés des oeuvres littéraires des XIXème et XXème siècles avec les 500 000 termes techniques et qu’on y ajoute les quelques centaines de milliers de néologismes enregistrés depuis 1960, on arrive aujourd’hui à un total stupéfiant de plus de 1 200 000 mots différents."
    PS . Le TLFi, auquel beaucoup ici, dont moi, se réfèrent quotidiennement, contient 100 000 mots.
  • #42
    <inconnu>
    12/11/2010 à 13:21*
    • En réponse à DiwanC #39 le 12/11/2010 à 12:54 :
    • « A mickeylange = message personnel
      Mon Lapin, si tu voles par là, méfie-toi des flèches : y’a des Iroquois partout aujourd’hui ! »
    …et que fais-tu des Iroqui, des Yaka et des Yfokon, qui en sont parfois des vrais… le cumul n’est pas interdit… surtout en ce domaine. 😄
    singé: Oumpah-Pah, de la tribu des Yaka-Yaka.
    Nota: concernant les idéogrammes, n’oublions pas les symboles mathématiques…
  • #43
    <inconnu>
    12/11/2010 à 13:27
    • En réponse à chirstian #32 le 12/11/2010 à 11:19 :
    • « Il ne faut pas confondre les glyphes
      quand mon chat se fait les glyphes sur mes papiers, c’est du chat-rabia. »
    …et ce que tu lui achète, ce sont des achats à chat ?
  • #44
    <inconnu>
    12/11/2010 à 13:30
    • En réponse à bobosse #37 le 12/11/2010 à 12:43 :
    • « Forme écrite pour Iroquois...
      Les langues mortel ou vivantes que, tous, nous connaissons, du moins, dont nous avons entendu parler possèdent... »
    Voir sur Wikipédia, le tableau (!) est édifiant: cette page
  • #45
    mitzi50
    12/11/2010 à 14:03*
    • En réponse à chirstian #31 le 12/11/2010 à 11:15 :
    • « Celle-ci utilise des symboles et ne tient pas compte de la prononciation
      j’avais lu que la majorité des sinogrammes sont des idéo-phonogra... »
    L’ indication "phonétique" est donnée par le sens du mot. Mais encore faut-il connaître ledit mot ! Puisque l’ idéogramme qui le représente est une combinaison de concepts... C’ est pour cela que le chinois "de base" est incapable de lire une oeuvre écrite par un lettré. Et quand je citais 50.000 idéogrammes - de base - alors que notre alphabet comporte 26 lettres, il faut savoir qu’ ils se combinent entre eux, donnant, au final, un vocabulaire très étendu, mais pas à la portée du premier venu dans son intégralité. Pour les langues "alphabétiques" il y a toujours recours possible au dictionnaire, dès lors qu’ on sait lire, et la prononciation en est bien codifiée (Bon, il y a bien "les poules du couvent couvent" mais les notions de grammaire permettent de ne pas confondre un couvent avec le verbe couver. Seulement la grammaire chinoise est plus que rudimentaire et n’ est donc pas d’ une grande aide). Il existe bien entendu des dictionnaires chinois et japonais, mais ceux-ci ne "couvrent" pas toutes les subtilités de la langue, celui qui ne sait pas associer les symboles, ou qui ne les a pas appris, ne comprendra pas (ou de travers). Reprends mon exemple pour le mot bien (ou bon) : les deux signes combinés qui le composent ne sont pas ceux qui composent le mot "homme" et le mot "femme". Ils en sont même assez différents ! Et le mot "famille" (constituée en principe au départ d’ un homme et d’ une femme) fait encore l’ objet d’ un autre idéogramme....Et pourtant, cela fonctionne. Maintenant il faut avouer que nombre de chinois "connaissent" des mots, leur signification, leur prononciation... mais, comme dit plus haut, ils ne connaissent pas forcément la manière dont on les écrit. Et c’ est pourquoi le "Quotidien du Peuple" (je pense qu’ il existe toujours sous ce titre) fait appel, dans ses articles, à un vocabulaire simple et accessible...De plus l’ indication phonétique est plus ou moins valable... par exemple en japonais, langue polysyllabique, le mot ne se prononcera pas du tout de la même façon, mais le "concept" lui, reste accessible (et donc compréhensible).
  • #46
    mitzi50
    12/11/2010 à 14:11
    • En réponse à deLassus #41 le 12/11/2010 à 13:13* :
    • « Mais il faut savoir qu’ avec plus de 50.000 idéogrammes, cela nécessite des années...
      Nous n’avons pas à être jaloux.
      Extrait de "Le frança... »
    Voir en # 45, j’ ai fait un "tir groupé " pour la réponse.
  • #47
    chirstian
    12/11/2010 à 14:13
    • En réponse à deLassus #41 le 12/11/2010 à 13:13* :
    • « Mais il faut savoir qu’ avec plus de 50.000 idéogrammes, cela nécessite des années...
      Nous n’avons pas à être jaloux.
      Extrait de "Le frança... »
    Le TLFi, auquel beaucoup ici, dont moi, se réfèrent quotidiennement, contient 100 000 mots.
    comme tu le sais, l’Académie Française ne garde dans son dictionnaire que les mots français " d’usage propres à figurer dans la conversation, dans les discours, dans les écrits qui doivent être à la portée de tous", et sa 9° édition en compte environ 60.000 (contre 18.000 pour sa première édition en 1694).
    Nos dictionnaires ont donc une vocation très différente de ceux d’Angleterre (par exemple) qui ajoute sans retirer. C’est ainsi que l’Oxford English Dictionary, recense plus de 600 000 entrées.
    Mais ensuite, une langue se parle à des niveaux différents : le basic english -créé dans les années 30- comprend environ 850 mots. Le special-english (utilisé pour les émissions de la Voix de l’Amérique) en comprend 2000.
    On cite souvent le nombre d’idéogrammes chinois, mais jamais le nombre de mots de la langue (par exemple du mandarin) : or j’imagine que les deux notions ne se recouvrent pas exactement ?
  • #48
    BeeBee
    12/11/2010 à 15:27
    • En réponse à DiwanC #35 le 12/11/2010 à 12:26* :
    • « Seulement, souviens-toi : Lune souriante (la femme de Plus d’Aigle) s’était réfugiée dans son tipi parce qu’elle en avait assez de ces histo... »
    Lequel, ingénieur, après avoir absorbé des doses trop massives d’earl grey, s’était retrouvé près de la rivière Sans Retour, sur le dos de Brume de Prairie, le cheval que Moïsseau, chef des Hébreux de passage, avait acheté à Guerrier Valeureux pour le donner Song Y Liong, en cadeau de bienvenue.......Et, c’est là que Plume au Vent voulut lui faire fumer le calumet, qu’il fût malade et dit cette phrase inoubliable : SI J’AVAIS SU, J’S’RAIS PAS VENU ! :’-))
  • #49
    BeeBee
    12/11/2010 à 15:28
    • En réponse à mickeylange #40 le 12/11/2010 à 13:12 :
    • « Merci ma Germaine mais les flèches ne sont dangereuses que quand ça vole bas.
      Avec le vent qu’on a en ce moment je sors pas de chez moi.
      A m... »
    C’est tes ailes de géant qui t’empèchent de voler ? 😄
  • #50
    <inconnu>
    12/11/2010 à 15:52*
    • En réponse à mickeylange #40 le 12/11/2010 à 13:12 :
    • « Merci ma Germaine mais les flèches ne sont dangereuses que quand ça vole bas.
      Avec le vent qu’on a en ce moment je sors pas de chez moi.
      A m... »
    et en ayant, préalablement, mangés beaucoup d’aliments carminatifs ? La poussée d’une bonne (ou de plusieurs… une rafale, quoi…), flatulence(s) doit permettre de prendre suffisament de hauteur (*) ? Prévoir un parachute 🙂
    (*) aucun risque toutefois, de se retrouver en orbite basse… et donc de rendre visite à l’ISS ! 😄
    La “rafale” du genre de celles que produit Béru. cf. la croisière sur le paquebot «Le mer d’alors», commandé par le capitaine Oscar Gaumixte…
  • #51
    momolala
    12/11/2010 à 16:25
    • En réponse à horizondelle #34 le 12/11/2010 à 12:13 :
    • « Quant à l’oral,
      Lui, il écrit à l’oral... cette page »
    Et avec quel talent !
  • #52
    momolala
    12/11/2010 à 16:46
    • En réponse à BeeBee #48 le 12/11/2010 à 15:27 :
    • « Lequel, ingénieur, après avoir absorbé des doses trop massives d’earl grey, s’était retrouvé près de la rivière Sans Retour, sur le dos de B... »
    Je suis sensible à l’évocation vivante que tu donnes ici de mon aïeul Moïsseau. Tout le monde connaît l’histoire du little longhorn d’or, mais on oublie trop souvent Brume de Prairie, fille de 長成的雄馬 et de la belle Corne de Brume, pourtant ancêtre des Appaloosa après qu’elle eût traversé l’Atlantique à bord d’un antique sous-marin vert piloté de main de maître par l’ingénieux ingénieur.
  • #53
    momolala
    12/11/2010 à 16:48
    • En réponse à DiwanC #36 le 12/11/2010 à 12:29* :
    • « 😄 Encore !
      Et si, comme ton pseudo. le laisse supposer, tu te prénommes Christian : Bonne fête ! »
    Une petite faute de frappe, marque d’une dyslexie mal contrôlée, qui conduira notre héros à devenir Sélénite.
  • #54
    PHILO_LOGIS
    12/11/2010 à 17:35
    • En réponse à bobosse #37 le 12/11/2010 à 12:43 :
    • « Forme écrite pour Iroquois...
      Les langues mortel ou vivantes que, tous, nous connaissons, du moins, dont nous avons entendu parler possèdent... »
    Comme je l’ai écrit plus haut, les Cherokees - et autres nations civilisées - doivent leur écriture, alphabet et grammaire en grande partie au grand chef Sequoyah. Mais comme tu le dis, les documents datent du XVIII. Et donc, ces autochtones e´taient en contact avec les blancs... J’ai moiaussi été visiter une réserve juste au-dessus de la frontière nord de la Georgie, dans le Tennessee. C’était en 1978 et je ne reviens pas maintenant sur son nom. C’est fou ce que j’ai appris, là-bas. Il faut surtout éviter le folklore abêtissant, ce qui - malheureusement - se montre le plus. Dès que l’on pose quelques questions pas trop idiotes, on se rend compte tout de suite que ces gens changent, et laissent tomber les masques. Ils dévoilent alors des trésors de culture, d’intelligence et d’amitié. A nous à aller les chercher. Pas comme des touristes, mais comme des humains s’intéressant à d’autres humains.
  • #55
    PHILO_LOGIS
    12/11/2010 à 17:40
    • En réponse à chirstian #13 le 12/11/2010 à 09:35 :
    • « idéographes ? Je ne connaissais pas le terme, et je découvre cette page. Décidément on apprend toujours quelque chose sur Expressio !
      Quant... »
    Sans vouloir répondre à sa place, je dirais seulement que il y a loin du Chinois écrit au Coréen. Ce sont deux écritures différentes. Les idéogrammes sont différents, l’ordonnancement est différent. C’est le Roi ............... (je ne peux écrire son nom sans faute) qui a sa statue sur la place en face de l’Ambassade d’Autriche à Séoul qui, avec l’aide de savants renommés a "vulgarisé" les sciences et l’écriture. Sa vision était que le peuple coréen devait savoir lire, écrire et compter. Au moins.
    Pas mal, non?
    EWst-ce que MiniSarko Ier pourrait en faire autant?
  • #56
    deLassus
    12/11/2010 à 18:08
    • En réponse à PHILO_LOGIS #55 le 12/11/2010 à 17:40 :
    • « Sans vouloir répondre à sa place, je dirais seulement que il y a loin du Chinois écrit au Coréen. Ce sont deux écritures différentes. Les id... »
    Sa vision était que le peuple coréen devait savoir lire, écrire et compter. Au moins.
    ...
    Est-ce que MiniSarko Ier pourrait en faire autant?

    Qui sait ? Notre Sarko a peut-être passé 10 h en Corée hier pour y trouver des idées... de statue face à une ambassade !
  • #57
    <inconnu>
    12/11/2010 à 18:10*
    • En réponse à mitzi50 #21 le 12/11/2010 à 10:24 :
    • « Ce qui me "gonfle" - et que je ne comprends pas - c’ est le "langage "texto". »
    moi itout, mais j’ai compris qu’il faut uniquement écouter les mots et surtout pas analyser le texte.
    T’as pg ?
  • #58
    <inconnu>
    12/11/2010 à 18:14*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #55 le 12/11/2010 à 17:40 :
    • « Sans vouloir répondre à sa place, je dirais seulement que il y a loin du Chinois écrit au Coréen. Ce sont deux écritures différentes. Les id... »
    Question subsidiaire: pendant la guerre de Corée les instructeurs chinois se faisaient comprendre par l’écriture ???
    Après vérification, voici ce que j’ai trouvé dans wikipédia (cette page):
    Certains linguistes pensent que le coréen est probablement rattaché aux langues altaïques. L’alphabet qui sert à écrire le coréen est le hangeul ; les hanja (sinogrammes employés dans cette langue) sont également utilisés, une assez grande partie du lexique étant d’origine chinoise (du moins hors du vocabulaire courant).
    Hangeul cette page Sauf erreur de ma part, la civilisation coréen est largement influencée par la Chine, puisque les ancêtres des coréens sont venus de Chine…
  • #59
    deLassus
    12/11/2010 à 18:36*
    • En réponse à <inconnu> #57 le 12/11/2010 à 18:10* :
    • « moi itout, mais j’ai compris qu’il faut uniquement écouter les mots et surtout pas analyser le texte.
      T’as pg ? »
    "Ecouter les mots" ?
    Sur un écran de portable ?
    Tabitou ?
    Pour tout renseignement, voir cette page
  • #60
    <inconnu>
    12/11/2010 à 19:19
    • En réponse à deLassus #59 le 12/11/2010 à 18:36* :
    • « "Ecouter les mots" ?
      Sur un écran de portable ?
      Tabitou ?
      Pour tout renseignement, voir cette page »
    ben oui quoi c’est du phonétique