Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une hirondelle ne fait pas le printemps [exp]

un fait isolé n'autorise pas de conclusion générale ; on ne peut tirer une généralité à partir d'un seul exemple

Origine et définition

Même si les hirondelles s'en moquent, on rappellera, juste pour la petite histoire, que le mot 'printemps' vient du latin "primus tempus" ou "premier temps" et désigne la première saison.
Les hirondelles sont des oiseaux migrateurs qui partent vers l'Afrique en septembre-octobre et qui reviennent dans nos contrées en mars-avril ; par conséquent les hirondelles sont de retour "dès le printemps revient" (air connu d'Hugues Aufray).
Il serait donc facile d'en déduire que si l'on voit une hirondelle, c'est que le printemps est là.
Hélas, on ne peut pas en faire une généralité, pour au moins trois raisons :
1. Les hirondelles ne sont pas infaillibles et certaines d'entre elles peuvent revenir plus tôt qu'elles ne devraient ;
2. Même si le printemps a officiellement commencé, les conditions météorologiques ne sont pas forcément celles spécifiques de cette saison, surtout lorsque l'hiver a tendance à se prolonger un peu ;
3. Et puis il y a celles qui, en raison d'une trop grande faiblesse, n'ont pas pu migrer et, parmi elles, celles qui auront résisté à l'hiver et donneront signe de vie bien plus tôt que leurs congénères voyageuses.
Du coup, il n'est pas toujours possible d'affirmer que le fait de voir une hirondelle suffise à confirmer qu'on est au printemps (au sens météorologique du terme, qui est celui qui intéresse les paysans desquels nous viennent souvent des dictons très sagaces[1]).
Notre expression est donc simplement une métaphore qui dit qu'on ne peut pas se baser sur un seul élément significatif pour en déduire une généralité.
Elle semble dater du début du XVIIe siècle dans sa version française, mais vient du modèle latin "una hirondo non facit ver"[2], lui-même venu du grec.
[1] Comme "pingouins dans les champs, hiver méchant" ou bien "neige en novembre, Noël en décembre", par exemple.
[2] On notera qu'il existe une version similaire de ce dicton dans beaucoup de langues mais que, bizarrement, dans certaines, c'est l'été qui est désigné et non le printemps. Déjà, en français, la première version signalée était "une arondelle n'ameine point l'esté", mais une des versions anglaises est aussi "one swallow does not make summer".

Compléments

A propos de l'hirondelle, on peut aussi noter ce dicton :
« Hirondelle volant haut,
le temps sera beau,
hirondelle volant bas,
bientôt il pleuvra. »
Et il se vérifie généralement, simplement parce que, lorsqu'il fait mauvais, les insectes volent à basse altitude, mais remontent lorsqu'il fait beau. Oui, certes, mais et les hirondelles, dans tout ça, me direz-vous à bon escient ? Eh bien il se trouve que les hirondelles se nourrissent d'insectes. Elles volent donc là où ils sont.

Exemples

« (...) Christine Lagarde se rassure néanmoins de « ce ralentissement de la hausse ». La moyenne du nombre des nouveaux inscrits oscille entre 50 000 et 80 000 tous les mois depuis la crise. Un signe « relativement encourageant » aux yeux de la ministre de l'Économie qui invoque l'effet positif des mesures du gouvernement. Une hirondelle ne fait pas le printemps ! rétorquent les économistes, pronostiquant une année noire pour l'emploi. »
Le Parisien - Article du 26 juin 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Schwalbe macht noch keinen Sommer une hirondelle ne fait pas l'été
Anglais One swallow does not a summer make Une hirondelle ne fait point un été
Anglais one swallow doesn't make a summer une hirondelle ne fait pas un été
Arabe الشاذ لا يقاس عليه l'exception ne peut être une règle générale
Espagnol (Argentine) una golondrina no hace verano une hirondelle ne fait pas l'été
Espagnol (Espagne) un garbanzo no hace un puchero un pois chiche ne fait pas une marmite
Espagnol (Espagne) una flor no fa estiu une fleur ne fait pas l'été
Gallois un wennol ni wna wanwyn une hirondelle ne fait pas un printemps
Hongrois egy fecske nem csinál nyarat une hirondelle ne fait pas l'été
Hébreu אין מביאים ראיה מן השוטים (énn meviim réyia minn hachotim) les robots ne prennent pas de preuves
Italien una rondine non fa primavera une hirondelle ne fait pas le printemps
Néerlandais één zwaluw maakt nog geen zomer une hirondelle ne fait pas encore un été
Néerlandais (Belgique) één zwaluw maakt de lente niet une hirondelle ne fait pas le printemps
Néerlandais een zwaluw maakt nog geen zomer une hirondelle ne fait pas encore l'été
Polonais jedna jaskółka nie czyni wiosny une hirondelle ne fait pas le printemps
Portugais (Brésil) uma andorinha só não faz verão une seule hirondelle ne fait pas l'été
Roumain Cu o rândunică nu se face primăvară Avec une hirondelle il ne se fait pas printemps
Roumain cu o floare nu se face primăvară une fleur ne fait pas le printemps
Russe одна ласточка весны не делает une hirondelle ne fait pas le printemps
Serbe jedna lasta ne cini prolece une hirondelle ne fait pas le printemps
Slovaque jedna lastovička leto nerobí une seule hirondelle ne fait pas l'été
Suédois en svala gör ingen sommar une hirondelle ne fait pas l'été
Turc bir çiçekle bahar olmaz une fleur ne fait pas le printemps
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une hirondelle ne fait pas le printemps » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une hirondelle ne fait pas le printemps » Commentaires

  • #1
    louisann
    21/06/2010 à 00:31
    Et les bleus non plus ne font pas le printemps.
  • #2
    DiwanC
    21/06/2010 à 01:35*
    Trop tard ! Fallait vous remuez avant les hirondelles ! Aujourd’hui, c’est l’été qui commence !
  • #3
    Paracas
    21/06/2010 à 07:02
    C’est vrai que les Tchin-Tchin font de la soupe avec leurs nids ?
  • #4
    PHILO_LOGIS
    21/06/2010 à 07:15
    "neige en novembre, Noël en décembre"

    Erreur d’Expressio. La vraie, la seule et l’unique dit: "Toussaint en Novembre, Noel en Décembre".
  • #5
    PHILO_LOGIS
    21/06/2010 à 07:16
    • En réponse à DiwanC #2 le 21/06/2010 à 01:35* :
    • « Trop tard ! Fallait vous remuez avant les hirondelles ! Aujourd’hui, c’est l’été qui commence ! »
    C’est vrai que le hasard fait parfois bien les choses. Euh, le hasard?
  • #6
    PHILO_LOGIS
    21/06/2010 à 07:21
    • En réponse à louisann #1 le 21/06/2010 à 00:31 :
    • « Et les bleus non plus ne font pas le printemps. »
    Hors cadre, sans doute...
    Non, mais, plus sérieusement, maintenant. Le Brésil a gagné allègrement contre la Côte d’Ivoire, hier. Le commentateur soprtif disait: "le gardien de but ivorien..." Donc, c’est normal...
    Ensuite, la Côte d’Ivoire se dit, en allemand: Elfenbeinküste, c’est-à-dire, traduit en francais, la Côte des 11 jambes. C’est-à-dire que nous avions en face du Brésil une équipe d’unijambistes! Comment voulez-vous que ces pauvres gars gagnent quoi que ce soit, à part notre profonde considération?
  • #7
    PHILO_LOGIS
    21/06/2010 à 07:23*
    • En réponse à Paracas #3 le 21/06/2010 à 07:02 :
    • « C’est vrai que les Tchin-Tchin font de la soupe avec leurs nids ? »
    Pas tout-à-fait. Ils récupèrent ce que les hirondelles ont régurgité pour "coller" les brins qui font leurs nids. Bon appétit!
    Ben oui, quoi, les hirondelles n’en meurent pas, alors...
  • #8
    Paracas
    21/06/2010 à 07:33
    • En réponse à PHILO_LOGIS #7 le 21/06/2010 à 07:23* :
    • « Pas tout-à-fait. Ils récupèrent ce que les hirondelles ont régurgité pour "coller" les brins qui font leurs nids. Bon appétit!
      Ben oui, quoi... »
    Bon ben après tout on mange bien les escargots........Merci pour cette précision culinaire. Personnellement je préfère les filets mignon au cidre que j’ai cuisiné dernièrement !
  • #9
    <inconnu>
    21/06/2010 à 07:56
    J’aime assez ce qui suit
    "Une hirondelle ne fait pas le printemps,
    Mais elle y contribue."
    Bonne journée à tous. 🙂
  • #10
    Paracas
    21/06/2010 à 08:16*
    • En réponse à <inconnu> #9 le 21/06/2010 à 07:56 :
    • « J’aime assez ce qui suit
      "Une hirondelle ne fait pas le printemps,
      Mais elle y contribue."
      Bonne journée à tous. 🙂 »
    Il est vrai que même si l’hiver fait de la résistance on est heureux de voir apparaître les premieres représentantes de la famille des Hirundininae.........
  • #11
    Paracas
    21/06/2010 à 08:18
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 21/06/2010 à 07:15 :
    • « "neige en novembre, Noël en décembre"
      Erreur d’Expressio. La vraie, la seule et l’unique dit: "Toussaint en Novembre, Noel en Décembre".... »
    ou "Muguet en mai, jour de l’an en janvier"
  • #12
    Paracas
    21/06/2010 à 08:24
    Encore moi !.........J’ignorais qu’il existait autant d’espèces d’hirondelles.......décidemment expression est une source de culture
    cette page
  • #13
    tytoalba
    21/06/2010 à 08:28
    J’ai quelques nids d’hirondelle dans la grange derrière la maison. Pour l’instant, elles nourrissent leurs petits.
    Et leur copine Horizondelle s’occupe de gérer la liste des anniversaires à cette page, commentaire 11. Il en manque quelques uns dans les derniers arrivés.
  • #14
    tytoalba
    21/06/2010 à 08:29
    • En réponse à Paracas #12 le 21/06/2010 à 08:24 :
    • « Encore moi !.........J’ignorais qu’il existait autant d’espèces d’hirondelles.......décidemment expression est une source de culture
      cette p... »
    On dirait bien qu’elles sont reparties, je n’ai qu’une erreur 404. 😉
  • #15
    cotentine
    21/06/2010 à 08:37*
    • En réponse à tytoalba #13 le 21/06/2010 à 08:28 :
    • « J’ai quelques nids d’hirondelle dans la grange derrière la maison. Pour l’instant, elles nourrissent leurs petits.
      Et leur copine Horizonde... »
    Horizondelle n’est pas à jour, ... dans ma liste, j’ai noté Boubacar (ex Gold) le 10 avril ... au printemps comme les z’hirondelles !
    J’ai encore de la chance de pouvoir voir ces gracieuses hirondelles, en vol ou posées comme des notes sur une portée ... mais mes amies, en ville, se désolent de ne plus en voir car tous les fils sont enterrés 😉
  • #16
    chirstian
    21/06/2010 à 08:41
    une rondelle ne fait pas le saucisson.
  • #17
    Paracas
    21/06/2010 à 08:42
    • En réponse à tytoalba #14 le 21/06/2010 à 08:29 :
    • « On dirait bien qu’elles sont reparties, je n’ai qu’une erreur 404. 😉 »
    Ah bon ?.........Alors çà y en a dépasser mon incompétence abyssale en informatique.......GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOD HEEEEEEEEEEEELP !
    ( alors cette erreur 404, c’est simplement la page Wikipedia sur les Nids rondelles )
  • #18
    Paracas
    21/06/2010 à 08:44*
    • En réponse à cotentine #15 le 21/06/2010 à 08:37* :
    • « Horizondelle n’est pas à jour, ... dans ma liste, j’ai noté Boubacar (ex Gold) le 10 avril ... au printemps comme les z’hirondelles !
      J’ai e... »
    Tiens, on se souvient de l’époque où je me nommais Gold ? C’était dans une autre vie.......avant une traversée du désert .......
  • #19
    Paracas
    21/06/2010 à 08:45
    • En réponse à chirstian #16 le 21/06/2010 à 08:41 :
    • « une rondelle ne fait pas le saucisson. »
    ni la mortadelle ( pour la rime ! )
  • #20
    750
    21/06/2010 à 08:45
    Bonjour,
    C’est par le truchement "Les Penchants du Roseau" que j’ai eu connaissance de votre blog (belge ?) impressionnant et de joyeux érudits http://billets.domec.net/pages/Perdu
    Il me semble que l’expression "Noël au balcon, Pâques aux tisons" se vérifie souvent sous nos contrées, non ?