Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

un niu d'escurçons Espagne un panier de crabes un nid de vipères
subirse por las paredes Espagne monter sur ses grands chevaux monter sur les parois
a dojo Espagne à bouche que veux-tu en abondance
a punta pala / A punta de pala Espagne à bouche que veux-tu à grandes pelletées
poner cuarta Argentine faire vinaigre passer a quatrième vitesse
salir echando leches Espagne faire vinaigre partir en lançant des laits
salir pitando Espagne faire vinaigre partir en sifflant
darse aire Espagne faire vinaigre se donner de l'air
Dar un acelerón Espagne faire vinaigre Donner un coup d'accélérateur
como rayo Mexique faire vinaigre comme un éclair
subirse a la parra Espagne monter sur ses grands chevaux monter à la treille
montar un pollo Espagne monter sur ses grands chevaux monter un poulet
a pedir de boca Espagne à bouche que veux-tu à demander de bouche
estar recaliente Argentine monter sur ses grands chevaux être très chaud
montar en cólera Espagne monter sur ses grands chevaux monter en colère
ponerse flamenco Espagne monter sur ses grands chevaux devenir flamenco
poner el grito en el cielo Espagne monter sur ses grands chevaux pousser le cri jusqu'au ciel
estar fuera de sï Espagne monter sur ses grands chevaux être en dehors de soi-même
ponerse como loco/ como loca Espagne monter sur ses grands chevaux se mettre comme un fou/ comme une follle
ponerse como una fiera Espagne monter sur ses grands chevaux devenir un fauve
Ponerse como un basilisco Espagne monter sur ses grands chevaux Se mettre comme un basilic
tener la negra Espagne avoir la poisse avoir la noire
tener mala pata Espagne avoir la poisse avoir mauvaise patte
a punta pala Espagne à bouche que veux-tu à bout pelle
al por mayor Argentine à bouche que veux-tu en gros
una bolsa de gatos Argentine un panier de crabes un sac de chats
tener más hambre que un maestro de escuela Espagne bouffer des briques avoir plus faim qu'un maître d'école
ànims ! Espagne haut les coeurs ! courage !
adelante con los faroles ! Espagne haut les coeurs ! en avant avec les lanternes/esbroufes
quien dijo miedo ?! Espagne haut les coeurs ! qui a dit peur ?!
¡ Venga, ánimo ! Espagne haut les coeurs ! allez, courage !
fuerza carajo!!! Argentine haut les coeurs ! force!
¡ Ánimo ! Espagne haut les coeurs ! courage !
no tener qué que comer Espagne bouffer des briques ne pas avoir à manger
comerse los codos Espagne bouffer des briques se manger les coudes
saltar garrocha Panama bouffer des briques sauter à la perche
comer un cable Panama bouffer des briques manger un câble
pasar más hambre que el perro del hortelano Espagne bouffer des briques avoir encore plus faim que le chien du jardinier
hasta reventar Espagne à bouche que veux-tu jusqu'à crever
comer clavos Argentine bouffer des briques manger des clous
Tener más hambre que el perro de un ciego Espagne bouffer des briques Avoir plus faim que le chien d'un aveugle
quedarse en la estacada Espagne tomber en carafe rester sur la palissade
quedar plantado en un lugar Argentine tomber en carafe rester planté quelque part
se le hizo una laguna Argentine tomber en carafe avoir en lac dans la mémoire
dejar a uno más plantado que un árbol Espagne tomber en carafe laisser quelqu'un plus planté qu'un arbre
quedarse colgado Espagne tomber en carafe rester accroché
quedarse cortado Espagne tomber en carafe rester coupé
quedarse atrancado Espagne tomber en carafe rester bloqué
quedarse en blanco Espagne tomber en carafe rester blanc
tener mala suerte Espagne avoir la poisse avoir mauvaise chance