Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

no temblarle a uno el pulso Espagne ne pas avoir froid aux yeux ne pas vous trembler le pouls
llevar la batuta Espagne porter la culotte porter la baguette
romper la crisma Espagne se casser la margoulette casser la figure
no ofende quien quiere si no quien puede Espagne la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe n 'offense pas celui qui veut, mais celui qui peut
¡ No ofende quien quiere sino quien puede ! Espagne la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe N'offense pas celui qui veut, mais celui qui peut !
¡ Perro ladrador, poco mordedor ! Espagne la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe Chien qui aboie ne mord pas !
pagar a cuenta gotas Argentine payer au lance-pierres payer comme on compte des gouttes
pagar con cuentagotas Espagne payer au lance-pierres payer au compte-gouttes
pagar una miseria Espagne payer au lance-pierres payer une misère
portar els pantalons Espagne porter la culotte porter les pantalons
llevar los pantalones Espagne porter la culotte porter les pantalons
neixer amb la ploma al cul Espagne être verni naître avec la plume au cul
romTurquie la crisma Espagne se casser la margoulette se casser la figure
nacer de pie Espagne être verni naître debout
aparecersele la virgen Espagne être verni avoir l'apparition de la vierge
tocarle el gordo Espagne être verni toucher le gros lot
tener el santo de cara Espagne être verni avoir le saint de face
tener culo Argentine être verni avoir un gros cul
tener buena estrella Panama être verni avoir de la bonne étoile
nacer con estrella Espagne être verni naître sous une bonne étoile
más vale nacer con estrella que nacer estrellado ! Espagne être verni mieux vaut naître sous une bonne étoile que naître écrasé !
tener potra Espagne être verni avoir de la veine
arribar i moldre Espagne être verni arriver et moudre
dar un guarrazo / Darse un guarrazo Espagne se casser la margoulette se donner un grand coup en tombant
darse un tortazo Espagne se casser la margoulette se donner un coup bruyant / Recevoir un coup bruyant
ser muy arrojado Espagne ne pas avoir froid aux yeux être très jeté
sin par Espagne hors pair sans pair
tener huevos Mexique ne pas avoir froid aux yeux avoir des couilles
ser de ánimo ezforzado Mexique ne pas avoir froid aux yeux être d'humeur forte, renforcée
contra viento y marea Espagne contre vents et marées contre vent et marée
contra viente y marea Argentine contre vents et marées contre vent et marée
Cueste lo que cueste Espagne contre vents et marées Coûte que coûte
meterla doblada Espagne l'avoir dans le cul l'avoir dans le cul
estar jodido / ¡ Estamos jodidos ! / ¡ Nos han jodido ! Espagne l'avoir dans le cul être baisé / On est baisés ! / On s'est fait baiser !
ir de culo Espagne l'avoir dans le cul aller de cul
fuera de serie Espagne hors pair hors série
excepcional Espagne hors pair exceptionnel
Sin igual Espagne hors pair Sans égal
romTurquie el alma Argentine se casser la margoulette se casser l'âme
sin parangón Espagne hors pair sans pareil
incomparable Espagne hors pair
sin precedentes Espagne hors pair sans précédent
sin par Espagne hors pair sans égal
Eso no tiene comparación Espagne hors pair Ça n'a pas de comparaison
Fuera de série Espagne hors pair Hors série/ Hors concours
pegarse una hostia Espagne se casser la margoulette se coller une hostie
pegarse una leche Espagne se casser la margoulette se coller un lait
caerse / Darse un trompazo Espagne se casser la margoulette faire une chute / Se donner un coup / S'écraser
romTurquie la geta! Argentine se casser la margoulette se casser la gueule
ser como un reloj Espagne réglé comme du papier à musique être comme une montre