Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| soltarlo con cuentagotas | Espagne | les lâcher avec un élastique | le lâcher au compte-gouttes |
| estar a dos velas | Espagne | raide comme un passe-lacet | être avec deux bougies |
| marear la perdiz | Espagne | noyer le poisson | assommer la perdrix |
| tirar-hi terra al damunt | Espagne | noyer le poisson | jeter de la terre par dessus |
| escurrir el bulto | Espagne | noyer le poisson | egoutter la bosse |
| estar tieso | Espagne | raide comme un passe-lacet | être raide |
| estar sin blanca | Espagne | raide comme un passe-lacet | être sans blanche |
| estar más tieso que un ajo | Espagne | raide comme un passe-lacet | être plus raide qu'un ail |
| estar sin una perra / No tener una perra | Espagne | raide comme un passe-lacet | être sans le sou / Ne pas avoir un rond |
| ser mas recta que el saber | Espagne | raide comme un passe-lacet | être raide comme le savoir |
| más tieso que un huso | Espagne | raide comme un passe-lacet | plus raide qu'un fuseau |
| estar pelado | Espagne | raide comme un passe-lacet | être tondu |
| la mayor parte de | Espagne | la part du lion | la plupart de |
| estar mas tieso que la mojama | Espagne | raide comme un passe-lacet | être plus raide que la boutargue |
| estar seco, sin un mango | Argentine | raide comme un passe-lacet | être sec sans un sous |
| no tener un duro | Espagne | raide comme un passe-lacet | ne pas avoir un rond |
| hasta hartarse, hasta la saciedad | Espagne | tout son soûl | jusqu'à se rassasier, jusqu'à satiété |
| Hasta las cachas | Espagne | tout son soûl | Jusqu'aux fesses |
| Hasta las trancas | Espagne | tout son soûl | Jusqu'au soûl |
| hasta reventar | Argentine | tout son soûl | aux eclats |
| hasta que se pare el ombligo | Colombie | tout son soûl | jusqu'a que l'ombril depasse le ventre |
| poner trabas | Espagne | tailler des croupières | mettre obstacles |
| poner palos en las ruedas | Espagne | tailler des croupières | mettre des bâtons dans les roues |
| andarse por las ramas | Espagne | noyer le poisson | partir par les branches |
| la parte del león | Espagne | la part du lion | la part du lion |
| li costa molt afluixar la mosca | Espagne | les lâcher avec un élastique | il a du mal à lâcher la mouche |
| darse por vencido | Espagne | baisser pavillon | se considérer vaincu |
| li costa afluixar la moma | Espagne | les lâcher avec un élastique | il a du mal à lâcher l'argent |
| és molt agarrat o garrepa o gasiu | Espagne | les lâcher avec un élastique | il est très pingre ou chiche ou mesquin ou radin |
| tener un cocodrilo en el bolsillo | Argentine | les lâcher avec un élastique | avoir un crocodile dans sa poche |
| ser devoto de la Virgen del codo | Argentine | les lâcher avec un élastique | être dévot de la Vierge du coude |
| Prestar a regañadientes | Espagne | les lâcher avec un élastique | Prêter à contre-cœur |
| Ser más agarrado que una lapa | Espagne | les lâcher avec un élastique | Être plus accroché qu'une patelle |
| matar el gÉtats-Unisnillo | Espagne | tuer le ver | tuer le petit ver |
| matar el cuc | Espagne | tuer le ver | tuer le ver |
| tirar la toalla | Espagne | baisser pavillon | jeter la serviette |
| dar su brazo a torcer | Espagne | baisser pavillon | donner son bras à tordre |
| arriar el pabellón | Espagne | baisser pavillon | amener le pavillon |
| ¡ Quien parte y reparte se lleva la mejor parte ! | Espagne | la part du lion | qui fait les parties et les répartit garde la meilleure partie ! |
| bajar los brazos | Espagne | baisser pavillon | baisser les bras |
| hacerse ilusiones | Espagne | se monter le bourrichon | se faire des illusions |
| hacerse la cabeza | Argentine | se monter le bourrichon | se monter la tête |
| comerse el coco | Argentine | se monter le bourrichon | se manger la noix de coco |
| construir castillos en el aire | Espagne | se monter le bourrichon | construire des châteaux dans l'air |
| el cuento de la lechera | Espagne | se monter le bourrichon | l'histoire de la laitière |
| calentar la cabeza | Argentine | se monter le bourrichon | chauffer la tête |
| parte del león | Espagne | la part du lion | la part du lion |
| la mejor tajada | Espagne | la part du lion | la meilleure tranche |
| la mejor parte | Espagne | la part du lion | la meilleure part |
| poner trabas / impedimentos a alguien | Espagne | tailler des croupières | mettre des obstacles à quelqu'un |