Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ha pasado un ángel | Espagne | un ange passe ! | un ange est passé |
| cuchichear | Espagne | faire des messes basses | chuchoter |
| en un lío | Espagne | dans la mouise | dans le pétrin |
| no es nada del otro jueves | Espagne | ce n'est pas le Pérou ! | ça n'est rien de l'autre jeudi |
| es el chocolate del loro | Espagne | ce n'est pas le Pérou ! | c'est le chocolat du perroquet |
| no es nada de otro mundo | Espagne | ce n'est pas le Pérou ! | ce n'est rien d'un autre monde |
| nada del otro mundo | Argentine | ce n'est pas le Pérou ! | rien d'autre planète |
| cuesta un perú | Argentine | ce n'est pas le Pérou ! | ça coûte un pérou |
| no es nada del otro mundo | Argentine | ce n'est pas le Pérou ! | ce n'est rien de l'autre monde |
| ¡ Poca cosa ! | Espagne | ce n'est pas le Pérou ! | Peu de chose ! |
| andar con secretos | Espagne | faire des messes basses | marcher avec des secrets |
| secretear | Argentine | faire des messes basses | faire des secrets |
| ¡ Estar jodido ! | Espagne | dans la mouise | être baisé ! / Être foutu ! |
| hablar por lo bajini | Espagne | faire des messes basses | parler à voix très basse |
| caer por su propio peso | Espagne | couler de source | tomber par son prope poids |
| caerse por su propio peso | Espagne | couler de source | tomber à consequence se son prope poids |
| se cae de maduro | Argentine | couler de source | ça tombe comme fruit mûr |
| caer de maduro | Argentine | couler de source | tomber à maturité |
| dormirse en los laureles | Espagne | se reposer sur ses lauriers | s'endormir sur les lauriers |
| adormir-se sobre els llorers | Espagne | se reposer sur ses lauriers | s'endormir sur les lauriers |
| dormirse en los laureles | Argentine | se reposer sur ses lauriers | s'endormir sur les lauriers |
| acorralado como rata | Argentine | être fait comme un rat | attrapé comme un rat |
| encerrado como una rata | Espagne | être fait comme un rat | attrapé comme un rat |
| en problemas | Espagne | dans la mouise | en difficulté |
| estar en la lona | Argentine | dans la mouise | être sur la toile |
| pasó un ángel | Uruguay | un ange passe ! | un ange est passé |
| tomar el pelo a alguien | Espagne | faire des gorges chaudes | prendre les cheveux à quelqu'un |
| paso un angel | Argentine | un ange passe ! | un ange passe |
| mas tonto que un zapato | Espagne | bête à manger du foin | plus bête qu'une chaussure |
| mas tonto que une mata de habas | Espagne | bête à manger du foin | plus bête qu'une fane de fèves |
| mas bruto que un arado / un cerrojo | Espagne | bête à manger du foin | plus bête qu'une charrue / une serrure |
| mas tonto que un cesto | Espagne | bête à manger du foin | plus bête qu'une corbeille |
| tonto de capirote | Espagne | bête à manger du foin | stupide / sot / idiot du chaperon |
| no tener dos dedos de frente | Espagne | bête à manger du foin | ne pas avoir deux doigts de front |
| ser tonto del culo | Espagne | bête à manger du foin | être idiot du cul |
| burlarse de / reírse de | Espagne | faire des gorges chaudes | se moquer de / rire de |
| pitorrearse | Espagne | faire des gorges chaudes | se payer la tête, se moquer |
| cebarse con alguien | Espagne | faire des gorges chaudes | se rassasier avec quelqu'un |
| estar hasta el cuello | Espagne | dans la mouise | en avoir jusqu'au cou |
| cargar a alguien | Argentine | faire des gorges chaudes | charger quelqu'un |
| cachondearse de alguien | Espagne | faire des gorges chaudes | se moquer de quelqu'un / Se foutre de quelqu'un |
| ser el hazmerreir de | Espagne | faire des gorges chaudes | être la risée de |
| ¡Rayos y centellas! | Espagne | tonnerre de Brest | foudre et éclairs ! |
| ostres ! | Espagne | tonnerre de Brest | huîtres! |
| ¡ Truenos y centellas ! | Espagne | tonnerre de Brest | Tonnerres et foudres ! |
| ¡¡¡ Hostia !!! | Espagne | tonnerre de Brest | Hostie !!! (= Putain !!! / Merde !!!) |
| estar a la cuarta pregunta | Espagne | dans la mouise | être à la quatrième question |
| estar con una mano atrás y otra adelante | Espagne | dans la mouise | être avec une main derrière et l'autre devant |
| estar a dos velas | Espagne | dans la mouise | être à deux bougies |
| estar acorralado | Espagne | être fait comme un rat | être aux abois |