Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

ser como un relojito Argentine réglé comme du papier à musique être comme une petite montre
una chuleta Espagne un pense-bête une côtelette
dejar que se te suban a las barbas Espagne se laisser manger permettre qu'on te monte aux barbes
menuda lagarta ! Espagne fine mouche drôle de lézard !
un zorro viejo Argentine fine mouche un vieux renard
más lista que el hambre Espagne fine mouche plus maline que la faim
ser muy cuco Espagne fine mouche être très coucou
un zorro Espagne fine mouche un renard
ser muy astuto Espagne fine mouche être très malin
un ayuda memoria Argentine un pense-bête un aide mémoire
un recordatorio Espagne un pense-bête un pense-bête
coger la palabra a alguien Espagne prendre au mot prendre le mot à quelqu'un
dejarse ensillar Espagne se laisser manger se laisser enseller
tomar las cosas al pie de la letra Argentine prendre au mot prendre les choses à la lettre
Tomarle la palabra a alguien Espagne prendre au mot Prendre la parole à quelqu'un (= Prendre quelqu'un au mot)
tomar la palabra Espagne prendre au mot prendre la parole
ser de ordeno y mando Espagne faire la pluie et le beau temps être quelqun qui ordonne et commande
ser el dueño de la baila / Ser el amo de la baila Espagne faire la pluie et le beau temps être le maître de la danse
dirigir el cotarro Espagne faire la pluie et le beau temps faire la loi
ser el amo del cotarro Espagne faire la pluie et le beau temps être le maître de la pagaille
tener la sartén por el mango Argentine faire la pluie et le beau temps avoir la poêle par la manche
entra y sale como quiere Argentine faire la pluie et le beau temps il entre et sort comme il veut
cortar el bacalao Espagne faire la pluie et le beau temps couper la morue
bajarse los pantalones Espagne se laisser manger baisser son froc
El cuento de nunca acabar Espagne l'Arlésienne Le conte de ne jamais finir
no tener vuelta de hoja Espagne réglé comme du papier à musique ne rien avoir au verso
cambiar de política Espagne changer son fusil d'épaule changer de politique
un sitio para cada cosa, y cada cosa en su sitio ! Espagne réglé comme du papier à musique une place pour chaque chose, et chaque chose à sa place !
el palo o la zanahoria Espagne la carotte ou le bâton le bâton ou la carotte
sin meter la mano en el bolsillo Argentine sans bourse délier sans mettre la main dans la poche
sin gastar un duro Espagne sans bourse délier sans dépenser un duro
por la cara Espagne sans bourse délier rien qu'en montrant son visage
sin rascarse el bolsillo Espagne sans bourse délier sans se gratter la poche
de balde Espagne sans bourse délier comme une baille / Comme un seau
gratis Espagne sans bourse délier gratuitement
De gorra Espagne sans bourse délier À la casquette
cambiarse de chaqueta Espagne changer son fusil d'épaule changer de veste
cambiar de tercio Espagne changer son fusil d'épaule changer d'un tiers
la Arlesiana Espagne l'Arlésienne l’Arlesiane
a otra cosa, mariposa Espagne changer son fusil d'épaule à autre chose, papillon
panquequear o darse vuelta como un panqueque Argentine changer son fusil d'épaule se retourner comme une crêpe
ser muy marinero Espagne avoir le pied marin être très marin
estar entre la espada y la pared Espagne être au pied du mur se trouver entre l'épée et le mur
meterse en la boca del lobo / Estar en la boca del lobo Espagne être au pied du mur se mettre dans la gueule du loup / Être dans la gueule du loup
estar en un callejón sin salida Mexique être au pied du mur être dans un cul-de-sac
estar guerrero Espagne manger du lion se sentir guerrier
Ser de armas tomar Espagne manger du lion Être du genre à prendre les armes
dar las uvas Espagne l'Arlésienne donner les raisins
El cuento de la buena Pipa Espagne l'Arlésienne Le conte de la bonne Pipa
ser quien hace y deshace Espagne faire la pluie et le beau temps être celui/celle qui fait et défait