Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| tener la cigua. Estar ciguado | Espagne | avoir la poisse | avoir le mauvais oeil. Être regardé du mauvais oeil |
| ganar por los pelos | Espagne | coiffé au poteau | gagnant d'un cheveu |
| mantener / sostener / afirmar obstinadamente | Espagne | mordicus | maintenir / soutenir / affirmer aveuglément |
| veterano, viejo zorro | Espagne | un vieux de la vieille | vétéran, vieux renard |
| un zorro viejo | Argentine | un vieux de la vieille | un vieux renard |
| màs sabe el diablo por viejo que por diablo | Espagne | un vieux de la vieille | le diable est plus malin parce qu'il est vieux que parce qu'il est diabolique |
| de la vieja guardia | Espagne | un vieux de la vieille | de la vieille garde |
| zorro viejo | Argentine | un vieux de la vieille | vieux renard |
| Una gran figura | Espagne | un vieux de la vieille | Une grande figure |
| Un artista consumado | Espagne | un vieux de la vieille | Un artiste consommé |
| ganarle a uno por la mano | Espagne | coiffé au poteau | gagner quelqu'un par la main |
| ganar por un pelo. Ganar por una cabeza | Argentine | coiffé au poteau | gagner par un cheveu. Gagner par une tete |
| afirmar / sostener algo erre que erre | Espagne | mordicus | affirmer / soutenir quelque chose coûte que coûte |
| Perdido por un pelo | Espagne | coiffé au poteau | Perdu d'un cheveu / Perdu de justesse |
| ser una rata | Espagne | les lâcher avec un élastique | être un rat |
| ser de la Virgen del puño | Espagne | les lâcher avec un élastique | être de la Vierge du poing |
| soltarlo a regañadientes | Espagne | les lâcher avec un élastique | le lâcher en rechignant |
| soltarlo con cuentagotas | Espagne | les lâcher avec un élastique | le lâcher au compte-gouttes |
| li costa molt afluixar la mosca | Espagne | les lâcher avec un élastique | il a du mal à lâcher la mouche |
| li costa afluixar la moma | Espagne | les lâcher avec un élastique | il a du mal à lâcher l'argent |
| és molt agarrat o garrepa o gasiu | Espagne | les lâcher avec un élastique | il est très pingre ou chiche ou mesquin ou radin |
| tener un cocodrilo en el bolsillo | Argentine | les lâcher avec un élastique | avoir un crocodile dans sa poche |
| ser devoto de la Virgen del codo | Argentine | les lâcher avec un élastique | être dévot de la Vierge du coude |
| No bajarse del burro | Espagne | mordicus | Ne pas descendre de l'âne |
| quedarse roque / Estar roque | Espagne | dormir comme une souche | s'endormir profondément / Dormir profondément |
| volvamos al grano | Espagne | revenons à nos moutons ! | revenons au grain |
| no vale un pepino/pito | Argentine | ca ne vaut pas un fifrelin | ca vaut pas un concombre/sifflet |
| volvamos a lo nuestro | Espagne | revenons à nos moutons ! | revenons au nôtre |
| volvamos al meollo del asunto | Espagne | revenons à nos moutons ! | revenons au coeur du problème |
| nos fuimos por las ramas, volvamos a lo nuestro | Argentine | revenons à nos moutons ! | nous sommes parti par le branches, revenons a nos affaires |
| ¡¡¡ Al grano !!! / ¡¡¡ Vamos al grano !!! | Espagne | revenons à nos moutons ! | Au grain !!! / Allons au grain !!! |
| eso no vale nada | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut rien |
| no vale un pimiento | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut pas un piment |
| no vale un duro | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ca ne vaut pas un douro |
| non valer un comino | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ne pas valoir un cumin |
| no vale un ochavo | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ca ne vaut pas la moitié d'un quart |
| no vale un corno | Argentine | ca ne vaut pas un fifrelin | ca ne vaut rien |
| es un cero a la izquierda | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | est un zéro à gauche |
| dormir com una soca | Espagne | dormir comme une souche | dormir comme une souche |
| no vale un bledo | Espagne | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut pas une amarante blette |
| dar calabazas | Espagne | se faire blackbouler | donner des citrouilles |
| catear | Espagne | se faire blackbouler | recaler |
| ser bochado | Argentine | se faire blackbouler | être boulé |
| recibir una bolilla negra | Argentine | se faire blackbouler | recevoir une boule noire |
| Ser cateado | Espagne | se faire blackbouler | Être refusé à un examen |
| dormir como un lirón | Argentine | dormir comme une souche | dormir comme un loir |
| dormir com un tronc | Espagne | dormir comme une souche | dormir comme un tronc |
| dormir como un tronco | Espagne | dormir comme une souche | dormir comme un tronc |
| dormir a pierna suelta | Espagne | dormir comme une souche | dormir à jambe libre |
| Prestar a regañadientes | Espagne | les lâcher avec un élastique | Prêter à contre-cœur |