Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à Dieu ne plaise ! [exp]

repousser telle ou telle supposition ou éventualité qu'on ne veut pas envisager ; espérons que cela n'arrivera pas !

Origine et définition

La syntaxe et le sens de cette expression peut paraître étrange à notre époque.
Mais comme elle nous vient, sous une forme un peu différente, du XIe siècle, dans la chanson de Roland, on ne s'en étonnera pas trop.
On y trouvait en effet "ne placet Deu" dont la traduction est à peu près "que [cela] ne plaise pas à Dieu" et qu'il faut comprendre comme "que cela lui déplaise tellement qu'il ne le permette surtout pas".
C'est donc bien une formule que l'on est susceptible de prononcer lorsqu'on ne souhaite pas qu'une chose arrive, en espérant que, comme elle lui déplaît, Dieu fera le nécessaire pour qu'elle ne se produise pas.

Exemples

« À Dieu ne plaise que je vous déplaise, monsieur le baron. »
Alfred de Musset - On ne badine pas avec l'amour - 1834
» Ce n'est pas à moi sans doute a rechercher si André Chénier et son frère, ont toujours vécu en bonne intelligence ; à Dieu ne plaise que je porte un œil inquisiteur sur les affections d'une famille, et que je suppose que deux frères ont pu être ennemis malgré la nature qui les avait créés pour s'aimer (...) »
François-Antoine Boissy, comte d'Anglas - Les études littéraires et poétiques d'un vieillard - 1825

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand da sei Gott vor! que Dieu soit devant
Allemand gott bewahre! que Dieu nous en garde !
Allemand gott behüte uns ! dieu nous garde !
Anglais (Irlande) god willing! si Dieu le permet !
Anglais (USA) please, God, No (Dieu, s'il vous plaît, non)
Anglais (USA) god forbid! dieu l'en garde !
Anglais heaven forfend! que le Ciel l'interdise !
Anglais heaven forbid ! ciel interdise !
Arabe لا قدر الله dieu nous en préserve
Arabe (Algérie) بعيد الشر (b3id e char) que le mal soit loin !
Arabe (Tunisie) allah laa ey-kadder que Dieu repousse l'éventualité !
Danois gud forbyde det ! que Dieu l'interdise !
Espagnol (Espagne) ¡ Lagarto, lagarto ! lézard, lézard !
Espagnol (Espagne) dèu no ho vulgui! que Dieu ne le veuille point !
Espagnol (Mexique) ¡Dios no quiera! dieu ne veuille pas !
Espagnol (Espagne) ¡Dios no lo quiera! que Dieu ne le veuille pas !
Espagnol (Espagne) ¡ No mientes ruina ! ne parle pas de ruine ! (= Ne parle pas de malheur !)
Espagnol (Espagne) ¡ Que Dios no quiera ! Que Dieu ne veuille pas !
Espagnol el Señor nos ampare que Dieu nous protège!
Espagnol ¡ Dios nos libre ! (Que) Dieu nous épargne !
Espagnol (Argentine) ¡Dios no lo permita! à Dieu ne plaise!
Espéranto al Dio ne plaĉu ! à Dieu ne plaise !
Français (Canada) n'en déplaise à Dieu n'en déplaise à Dieu
Gallois na ato Duw que Dieu ne le permette
Hongrois isten /meg a/ ments! que Dieu m'en sauve
Italien Che Dio ce ne scampi. (Que Dieu nous en sauve) Que Dieu nous en protége
Italien a Dio piacendo! en plaisant à Dieu !
Italien dio non voglia! dieu ne veuille pas !
Néerlandais god verhoede à Dieu ne plaise
Néerlandais moge God het verhoeden! puisse Dieu le prévenir !
Néerlandais Als 't God belieft Si Dieu le permet
Néerlandais god behoede! dieu en préserve !
Néerlandais de hemel behoede / verhoede à Dieu ne plaise
Polonais bron boze que Dieu interdise ou défends Seigneur
Portugais (Brésil) deus me livre! dieu m'exempte !
Portugais (Brésil) Queira Deus que não. Veuille Dieu que non
Roumain ferească Dumnezeu! que Dieu garde!
Russe не дай Бог que Dieu ne laisse
Slovène bog ne daj! dieu ne laisse !
Tchèque nedej Boze! que Dieu ne veuille pas
Turc Allah korusun Allah nous en préserve
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à Dieu ne plaise ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « à Dieu ne plaise ! » Commentaires

  • Bichem
    22/04/2023 à 21:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 22/04/2023 à 20:55 :
    • « Jean ai rien à foutre ! 😄 »
    Toi-je en nez afoul très 😘
  • lalibellule
    22/04/2023 à 21:31*
    Voilà des vers au 157 et 159, déj au lit (des jolis) 😊
  • Bichem
    22/04/2023 à 21:39
    • En réponse à lalibellule #162 le 22/04/2023 à 21:31* :
    • « Voilà des vers au 157 et 159, déj au lit (des jolis) 😊 »

    La force soit Avril
    Nous
  • deLassus
    13/06/2023 à 17:12
    • En réponse à deLassus #114 le 11/12/2020 à 23:56* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Se dit pour indiquer que l'on ne souhaite pas que telle ou telle chose se produise."
  • deLassus
    09/03/2024 à 08:04
    • En réponse à deLassus #114 le 11/12/2020 à 23:56* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Les exemples sont différents

    Voici l'unique exemple donné par God dans Son Livre :
    "Laetitia, comme si elle avait deviné les pensées secrètes de sa sœur, avait assuré son aînée qu'en cas de malheur, à Dieu ne plaise, elle ne voudrait personne d'autre pour prendre soin de sa fille. Elle n'en pensait pas un mot."
    Christine XAMBRA - De si beaux yeux - 2009
  • joseta
    14/01/2025 à 08:08*
    QUI SUIS-JE ? nº461

    - Je suis un écrivain américain
    - genre: roman
    - mon oeuvre a inspiré à plusieurs reprises le cinéma et la télévision. L’adaptation la plus célèbre est sans doute un film de Fred Zinnemann avec Burt Lancaster et Deborah Kerr, qui remporte l’Oscar du meilleur film. Il y a eu aussi un film de Terrence Malick, un autre de Vincente Minnelli, etc.
    - je m’engage dans l’armée en 1939 et je sers notamment dans la 25ème division d’infanterie et je participe à la campagne de Guadalcanal
    - mon expérience de la guerre m’inspire à mon retour aux États-Unis et je deviens romancier
    - j’obtiens le succès avec mon premier roman, un récit de guerre; ce roman est Lauréat du National Book Award. Ce récit est adapté au cinéma l’année suivante par Fred Zinnemenn. Le film homonyme est alors un succès critique et commercial et remporte de nombreux prix, dont l’Oscar du meilleur film, me permettant d’accéder à la notoriété
    - je couvre la Guerre du Viêt Nam en tant que journaliste, puis je poursuis ma carrière d’écrivain, publiant plusieurs romans en lien avec la guerre et mon expérience. Plusieurs de ces récits connaissent une adaptation au cinéma ou à la télévision
    - je m’établis un temps à Paris avant de regagner les États-Unis, où je décède prématurément.
  • atheofv
    14/01/2025 à 08:51
    • En réponse à joseta #166 le 14/01/2025 à 08:08* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº461

      - Je suis un écrivain américain
      - genre: roman »
    Je l'ai.

    Un nom original et passe partout.
  • deLassus
    14/01/2025 à 09:56
    • En réponse à joseta #166 le 14/01/2025 à 08:08* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº461

      - Je suis un écrivain américain
      - genre: roman »
    Difficilement trouvé, malgré l'aide de Google...
  • SyntaxTerror
    14/01/2025 à 10:34
    • En réponse à joseta #166 le 14/01/2025 à 08:08* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº461

      - Je suis un écrivain américain
      - genre: roman »
    J'ai vu les films cités ... et j'ai été obligé de chercher qui avait écrit les romans qui les ont inspirés. Son nom ne me disait rien.
  • deLassus
    14/01/2025 à 10:55
    • En réponse à SyntaxTerror #169 le 14/01/2025 à 10:34 :
    • « J'ai vu les films cités ... et j'ai été obligé de chercher qui avait écrit les romans qui les ont inspirés. Son nom ne me disait rien. »
    Tout pareil !
  • joseta
    14/01/2025 à 16:43
    • En réponse à joseta #166 le 14/01/2025 à 08:08* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº461

      - Je suis un écrivain américain
      - genre: roman »
    JE SUIS
    Image externe
    James JONES
    Robinson (Illinois)1921/Southampton (État de New York)1977