Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

après moi le Déluge [exp]

peu m'importe ce qu'il va se passer, même si c'est une catastrophe

Origine et définition

Alain Rey indique n'avoir trouvé une attestation de cette expression qu'en 1789. Elle est pourtant, selon les sources, associée quelques dizaines d'années auparavant soit à Louis XV, soit à sa favorite, Mme de Pompadour.
Il est donc étonnant de ne pas en trouver de trace écrite un peu avant, compte tenu de la notoriété de leurs auteurs présumés.
Bien entendu, le 'déluge' fait référence non pas à une simple pluie diluvienne ou à une inondation 'banale', mais à la catastrophe biblique qu'a été le Déluge dont seul Noé est sorti vivant avec sa famille et tous les couples d'animaux qu'il avait pu faire monter à bord de son arche, à partir du moment où Dieu lui a fait savoir qu'il allait se débarrasser de tous ces fichus hommes incorrigibles pécheurs.
On prête cette expression à Louis XV qui parlant de son dauphin, l'aurait employée pour dire qu'il se moquait complètement de ce qu'il pourrait faire après sa disparition.
Mais on évoque plus souvent la Pompadour qui, alors que le peintre Quentin de la Tour peignait son portrait, vit arriver le roi accablé d'avoir appris la défaite du maréchal de Soubise à Rossbach en 1757, et lui aurait dit "Il ne faut point s'affliger : vous tomberiez malade ; après nous le déluge !".
Mais, malgré le manque d'attestation écrite plus ancienne, Claude Duneton dit que cette expression existait encore bien avant et qu'elle aurait été remise au goût du jour par l'astronome Maupertuis qui avait annoncé le retour de la comète de Halley pour 1758, en indiquant qu'elle provoquerait un nouveau déluge et peut-être la fin du monde, ce qui aurait rendu certaines personnes très fatalistes et donc susceptibles de prononcer ce proverbe.

Exemples

« Avec assez d'intelligence pour voir le mal, il n'a pas assez de force pour y porter remède ; il prévoit que cette situation ne peut durer et se terminera prochainement par une catastrophe ; il le dit, après moi le déluge, et s'en lave les mains. »
Édouard de Pompery - Le vrai Voltaire

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nach mir die Sintflut après moi le déluge
Anglais when we are gone let happen what may quand nous serons partis advienne que pourra
Arabe ana wa min baâdi at-toufane moi, et après moi le déluge
Danois efter os syndfloden après moi le déluge
Espagnol (Argentine) el último que apague la luz que le dernier éteigne la lumière
Espagnol (Argentine) que se venga el mundo abajo! que le monde tombe!
Espagnol (Espagne) ¡ A lo hecho, pecho ! Après ce qu'on a fait, on bombe le torse ! / Ce qui est fait, est fait !
Espagnol (Espagne) después de nosotros el diluvio après nous le déluge
Espagnol (Espagne) el que venga detrás que apague la luz celui qui vient derrière, à lui d'éteindre la lumière
Espagnol (Espagne) el que venga detrás, que arree celui qui viendra après, qu'il s'y colle
Espagnol (Espagne) Para lo que me queda en el convento me cago dentro Pour ce qu'il me reste au couvent, je me chie à l'intérieur
Grec εμού θανόντος, γαια πυρι μιχθήτω lorsque je mourrai que la terre et le feu se mélangent
Grec μετά από μένα ο κατακλυσμός après moi, le cataclysme
Grec μετά από μένα το χάος après moi, le chaos
Hongrois utánam az vízözön après moi le déluge
Hébreu אחרי מות (akharé mavètt) après la mort
Hébreu acharaï hamaboul après moi le déluge
Italien Casca il mondo, non mi confondo ! Le monde s'écroule, je ne me trouble pas !
Italien dopo di me il diluvio après moi le déluge
Latin non curo je m'en tamponne le coquillard
Néerlandais (Belgique) aater m'n vaase vergeet de wêrd le monde s'écroule derrière mes talons
Néerlandais na mij de zondvloed après moi le déluge
Polonais po mnie choćby potop après moi le déluge
Portugais (Brésil) azar dele/dela malheur à lui/elle
Roumain ultimul să stingă lumina que le dernier éteigne la lumière
Roumain după mine, potopul après moi, le déluge
Russe после нас хоть потоп après nous le déluge
Serbe posle mene potop après moi le deluge
Slovaque po nás potopa (après nous le Déluge)
Turc benden sonra tufan après moi le déluge
Wallon (Belgique) après moi, les mouches
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « après moi le Déluge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « après moi le Déluge » Commentaires

  • joseta
    05/12/2020 à 10:06*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº77) (et certains non cachés)
    Mintaka se prend pour un voyant, mais bon, on sait qu'il a été très malade étant petit...Je vais donc vous Philémon filer mon jeu quotidien...
    Découvrez les 23 PERSONNAGES BIBLIQUES qui se cachent dans le texte suivant.

    - Tiens, bonjour cher voisin, j'ai entendu dire que ton benjamin a trouvé du boulot...
    - tu parles d'un job...il bosse dans la dératisation !
    - ah, ça rats t'en as, hein ? t'as des rats partout, et rôdent dans tous les coins...
    - et puis cette ville est sale, oh, mais sale, tu t'imagines pas !
    - en plus, on dirait que ces rongeurs s'aiment, y'en a tellement qu'on les croirait
    costamment en rut !
    - Diable, c'est bien vrai ! on s'attend toujours à en voir apparaître un n'importe où !
    - un ? ou six ou sept ! et des beaux rats en plus, comme des lapins, à dents bien pointues !
    - ah, gare aux morsures, en effet !
    - il aime bien ce boulot ?
    - comme il dit: j'ai trop attendu, j'élis plus !
    - on travaille en équipe pour faire ça ?
    - non, qu'à un...il faut travailler et s'taire, sans son les rats ne soupçonnent rien...
    - au fait comment il a trouvé cet emploi ?
    - c'es la belle voisine du quatrième, Ève, qui lui en a parlé...
    - bel hasard !
    - oui
    - dis-moi, quand l'occupation c'est les rats, on sourit ?
    - ha, ha, toujours aussi drôle, toi...
    - bon, j'te laisse j'ai rendez-vous avec ma fille, et elle n'attend personne, celle-là !
    - ciao !
  • Ratanak
    05/12/2020 à 12:05*
    • En réponse à joseta #141 le 05/12/2020 à 10:06* :
    • « REDIFFUSION

      LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº77) (et certains non cachés)
      Mintaka se prend pour un voyant, mais bon, on sait qu'il a été très m... »
    J'ai toute ta joyeuse troupe ! 😁

    Mais je n'ai pas vu God, ni père, ni fils, ni saint esprit. Y va pas être content ! 🙃


    Dis-nous, que veux-tu nous faire admirer au #142 ? 🧐
  • Ratanak
    05/12/2020 à 12:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #140 le 05/12/2020 à 09:21* :
    • « https://i.pinimg.com/originals/64/88/1d/64881d5cd5b1db5affb2cfaeb3a49e9a.jpg

      C'est un menhir syphilitique. »
    C'est un menhir syphilitique.
    Pourtant, il est dans la Drôme, pas à Naples...
  • SyntaxTerror
    05/12/2020 à 12:40*
    • En réponse à Ratanak #142 le 05/12/2020 à 12:05* :
    • « J'ai toute ta joyeuse troupe ! 😁

      Mais je n'ai pas vu God, ni père, ni fils, ni saint esprit. Y va pas être content ! 🙃 »
    Dis-nous, que veux-tu nous faire admirer au #142 ?
    Image externe

    Lui.
  • joseta
    05/12/2020 à 12:49*
    Personnellement je préfère la pluie au
    Image externeBothan.
  • joseta
    05/12/2020 à 12:55*
    • En réponse à Ratanak #142 le 05/12/2020 à 12:05* :
    • « J'ai toute ta joyeuse troupe ! 😁

      Mais je n'ai pas vu God, ni père, ni fils, ni saint esprit. Y va pas être content ! 🙃 »
    Exactement ce que nous montre Syntax: un Bothan, personnage de la Guerre des Étoiles.
    C'est curieux sur ma page, la photo se voyait parfaitement, comme dans cette répétition d'ailleurs...La voit-on cette fois ?
  • le gone
    05/12/2020 à 14:09
    Bothan c'est le personnage mais pour ceux qui veulent profiter de la neige c'est autre chose.....
  • deLassus
    05/12/2020 à 14:12*
    God nous dit : "Alain Rey indique n'avoir trouvé une attestation de cette expression qu'en 1789."

    Voici l'entièreté du paragraphe que consacrent Rey et Chantreau à notre expression du jour :
    "Après moi [nous] le déluge – « je me désintéresse [nous nous désintéressons] – de ce qui arrivera après nous, même si c’est une terrible catastrophe ». La phrase est attribuée en général à Mme de Pompadour ou à Mme du Barry, refusant de s’inquiéter devant les signes avant-coureurs de la Révolution. De fait, le premier recueil où nous avons pu repérer l’expression [celui de Tuet] a paru en 1789."

    Et voici le texte de Tuet dont ils parlent : Tuet : Matinées sénonoises, ou proverbes françois, 1789 : cette page.

    Comme nous le verrons au commentaire suivant, tout l'art de Duneton sera d'essayer de démontrer la fausseté des affirmations de Rey et consœur...
  • SyntaxTerror
    05/12/2020 à 14:25
    • En réponse à joseta #146 le 05/12/2020 à 12:55* :
    • « Exactement ce que nous montre Syntax: un Bothan, personnage de la Guerre des Étoiles.
      C'est curieux sur ma page, la photo se voyait parfait... »
    La voit-on cette fois ?
    Non, parce que ton lien se termine par un numéro de session, qui est unique et non reproductible.
  • deLassus
    05/12/2020 à 14:31*
    • En réponse à deLassus #148 le 05/12/2020 à 14:12* :
    • « God nous dit : "Alain Rey indique n'avoir trouvé une attestation de cette expression qu'en 1789."

      Voici l'entièreté du paragraphe que con... »
    Résumé et extrait du texte de Duneton sur notre expression du jour (source : La puce àl'oreille, édition de 2005)

    Première hypothèse : phrase attribuée à Louis XV >>> "pure calomnie".
    Deuxième hypothèse : phrase attribuée à Mme de Pompadour >>> pas de jugement clair de la part de Duneton.

    Je recopie les suite et presque fin du texte de Duneton :
    "Troisièmement, il s'agissait là d'un proverbe existant, mis à la mode depuis que le géomètre astronome Maupertuis avait annoncé, dans sa Lettre sur la Comète de Halley le retour de la comète pour 1758, prédisant que son passage provoquerait un nouveau déluge, et peut-être la fin du monde.(1) De quoi devenir fataliste, et se saisir du trait d'esprit populaire qui pouvait faire rire jaune !
    Quelques années plus tard, Diderot jugeait sévèrement le "proverbe", dans une lettre du mois de septembre 1766 adressée à son ami Falconet : "Après moi le déluge, c'est un proverbe qui n'a été fait que par des âmes petites, mesquines et personnelles...." (2)

    (1) de Maupertuis, Lettre sur la comète, 1742 : cette page.

    (2) Diderot à Falconet, septembre 1766 : cette page.
  • deLassus
    05/12/2020 à 15:17*
    • En réponse à deLassus #150 le 05/12/2020 à 14:31* :
    • « Résumé et extrait du texte de Duneton sur notre expression du jour (source : La puce àl'oreille, édition de 2005)

      Première hypothèse : ph... »
    de Maupertuis, Lettre sur la comète, 1742

    Duneton triompherait-il ?
    J'ai trouvé trois textes à la fois postérieurs à 1742 (absolument aucun avant), et antérieurs au texte de 1789 servant de référence à Rey-Chantreau :

    - Journal des scavants en 1754 : cette page

    - Mirabeau en 1756 : cette page.

    - Lettre de Frédéric II, du 26 avril 1782 : cette page.
  • lalibellule
    05/12/2020 à 15:30
  • Ratanak
    05/12/2020 à 16:23*
    • En réponse à deLassus #151 le 05/12/2020 à 15:17* :
    • « de Maupertuis, Lettre sur la comète, 1742

      Duneton triompherait-il ?
      J'ai trouvé trois textes à la fois postérieurs à 1742 (absolument auc... »
    Apparemment Duneton est vainqueur. Et il semble que Rey et sa consœur n'ont pas beaucoup cherché. Peut-être parce que cette expression est trop connue, trop employée (mais mal attribuée) ?
  • joseta
    05/12/2020 à 17:00
    Booz avait la réputation d'être un peu rasoir...
    - Attention, bouse !
    - Booz ? où ça ?
    - Trop tard, t'as marché d'dans !

    1.- BENJAMIN
    2.- JOB
    3.- SARAH (ça, rats)
    4.- THADDÉE (t'as des...)
    5.- HÉRODE (et rôdent)
    6.- SALOMÉ (sale, oh, mais...)
    7.- SEM (s'aiment)
    8.- RUTH (rut)
    9.- DIABLE
    10.- SATAN (s'attend)
    11.- SETH (sept)
    12.- DÉBORA (des beaux rats)
    13.- ADAM (à dents)
    14.- AGAR (ah, gare)
    15.- JETHRO (j'ai trop)
    16.- ÉLIE (j'élis)
    17.- CAÏN (qu'à un)
    18.- ESTHER (et s'taire)
    19.- SAMSON (sans son)
    20.- ABEL (la belle)
    21.- ÈVE
    22.- LAZARE (bel hasard)
    23.- NATHAN (n'attend)
    Voilà !
  • joseta
    05/12/2020 à 17:08*
    • En réponse à SyntaxTerror #149 le 05/12/2020 à 14:25 :
    • « La voit-on cette fois ?
      Non, parce que ton lien se termine par un numéro de session, qui est unique et non reproductible. »
    O.K. et merci de ton aide. Je crois avoir compris...
  • joseta
    05/12/2020 à 18:20
    Redifs.

    Entendu à une femme de Gomorrhe:
    - Sot d’homme !
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    Mlle Lapompe biblique écouta un bruit de pas dans le couloir et, croyant avoir affaire à deux personnes, elle cria à travers la porte:
    - Vous ne venez qu’à deux?
    - Non! Caïn.
  • DiwanC
    05/12/2020 à 20:30*
    Je ne l'aimais pas en 2012... je ne l'aime pas plus aujourd'hui cette expression synonyme de "désintérêt des autres".
    Trop d'égoïsme là-dedans...
  • Bichem
    06/12/2020 à 06:59
    • En réponse à Utilisateur supprimé #140 le 05/12/2020 à 09:21* :
    • « https://i.pinimg.com/originals/64/88/1d/64881d5cd5b1db5affb2cfaeb3a49e9a.jpg

      C'est un menhir syphilitique. »
    Merci pour la photo g pas encore trouvé comment faire, 🤩
  • deLassus
    13/06/2023 à 16:41
    • En réponse à deLassus #130 le 05/12/2020 à 00:15 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est un peu plus précis :
    ""Peu m'importe ce qu'il va se passer (après ce que j'ai fait), même si c'est une catastrophe."
  • deLassus
    15/03/2024 à 06:22*
    • En réponse à deLassus #65 le 08/04/2012 à 05:01 :
    • « Alain Rey indique n’avoir trouvé une attestation de cette expression qu’en 1789
      Curieux : elle figure pourtant dans le Dictionnaire des pro... »
    Juste histoire d'en "remettre une couche" douze ans plus tard...

    On trouve notre expression chez Fréron (L'année littéraire, 1755) :
    Cette page. Bas de page.
    Air connu : si en 1755 il s'agissait d'un "proverbe si commun"...
    Mais comme le dit chirstian au # 84, c'est plus facile avec la numérisation... R.I.P. Monsieur Rey !