Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la poisse [v]

être malchanceux ; attirer les ennuis

Origine et définition

On sait tous très bien qu'un excellent moyen pour supprimer la poisse est de liquider tous les chats noirs, de supprimer les échelles et les miroirs, et de multiplier les marins en uniforme dans les rues.
Mais d'où vient donc ce terme argotique ?
La poix était une sorte de colle visqueuse fabriquée à partir de résine de pin, de résine de sapin ou de goudron de bois[1].
C'est de cette substance qu'est né le verbe 'poisser' (enduire de poix) au XVIe siècle et de ce verbe que la 'poisse' a été tirée avec, dans son sens figuré de 'malchance' (au début du XXe siècle), une allusion à cette matière dont on n'arrive à pas à se défaire, comme on n'arrive pas à se dépéguer (comme ils disent en Provence) d'une malchance tenace.
D'après Gaston Esnault, cette locution serait d'abord apparue dans l'argot des coureurs cyclistes.
[1] Au Moyen-Âge, lors des assauts des châteaux, les assaillants avaient l'immense plaisir de recevoir sur eux de la poix brûlante. Comme cette mixture leur collait après, ils ne pouvaient pas s'en débarrasser aisément et ils ne pouvaient que subir atrocement les brûlures infligées par cette poix à très haute température.

Exemples

« Quand on a la poisse de s'offrir une grande attaque boche le jour marqué pour la relève, qu'est-ce que tout le reste peut bien vous foutre ! »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Pechvogel sein être un oiseau de guignon
Allemand pech haben avoir la poisse
Anglais to be jinxed / To have a jinx on / To put a jinx on avoir / porter un mauvais sort
Anglais to have rotten luck avoir une chance pourrie
Arabe (Algérie) منحوس (menhous) malchanceux
Espagnol (Argentine) estar meado por los perros être pissé par les chiens
Espagnol (Argentine) ser yeta, tener yeta porter en soi de la mauvaise chance
Espagnol (Argentine) tener mala leche avoir du mauvais lait
Espagnol (Espagne) mirarle a uno un tuerto avoir été regardé par un borgne
Espagnol (Espagne) ser un gafe être un gaffeur, un balourd
Espagnol (Espagne) tener la cigua. Estar ciguado avoir le mauvais oeil. Être regardé du mauvais oeil
Espagnol (Espagne) tener la negra avoir la noire
Espagnol (Espagne) tener mal fario avoir la poisse
Espagnol (Espagne) tener mala pata avoir mauvaise patte
Espagnol (Espagne) tener mala suerte avoir mauvaise chance
Français (Canada) le diable a chié sur lui
Italien avere iella avoir la guigne
Italien avere la sfiga avoir la poisse
Italien essere disgraziato être malheureux
Italien essere scarognato avoir la malchance
Italien essere sfigato être perdant
Néerlandais als je voor een dubbeltje geboren bent, word je nooit een kwartje si tu es né pour 10 centimes, jamais tu ne seras 25 centimes
Néerlandais een pechvogel zijn être un oiseau malchanceux
Néerlandais een schlamassel zijn ête un malchanceux
Néerlandais een schlemiel zijn être un malchanceux
Polonais co za pech ! quelle poisse !
Portugais (Brésil) ser pé frio ! être pied froid
Portugais (Portugal) ser pé frio être pied froid
Slovaque mat smolu avoir la poisse
Wallon (Belgique) tot toûne à cul d' pouion tout tourne à cul de poulet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la poisse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la poisse » Commentaires

  • SyntaxTerror
    21/06/2016 à 12:38
    • En réponse à le gone #226 le 21/06/2016 à 11:04 :
    • « Ça me fait penser à la colle. Qui se souvient de la colle blanche en pot des premières années d'école ? On en mangeait et nous régalions de... »
    Si c'est un poison, il agit à très long terme ...
    La colle, c'était dans les années 80. La plus demandée était la dissolution pour pièces de chambres à air. Le solvant (benzène ? xylène ? toluène ?) a été remplacé par un produit qui n'est pas neuro-toxique ... et les pièces ne tiennent pas.
  • joseta
    21/06/2016 à 17:47*
    Germaine a, sans vaciller, chance, elle 😕
    Mintaka est-il mâle chanceux ? 😮
    1) ÉCHEC (les chèques)
    2) REVERS (l'heureux vers)
    3) DÉSASTRE (des astres)
    4) POISSE (poids, se...)
    5) FATALITÉ (fate alitée)
    6) DISGRÂCE (dix grâce)
    7) DÉVEINE (d'Ève et ne...)
    8) PÉPIN
    9) MAUVAIS SORT (mauve et sort)
    10) MALÉDICTION (m'allaient, diction)
    11) ADVERSITÉ (malade, vers citer)
    12) MÉLASSE (mais l'as)
    13) DÉTRESSE (d'être essentiellement)
    14) INFORTUNE (hein ? fort thunes)
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    21/06/2016 à 18:03
    • En réponse à Paracas #236 le 21/06/2016 à 11:45 :
    • « Si on considère que Auch se trouve dans le sud alors oui, il pleuvait sur le sud......🙁 »
    Si on considère que Auch se trouve dans le sud
    Non, c'est beaucoup trop proche du cercle polaire ...
  • DiwanC
    21/06/2016 à 18:13*
    • En réponse à Paracas #236 le 21/06/2016 à 11:45 :
    • « Si on considère que Auch se trouve dans le sud alors oui, il pleuvait sur le sud......🙁 »
    Si on considère que Auch se trouve dans le sud alors oui, il pleuvait sur le sud

    Je rêve ! "Si on considère que Auch se trouve dans le sud..." Je ne peux m'empêcher de rigoler, de m'esbaudir, de me marrer, de pouffer... Bref, je me gausse* !
    Mais je comprends pourquoi, Alphonse D. – qui séjourna quelques temps à Nîmes (au rude climat, si je te suis bien) avant de vivre longuement sur les bords de la Seine (fleuve que tu imagines encombré d'icebergs dès qu'arrive septembre) – pourquoi donc il avait recouvert l'échine de sa biquette d'une longue et chaude houppelande : c'est parce qu'il voulait faire croire qu'on se les caille sévère dès que se profile Rodez au-delà de laquelle commence le grand Nord...
    Comme il voulait vendre chez toi sa prose qu'il parfumait de serpolet, de romarin et de farigoule pour faire plus "local", il allait dans ton sens :
    - Ah ! Gringoire ! écoute un peu l’histoire de la petite chèvre de M. Seguin. Tous deux vivaient au pied de l'Estérel, tu sais, là où finit le Sud... où l'hiver souffle le blizzard qui te transit les os... où le froid est si vif que les loups et les canards n'ont pas de mots pour le qualifier.
    Il arrive même – considère bien ça Gringoire – il arrive même qu'il pleuve...
    C'est dans ce pays de désolation que...

    Tu connais la suite ! 😛
    * comme disait Carl Friedrich.
  • DiwanC
    21/06/2016 à 18:20
    • En réponse à le gone #233 le 21/06/2016 à 11:41 :
    • « Au Canada ils diraient de toi que t'es une "pelleteuse de nuage" ! une douce rêveuse quoi. Mais tes textes sont jolis à lire 🙂 »
    😕 Trop mignon toi tu sais...
  • DiwanC
    21/06/2016 à 18:24
    • En réponse à SyntaxTerror #243 le 21/06/2016 à 18:03 :
    • « Si on considère que Auch se trouve dans le sud
      Non, c'est beaucoup trop proche du cercle polaire ... »
    On pense tout pareil !!!
  • Utilisateur supprimé
    21/06/2016 à 19:24
    • En réponse à SyntaxTerror #241 le 21/06/2016 à 12:38 :
    • « Si c'est un poison, il agit à très long terme ...
      La colle, c'était dans les années 80. La plus demandée était la dissolution pour pièces de... »
    L'acétone ?
  • Utilisateur supprimé
    21/06/2016 à 19:59*
    • En réponse à le gone #233 le 21/06/2016 à 11:41 :
    • « Au Canada ils diraient de toi que t'es une "pelleteuse de nuage" ! une douce rêveuse quoi. Mais tes textes sont jolis à lire 🙂 »
    Les pelleteuses de nuages du pays des menhirs sont bien moins terre-à-terre que les pelleteuses à galets qui sévissent sur les plages du Sud.
  • DiwanC
    21/06/2016 à 21:04
    • En réponse à Utilisateur supprimé #248 le 21/06/2016 à 19:59* :
    • « Les pelleteuses de nuages du pays des menhirs sont bien moins terre-à-terre que les pelleteuses à galets qui sévissent sur les plages du Sud... »
    😄
  • deLassus
    28/01/2021 à 12:13
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont, à un petit détail près*, conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    * Dans le Livre, il y a une note [2] se rapportant à la parenthèse "au début du XXème siècle", aliéna 4 du chapitre Origine et signification, dont voici le texte :
    " Mais au XIXème siècle, se faire poisser, pour un truand, c'était se faire capturer. Autant dire qu'il y avait déjà une certaine connotation de malchance."

    [Ajout godesque dans aucun doute]

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    17/06/2023 à 04:30
    • En réponse à deLassus #250 le 28/01/2021 à 12:13 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont, à un petit détail près*, conformes à ce q... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- Etre (très) malchanceux, de manière durable.
    - Attirer les ennuis".