Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la tête près du bonnet [v]

se mettre facilement en colère ; avoir la mèche courte ; être soupe au lait

Origine et définition

A moins d'être un saint et d'avoir l'auréole (parce qu'on le vaut bien !), un bonnet est toujours très près de la tête.
On se demande donc bien ce qui a pu motiver l'apparition de cette expression.
Hélas, une fois encore, il n'existe pas d'explication complètement satisfaisante pour cette locution qui est apparue au XVIe siècle.
A cette époque, déjà, "mettre son bonnet de travers" voulait dire "devenir de mauvaise humeur". On retrouve donc quelque chose de très proche.

Certains ont évoqué le fait qu'un bonnet tient chaud aux oreilles et on sait bien que quelqu'un à qui on "échauffe les oreilles" se met en colère.
Mais, même si l'idée est séduisante, la forme de l'expression et son 'près' ne permettent pas de valider cette explication.
D'autres évoquent une allusion au bonnet dont s'affublait autrefois le fou du roi. En effet, la colère était alors considérée comme une forme de démence de courte durée.
Enfin, on peut aussi y voir une utilisation de mots abstraits : l'esprit (la 'tête') est si proche du sommet de la boîte cranienne (le 'bonnet') que la colère qui le traverse parfois n'a pas le temps de se calmer avant d'être exprimée.

Compléments

Bien entendu, il n'y a aucun lien entre le coléreux facile et l'homme qui se plaît à appuyer sa tête sur la poitrine (taille 90 bonnet C) de sa chère et tendre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand leicht aus dem Häuschen geraten sortir facilement de la maison
Anglais to have short fuses avoir des fusibles courts
Anglais (USA) to have a short fuse avoir une mèche courte
Anglais to be a hothead avoir une tête chaude
Espagnol (Espagne) Ser cascarrabias Se mettre facilement en colère
Espagnol (Espagne) tener malas pulgas avoir des méchantes puces
Espagnol (Espagne) tener mucho genio / Tener mal genio avoir beaucoup de caractère / Avoir mauvais caractère
Espagnol (Argentine) tener pocas pulgas avoir peu de puces
Espagnol (Argentine) tener la mecha corta avoir la mèche courte
Espagnol (Argentine) ser leche hervida être du lait qui bout
Français (Belgique) être soupe au lait être soupe au lait
Français (Canada) être prompt comme la grêle
Hébreu יד קלה על ההדק (yad kala al hahèdèk) une main légère sur la gâchette
Italien andare in bestia sortir de ses gonds
Italien andare su tutte le furie devenir furieux
Italien imbestialirsi devenir fou de rage
Italien incazzarsi se foutre en rogne
Italien pigliar fuoco come un solfanello prendre feu comme une allumette
Japonais 瞬間湯沸かし器だ (shunkan yuwakashiki da) être chaudière d'eau instantanée
Néerlandais opvliegend van aard zijn être de nature colérique
Néerlandais een heethoofd zijn avoir une tête chaude
Néerlandais zich op zijn pik getrapt voelen se sentir piétiné sur sa queue
Néerlandais gauw op de teentjes zijn getrapt avoir les orteils très sensibles lorsque qqn d'autre met son pied dessus
Néerlandais hij heeft een kort lontje il a une mèche courte
Néerlandais een gifkikker zijn être une grenouille toxique
Néerlandais een driftkop zijn être une personne excitée/agressive/explosive
Néerlandais een driftkikker zijn être une grenouille agitée/excitée/impétueuse
Néerlandais (Belgique) heetgebakerd zijn être émailloté brulant
Portugais (Brésil) ter o pavio curto avoir la mèche courte
Portugais (Brésil) ter pavio curto avoir mèche courte
Portugais (Portugal) ferver em pouca água bouillir dans très peu d'eau
Roumain a avea fitilul scurt avoir la mèche courte
Roumain a se aprinde repede prendre feu rapidement
Roumain dă în clocot repede bouillonne vite
Wallon (Belgique) avu l' tiesse près dè bonnet avoir la tête près du bonnet
Wallon (Belgique) avu les ch'vets près dè l' tiesse avoir les cheveux près de la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la tête près du bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la tête près du bonnet » Commentaires

  • atheofv
    03/12/2024 à 07:17
    Après la bête à deux dos, on constate que sa partenaire n'était pas un canon :

    voir du thon après la bête

    C'est tirecouetté, je le concède...
  • joseta
    03/12/2024 à 07:56
    QUI SUIS-JE ? nº421

    Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
    - genre musical: Pop Rock, Italo Disco
    - j’entre, en 1968, dans un groupe composé de jeunes qui jouons dans de petites salles à Turin. Je rencontre Adriano Pappalardo et nous formons un autre groupe avec 11 autres membres, puis nous faisons une tournée à travers l’Italie
    - à 19 ans, Damiano Dattoli m’écrit une chanson avec laquelle je remporte mon premier succès
    - je sors mon premier album en 1976
    - l’année suivante, je sors mon premier disque en France. Il restera 7 mois en première place du top 50, et battra tous les records de vente. Avec cette chanson, je remporte aussi le Festivalbar en 1977. Dalida reprend la chanson avec un texte français qui n’est pas la traduction de l’original. Mes 2 autres chansons les plus connues en France, l’une est reprise en anglais par Laura, et l’autre en français, par Sheila; elles sortent en 1978 et 1979
    - mon disque de 1978, m’amène à réaliser une tournée à travers l’Australie, où sa vente me place parmi les disques les plus vendus de l’année
    - en 1979, une de mes chansons, qui s’écoute dans toute la planète, se classe nº 1 en ventes aux États-Unis et au Canada
    - je sors d’autres succès dans les années 1980
    - en 1984, la sortie de mon 8e album est un échec, et je m’accorde une pause pour revenir en force 3 ans plus tard
    - en duo avec Raf, je participe au Concours Eurovision de la chanson où on se classe 3èmes
    - une de mes chansons (avec Gianni Morandi et Enrico Ruggeri), remporte le Festival de Sanremo
    - ma carrière continue dans les années 1990 avec des chansons moins romantiques, mais plus recherchées, et qui veulent délivrer un message
    - en 1994, je remporte à nouveau le Festivaler
    - mon dernier passage à l’Olympia (avec Marco Masini) en invité vedette, remporte un grand succès
    - en 2008, je fais une reprise d’une chanson de Francis Cabrel, et je prépare une autobiographie pour la fin de l’année
    - en 2012, je sors un nouveau ‘best of double CD’.
  • Bichem
    03/12/2024 à 07:59
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    Aún no encontrado
  • Bichem
    03/12/2024 à 08:03*
    • En réponse à atheofv #241 le 03/12/2024 à 07:17 :
    • « Après la bête à deux dos, on constate que sa partenaire n'était pas un canon :

      voir du thon après la bête »
    Déformée
    Avoir la fête près du bonnet
    🎅
  • joseta
    03/12/2024 à 08:27
    • En réponse à lalibellule #238 le 03/12/2024 à 01:34 :
    • « En espagnol avoir des méchantes puces … à l’opposé des gentilles puces ? 🙃 »
    L'expression est correcte, la traduction l'est moins...on doit traduire par: avoir de mauvaises puces.
  • joseta
    03/12/2024 à 08:28
    • En réponse à Bichem #243 le 03/12/2024 à 07:59 :
    • « Aún no encontrado »
    Sigue buscando... 🙂
  • atheofv
    03/12/2024 à 08:29
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    C'est bon. Mais avec du mal.

    Mais m'en fous, je suis maso.
  • atheofv
    03/12/2024 à 08:37*
    attend d'avoir du béton pret

    Disait le maçon.

    Là c'est pire que tirecouetté.
  • joseta
    03/12/2024 à 09:33
    Cyrano de Bergerac alla à Athènes s'acheter un bonnet; il voulait avoir un 'bonnet grec'.
  • SyntaxTerror
    03/12/2024 à 10:36
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    J'y suis.
    Même si Mes 2 autres chansons les plus connues en France, l’une est reprise en anglais par Laura, et l’autre en français, par Sheila comporte un piège : il s'agit de Laura Branigan.
  • deLassus
    03/12/2024 à 10:36
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    Gougueulisé.
  • deLassus
    03/12/2024 à 10:38
    • En réponse à SyntaxTerror #250 le 03/12/2024 à 10:36 :
    • « J'y suis.
      Même si Mes 2 autres chansons les plus connues en France, l’une est reprise en anglais par Laura, et l’autre en français, par She... »
    Même avec cette importante rectification, je n'aurais jamais trouvé tout seul.
  • Ratanak
    03/12/2024 à 11:21
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    So chi è.
  • Ratanak
    03/12/2024 à 11:23
    • En réponse à SyntaxTerror #250 le 03/12/2024 à 10:36 :
    • « J'y suis.
      Même si Mes 2 autres chansons les plus connues en France, l’une est reprise en anglais par Laura, et l’autre en français, par She... »
    Tu m'en diras tant !

    C'est qui, Laura Branigan ?

    🤡
  • joseta
    03/12/2024 à 11:31*
    • En réponse à SyntaxTerror #250 le 03/12/2024 à 10:36 :
    • « J'y suis.
      Même si Mes 2 autres chansons les plus connues en France, l’une est reprise en anglais par Laura, et l’autre en français, par She... »
    Ce n'est pas un piège, mais tout simplement un oubli de ma part...(je n'avais pas retenu le nom, puis, j'ai continué sans y revenir)
    ----------------
    L'amateur d'apéro. à la tête près du Dubonnet
  • atheofv
    03/12/2024 à 16:40
    Ce bon vieux Louis, ça ne lui a rien valu d'avoir la tête trop près du bonnet (phrygien)...

    Louis XVI et son bonnet
  • joseta
    03/12/2024 à 16:43
    • En réponse à joseta #242 le 03/12/2024 à 07:56 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº421

      Je suis un auteur-compositeur-interprète (musicien et producteur) italien
      - genre musical: Pop Rock, Italo Disco »
    JE SUIS
    Image externe
    Umberto TOZZI
    Turin,1952
  • SyntaxTerror
    03/12/2024 à 18:07
    • En réponse à joseta #255 le 03/12/2024 à 11:31* :
    • « Ce n'est pas un piège, mais tout simplement un oubli de ma part...(je n'avais pas retenu le nom, puis, j'ai continué sans y revenir)
      ------... »
    C'était juste une taquinerie de ma part.
    Il est vrai qu'elle n'a connu que quelques succès avant de mourir prématurément.
  • joseta
    03/12/2024 à 18:48
    • En réponse à SyntaxTerror #258 le 03/12/2024 à 18:07 :
    • « C'était juste une taquinerie de ma part.
      Il est vrai qu'elle n'a connu que quelques succès avant de mourir prématurément. »
    - Joseta, dans ton site, t'as qu'un taquin ?
    - t'es con ? t'as quand même pas compris que c'était une blague ?
  • SyntaxTerror
    03/12/2024 à 19:13
    • En réponse à joseta #259 le 03/12/2024 à 18:48 :
    • « - Joseta, dans ton site, t'as qu'un taquin ?
      - t'es con ? t'as quand même pas compris que c'était une blague ? »
    En voici un autre ... qui ne me rajeunit pas !