Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la tête près du bonnet [v]

se mettre facilement en colère ; avoir la mèche courte ; être soupe au lait

Origine et définition

A moins d'être un saint et d'avoir l'auréole (parce qu'on le vaut bien !), un bonnet est toujours très près de la tête.
On se demande donc bien ce qui a pu motiver l'apparition de cette expression.
Hélas, une fois encore, il n'existe pas d'explication complètement satisfaisante pour cette locution qui est apparue au XVIe siècle.
A cette époque, déjà, "mettre son bonnet de travers" voulait dire "devenir de mauvaise humeur". On retrouve donc quelque chose de très proche.

Certains ont évoqué le fait qu'un bonnet tient chaud aux oreilles et on sait bien que quelqu'un à qui on "échauffe les oreilles" se met en colère.
Mais, même si l'idée est séduisante, la forme de l'expression et son 'près' ne permettent pas de valider cette explication.
D'autres évoquent une allusion au bonnet dont s'affublait autrefois le fou du roi. En effet, la colère était alors considérée comme une forme de démence de courte durée.
Enfin, on peut aussi y voir une utilisation de mots abstraits : l'esprit (la 'tête') est si proche du sommet de la boîte cranienne (le 'bonnet') que la colère qui le traverse parfois n'a pas le temps de se calmer avant d'être exprimée.

Compléments

Bien entendu, il n'y a aucun lien entre le coléreux facile et l'homme qui se plaît à appuyer sa tête sur la poitrine (taille 90 bonnet C) de sa chère et tendre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand leicht aus dem Häuschen geraten sortir facilement de la maison
Anglais to have short fuses avoir des fusibles courts
Anglais (USA) to have a short fuse avoir une mèche courte
Anglais to be a hothead avoir une tête chaude
Espagnol (Espagne) Ser cascarrabias Se mettre facilement en colère
Espagnol (Espagne) tener malas pulgas avoir des méchantes puces
Espagnol (Espagne) tener mucho genio / Tener mal genio avoir beaucoup de caractère / Avoir mauvais caractère
Espagnol (Argentine) tener pocas pulgas avoir peu de puces
Espagnol (Argentine) tener la mecha corta avoir la mèche courte
Espagnol (Argentine) ser leche hervida être du lait qui bout
Français (Belgique) être soupe au lait être soupe au lait
Français (Canada) être prompt comme la grêle
Hébreu יד קלה על ההדק (yad kala al hahèdèk) une main légère sur la gâchette
Italien andare in bestia sortir de ses gonds
Italien andare su tutte le furie devenir furieux
Italien imbestialirsi devenir fou de rage
Italien incazzarsi se foutre en rogne
Italien pigliar fuoco come un solfanello prendre feu comme une allumette
Japonais 瞬間湯沸かし器だ (shunkan yuwakashiki da) être chaudière d'eau instantanée
Néerlandais opvliegend van aard zijn être de nature colérique
Néerlandais een heethoofd zijn avoir une tête chaude
Néerlandais zich op zijn pik getrapt voelen se sentir piétiné sur sa queue
Néerlandais gauw op de teentjes zijn getrapt avoir les orteils très sensibles lorsque qqn d'autre met son pied dessus
Néerlandais hij heeft een kort lontje il a une mèche courte
Néerlandais een gifkikker zijn être une grenouille toxique
Néerlandais een driftkop zijn être une personne excitée/agressive/explosive
Néerlandais een driftkikker zijn être une grenouille agitée/excitée/impétueuse
Néerlandais (Belgique) heetgebakerd zijn être émailloté brulant
Portugais (Brésil) ter o pavio curto avoir la mèche courte
Portugais (Brésil) ter pavio curto avoir mèche courte
Portugais (Portugal) ferver em pouca água bouillir dans très peu d'eau
Roumain a avea fitilul scurt avoir la mèche courte
Roumain a se aprinde repede prendre feu rapidement
Roumain dă în clocot repede bouillonne vite
Wallon (Belgique) avu l' tiesse près dè bonnet avoir la tête près du bonnet
Wallon (Belgique) avu les ch'vets près dè l' tiesse avoir les cheveux près de la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la tête près du bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la tête près du bonnet » Commentaires

  • SyntaxTerror
    14/03/2019 à 12:43*
    • En réponse à le gone #155 le 14/03/2019 à 11:15 :
    • « Une punaise en a fait les frais ! L'origine du mot "bug" vient de cet insecte qui avait provoqué une grosse panne sur l'un des premiers ordi... »
    De même dans le film "Brazil" (c'est l'orthographe anglaise), Sam Lowry fera les frais d'avoir découvert qu'une punaise écrasée dans l'imprimante a transformé Tuttle en Buttle.
    L'anecdote du cafard dans un ordinateur est amusante, mais le mot avait déjà été employé par Thomas Edison en 1878.
    Ceci étant, le rapport avec l'expression du jour m'échappe encore.
  • Utilisateur supprimé
    14/03/2019 à 12:56
    • En réponse à Utilisateur supprimé #157 le 14/03/2019 à 11:48* :
    • « Ah oui, les aventures de Bug Danny ! »
    Eh oui, par Charrier et Buginon.
  • Utilisateur supprimé
    14/03/2019 à 13:02
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 14/03/2019 à 12:43* :
    • « De même dans le film "Brazil" (c'est l'orthographe anglaise), Sam Lowry fera les frais d'avoir découvert qu'une punaise écrasée dans l'impri... »
    Ceci étant, le rapport avec l'expression du jour m'échappe encore.
    Les #144 et 145 sont pas mal non plus.
  • SyntaxTerror
    14/03/2019 à 13:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #163 le 14/03/2019 à 13:02 :
    • « Ceci étant, le rapport avec l'expression du jour m'échappe encore.
      Les #144 et 145 sont pas mal non plus. »
    que penser des flûtes ?
    s'y demande-t-on.
    Que c'est la bonne taille pour un homme ?
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 13:43
    • En réponse à joseta #146 le 14/03/2019 à 08:29* :
    • « REDIFFUSION
      LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 371) Couvre-chefs-2 
      Vous n'avez qu'à trouver les 14 COUVRE-CHEFS dissimulés dans mon texte, pour... »
    Coucou Joseta
    Tu me laisses un peu d'temps en fin d'AM.....
    J'en ai déjà 12 .....Yessssss 😄
    Mais j'vais r'tourner taffer....
    Juste une p'tite pause....
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 13:43*
    • En réponse à joseta #146 le 14/03/2019 à 08:29* :
    • « REDIFFUSION
      LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 371) Couvre-chefs-2 
      Vous n'avez qu'à trouver les 14 COUVRE-CHEFS dissimulés dans mon texte, pour... »
    Pis forcément.....je bissssss 😕
    Connaissais pas vraiment cette expression.....Elle voulait pas vraiment dire ça pour moi... 😮
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 13:53
    • En réponse à SyntaxTerror #164 le 14/03/2019 à 13:40 :
    • « que penser des flûtes ?
      s'y demande-t-on.
      Que c'est la bonne taille pour un homme ? »
    Comme dirait Coluche.....😉
  • Utilisateur #2343
    14/03/2019 à 14:14*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #141 le 14/03/2019 à 07:02 :
    • « Suffit de demander. »
    😄
    Signé Ratanak mal connecté 😡 😡 😡
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:17*
    • En réponse à joseta #146 le 14/03/2019 à 08:29* :
    • « REDIFFUSION
      LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 371) Couvre-chefs-2 
      Vous n'avez qu'à trouver les 14 COUVRE-CHEFS dissimulés dans mon texte, pour... »
    13 seulement de tes galurins et autres couvre-chef... Tant pis j'attendrai ce soir pour le 14ème. 🙂
    Un peu plus tard après une relecture : le 14ème s'est dévoilé. 😉
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:18*
    • En réponse à atheofv #150 le 14/03/2019 à 09:44 :
    • « Il y a aussi la chirurgie esthétique à Redon (35600)
      Tu vas t'y faire rectifier le pif et tu reviens avec un nez d'Redon. »
    😄
    un nez d'Redon.

    ... sous lequel tu vas te coucher après avoir chaussé ton bonnet de nuit.
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:23
    • En réponse à SyntaxTerror #151 le 14/03/2019 à 09:48 :
    • « Des Antillais à la neige !
      Pas un(e) ne porte un bonnet ! »
    Moi, ce sont les œufs que je fais à la neige, mais chacun ses goûts, n'est-ce pas.
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:23
    • En réponse à Auvergnat #152 le 14/03/2019 à 09:51 :
    • « pour une personne calme on dira qu'il a les pieds près des chaussures. »
    En effet, c'est logique. 🙂
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #157 le 14/03/2019 à 11:48* :
    • « Ah oui, les aventures de Bug Danny ! »
    😄
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:26*
    • En réponse à Tricholome #159 le 14/03/2019 à 12:24* :
    • « Ha ya yaille, c’est très (synonyme de mauvais). C’est dans des vieux Spirou. Tu aurais pu faire Bugs Bunny, qui est d’ailleurs beaucoup plus... »
    L'hôpital qui se fout de la charité...
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:28
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 14/03/2019 à 12:43* :
    • « De même dans le film "Brazil" (c'est l'orthographe anglaise), Sam Lowry fera les frais d'avoir découvert qu'une punaise écrasée dans l'impri... »
    Ceci étant, le rapport avec l'expression du jour m'échappe encore.

    À moi itou !
  • le gone
    14/03/2019 à 14:29
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 14/03/2019 à 12:43* :
    • « De même dans le film "Brazil" (c'est l'orthographe anglaise), Sam Lowry fera les frais d'avoir découvert qu'une punaise écrasée dans l'impri... »
    Je pensais à Bouba avec ses ennuis d'ordinateur il y a quelques temps...
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:48*
    • En réponse à le gone #176 le 14/03/2019 à 14:29 :
    • « Je pensais à Bouba avec ses ennuis d'ordinateur il y a quelques temps... »
    Parce que Bouba a la tête près du bonnet et qu'il pique des grosses colères chez Darty ?


    (Effort presque désespéré pour revenir à l'expression du jour). 😄
  • Tricholome
    14/03/2019 à 14:56
    • En réponse à Ratanak #174 le 14/03/2019 à 14:26* :
    • « L'hôpital qui se fout de la charité... »
    J’lui sers de sa médecine (dans un hôpital, c’est tout indiqué). On rigole, même si on rit jaune et que, parfois, on a la tête près du bonnet!
  • Ratanak
    14/03/2019 à 14:59
    Ceci étant l'expression du jour m'était vaguement connue mais je ne l'ai jamais employée, n'en connaissant absolument pas la signification avant d'avoir lu les explications de God.
  • Ratanak
    14/03/2019 à 15:05*
    • En réponse à joseta #123 le 25/11/2014 à 11:59* :
    • « Ils ont la tête près de quoi ?
      Le peintre qui ne peint pas à l'huile-------calot
      Le cultivateur de carottes chinois----------calotte
      Celui q... »
    J'ai entendu ! Qui c'est qu'a dit 'et toi, un entonnoir', hein ? qui ?

    C'est Alnitak, M'sieur ! 😆