Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la tête près du bonnet [v]

se mettre facilement en colère ; avoir la mèche courte ; être soupe au lait

Origine et définition

A moins d'être un saint et d'avoir l'auréole (parce qu'on le vaut bien !), un bonnet est toujours très près de la tête.
On se demande donc bien ce qui a pu motiver l'apparition de cette expression.
Hélas, une fois encore, il n'existe pas d'explication complètement satisfaisante pour cette locution qui est apparue au XVIe siècle.
A cette époque, déjà, "mettre son bonnet de travers" voulait dire "devenir de mauvaise humeur". On retrouve donc quelque chose de très proche.

Certains ont évoqué le fait qu'un bonnet tient chaud aux oreilles et on sait bien que quelqu'un à qui on "échauffe les oreilles" se met en colère.
Mais, même si l'idée est séduisante, la forme de l'expression et son 'près' ne permettent pas de valider cette explication.
D'autres évoquent une allusion au bonnet dont s'affublait autrefois le fou du roi. En effet, la colère était alors considérée comme une forme de démence de courte durée.
Enfin, on peut aussi y voir une utilisation de mots abstraits : l'esprit (la 'tête') est si proche du sommet de la boîte cranienne (le 'bonnet') que la colère qui le traverse parfois n'a pas le temps de se calmer avant d'être exprimée.

Compléments

Bien entendu, il n'y a aucun lien entre le coléreux facile et l'homme qui se plaît à appuyer sa tête sur la poitrine (taille 90 bonnet C) de sa chère et tendre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand leicht aus dem Häuschen geraten sortir facilement de la maison
Anglais to have short fuses avoir des fusibles courts
Anglais (USA) to have a short fuse avoir une mèche courte
Anglais to be a hothead avoir une tête chaude
Espagnol (Espagne) Ser cascarrabias Se mettre facilement en colère
Espagnol (Espagne) tener malas pulgas avoir des méchantes puces
Espagnol (Espagne) tener mucho genio / Tener mal genio avoir beaucoup de caractère / Avoir mauvais caractère
Espagnol (Argentine) tener pocas pulgas avoir peu de puces
Espagnol (Argentine) tener la mecha corta avoir la mèche courte
Espagnol (Argentine) ser leche hervida être du lait qui bout
Français (Belgique) être soupe au lait être soupe au lait
Français (Canada) être prompt comme la grêle
Hébreu יד קלה על ההדק (yad kala al hahèdèk) une main légère sur la gâchette
Italien andare in bestia sortir de ses gonds
Italien andare su tutte le furie devenir furieux
Italien imbestialirsi devenir fou de rage
Italien incazzarsi se foutre en rogne
Italien pigliar fuoco come un solfanello prendre feu comme une allumette
Japonais 瞬間湯沸かし器だ (shunkan yuwakashiki da) être chaudière d'eau instantanée
Néerlandais opvliegend van aard zijn être de nature colérique
Néerlandais een heethoofd zijn avoir une tête chaude
Néerlandais zich op zijn pik getrapt voelen se sentir piétiné sur sa queue
Néerlandais gauw op de teentjes zijn getrapt avoir les orteils très sensibles lorsque qqn d'autre met son pied dessus
Néerlandais hij heeft een kort lontje il a une mèche courte
Néerlandais een gifkikker zijn être une grenouille toxique
Néerlandais een driftkop zijn être une personne excitée/agressive/explosive
Néerlandais een driftkikker zijn être une grenouille agitée/excitée/impétueuse
Néerlandais (Belgique) heetgebakerd zijn être émailloté brulant
Portugais (Brésil) ter o pavio curto avoir la mèche courte
Portugais (Brésil) ter pavio curto avoir mèche courte
Portugais (Portugal) ferver em pouca água bouillir dans très peu d'eau
Roumain a avea fitilul scurt avoir la mèche courte
Roumain a se aprinde repede prendre feu rapidement
Roumain dă în clocot repede bouillonne vite
Wallon (Belgique) avu l' tiesse près dè bonnet avoir la tête près du bonnet
Wallon (Belgique) avu les ch'vets près dè l' tiesse avoir les cheveux près de la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la tête près du bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la tête près du bonnet » Commentaires

  • Tricholome
    14/03/2019 à 15:06*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #162 le 14/03/2019 à 12:56 :
    • « Eh oui, par Charrier et Buginon. »
    Revenant sur ces antiques lecture de jeunesse (devinez mon âge), Buck Danny me fait penser à cette époque où les nations avaient la tête près du bonnet (ça n’a pas beaucoup changé) et où fleurissaient les romans de guerre et d’aventure comme la série des Biggles, Bob Morane et autres. L’Ombre Jaune! Quel titre formidable. Évidemment si on est Chinois, c’est moins drôle. On rit encore ici du Péril Jaune, alors qu’on évoque l’arrivée de 20 millions de Chinois dans la vallée du St-Laurent, ce qui est somme toute une grosse ville chinoise, un détail, et pour les Québécois francophones, la fin des haricots (des bînes). Allez hop, on se met au mandarin. Ça presse (ça urge)!
  • Auvergnat
    14/03/2019 à 15:07
    ne pas oublier… cela marche qu'avec un bonnet phrygien et encore mieux avec un gilet jaune
  • SyntaxTerror
    14/03/2019 à 16:05
    • En réponse à Ratanak #177 le 14/03/2019 à 14:48* :
    • « Parce que Bouba a la tête près du bonnet et qu'il pique des grosses colères chez Darty ?


      (Effort presque désespéré pour revenir à l'exp... »
    Ils lui ont remis son PC en état à condition qu'il vienne une fois par mois écraser les punaises et les cafards du magasin.
  • le gone
    14/03/2019 à 16:22
    • En réponse à Ratanak #177 le 14/03/2019 à 14:48* :
    • « Parce que Bouba a la tête près du bonnet et qu'il pique des grosses colères chez Darty ?


      (Effort presque désespéré pour revenir à l'exp... »
    Pas d'effort ! Je pense à celles et ceux du site. En plus, je sais pas si Bouba était en pétard mais l'occasion était belle !
  • le gone
    14/03/2019 à 16:44
    grrrrrr !!! j'en ai marre de ces giboulées ! mais alors marre !!!!!
  • Tricholome
    14/03/2019 à 17:03
    Humour du Québec
    Mon voisin qu’est en Floride à se faire griller le lard (il fait 150 k), et dont je surveille la maison, me demande (au téléphone) : Alors ma baraque, ça va? Il se plaint (voix grave mais plaintive) : Ça m’a couté 700$ (465 €) pour janvier-février en électraque. Je me gausse : Seulement 700$, et moi ça me coute 1100$ (730 €), à part le gaz.
    On comprend pourquoi on a la tête près du bonnet. Ça coute moins cher de chauffage!
    PS: Je peux aller prendre des bains de soleil sur mon toit en escaladant les bancs de neige (authentique, au besoin photos à l'appui).
  • DiwanC
    14/03/2019 à 17:20*
    • En réponse à le gone #185 le 14/03/2019 à 16:44 :
    • « grrrrrr !!! j'en ai marre de ces giboulées ! mais alors marre !!!!! »
    Détends-toi ! 🙂
    Les giboulées m'ont toujours amusée... Soleil... et soudain une furieuse ondée... Puis tout redevient calme jusqu'à la prochaine saucée !
    Le soleil joue à cache cache
    Avec les gros nuages gris.
    Les moutons blancs, les veaux, les vaches,
    [manque Blanquette !]
    Dans les près semblent tout surpris !
    Et voici que parmi l'ondée,
    Comme du fond d'un vrai pastel,
    On voit monter, arche irisée,
    Le pont joyeux d'un arc-en-ciel.

    C'est de M'sieur Raymond Richard... que je ne connais pas.
  • le gone
    14/03/2019 à 17:35
  • joseta
    14/03/2019 à 17:35
    - Où tu vas en vacances cet été ?
    - Panama
    - Chapeau !
    1) CHARLOTTE
    2) BÉGUIN (bègue, hein ?)
    3) HEAUME (homme)
    4) CLOCHE
    5) CANOTIER (Cannes ôtiez)
    6) FICHU
    7) HAUT-DE-FORME (eau de forme...)
    8) CALOT (qu'à l'eau)
    9) KÉPI (qu'est pis)
    10) CAPOTE (qu'à potes)
    11) CABASSET (cabas c'est...)
    12) VOILE (vois le...)
    13) CAPUCHON
    14) BICORNE (bic orne)
    Voilà !
  • Tricholome
    14/03/2019 à 17:51
    À la Joseta
    Il pleut dans la cuisine.
    On se couvre, chef?
    Mets ton bonnet benêt!
  • Tricholome
    14/03/2019 à 17:55*
    À la Joseta 2 (pataphysique)
    Il pleut dans la cuisine.
    On s’en branle, chef?
    Ouais, on branle le chef et on se met un bonnet.*
    *Précisons qu'il s'agissait d'une capote anglaise.
  • Tricholome
    14/03/2019 à 18:04
    À la Joseta 3 (extra-lucide)
    Il pleut dans la cuisine.
    On s’ébranle, chef K?
    Korssakof : Branle-bas de combat et vous me foutez ces Rosbifs à la baille! Breixit mon rect’homme!
  • Utilisateur supprimé
    14/03/2019 à 18:09
    • En réponse à le gone #188 le 14/03/2019 à 17:35 :
    • « Pour syntax :
      cherche 1944 et constate que cette histoire de panne ordi a existé. Suite de mon message 155 de ce matin. »
    Comptez sur les doigts, ça vous fera une calculatrice à affichage digital. Si vous rajoutez un mouchoir avec un nœud, vous aurez une calculatrice avec mémoire. Et si en plus vous avez une sinusite, vous voilà avec les fonctions trigonométriques !
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 18:09
    Semaine parisienne finito.....me rev'là dans la loco .....avec 30mn de retard 🙁
    Vivement ma campagne.....
  • Tricholome
    14/03/2019 à 18:11
    À la Joseta 4 (mintakiste et péril)
    Il pleut dans la cuisine.
    Vous êtes là, cheffe?
    Ohhh, mais quel beau bonnet, grand-mère!
    Ohhh la la, que vous avez un acéré couteau, grand-mère.
    C’est pour mieux te saigner, mon enfant!
  • SyntaxTerror
    14/03/2019 à 18:11
    • En réponse à le gone #188 le 14/03/2019 à 17:35 :
    • « Pour syntax :
      cherche 1944 et constate que cette histoire de panne ordi a existé. Suite de mon message 155 de ce matin. »
    Je connaissais cette anecdote, un papillon de nuit était coincé dans un relais. Le mot "bug" (qui vient du Moyen-Anglais "bugge" désignant une créature maléfique) était déjà employé pour décrire une mal-fonction. C'est à partir de cet incident qu'on a parlé de "debug".
  • Tricholome
    14/03/2019 à 18:16
    • En réponse à Kyrikou #194 le 14/03/2019 à 18:09 :
    • « Semaine parisienne finito.....me rev'là dans la loco .....avec 30mn de retard 🙁
      Vivement ma campagne..... »
    Ce qui me fascine, c'est vos histoires de locomotives et de trains. Ici, les trains, c'est un truc rare. Faut comprendre à cause des distances et de la population. Pourtant, ça nous rapprocherait la tête du bonnet, dans le bon sens. Traverser le Canada en train, c'est trois jours, le temps d'arriver au milieu de la Sibérie, Omsk ou Tomsk, je crois.
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 18:19*
    • En réponse à DiwanC #187 le 14/03/2019 à 17:20* :
    • « Détends-toi ! 🙂
      Les giboulées m'ont toujours amusée... Soleil... et soudain une furieuse ondée... Puis tout redevient calme jusqu'à la proc... »
    Comme c'est joliment dit 😄
    Mais cette semaine à Paname, me suis fait trempé quasiment aller, retour tous les jours pour aller choper mon train à Montparnasse......Mon hôtel était à 1/2 heure à pince......Pas kool 🙁
    Pas un coin de soleil......du gris, du gris, de la flotte et un vent de ouf 😡
    Le p'tit arc en ciel a jamais pointé le bout d'son nez.....entre son bonnet, son pebroque, ses mitaines, son manteau.....qui prenait l'eau......l'avait d'aut'chats à fouetter, le pooooooovre 😢
    Ou alors, il est resté sous la couette, comme je l'envie 🙂
  • Kyrikou
    14/03/2019 à 18:19*
    • En réponse à DiwanC #187 le 14/03/2019 à 17:20* :
    • « Détends-toi ! 🙂
      Les giboulées m'ont toujours amusée... Soleil... et soudain une furieuse ondée... Puis tout redevient calme jusqu'à la proc... »
    Tiens, tiens.....
    C'est rare que je bisssssss dans l'train 😮
    P't'être une première 😛
  • Tricholome
    14/03/2019 à 18:24
    • En réponse à SyntaxTerror #196 le 14/03/2019 à 18:11 :
    • « Je connaissais cette anecdote, un papillon de nuit était coincé dans un relais. Le mot "bug" (qui vient du Moyen-Anglais "bugge" désignant u... »
    On en parlait déjà dans des textes apocryphes de la Bible, que des moines copiaient en se couvrant de bonnets, les monastères n'étant pas chauffés: Les fameux monstres Bogue et Mabogue.