Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les coudées franches [v]

avoir une entière liberté d'action ; avoir la liberté du mouvement des bras, des coudes ; n’être pas contraint ni gêné dans ce qu’on veut faire

Origine et définition

En 1606, le Thrésor de la Langue Française (oui, le 'h' est d'origine) donne la définition suivante pour une coudée : "C'est depuis le ply du bras jusques au bout du doigt du milieu de la main".
La coudée est donc au départ une unité de longueur dont la valeur est quelque peu variable selon qu'on la mesure sur un nain, un basketteur ou un manchot.
Notre expression existe depuis le XVIe siècle.
Son sens d'origine était "avoir la liberté du mouvement des bras, les pouvoir étendre à droite et à gauche" comme, typiquement, lorsqu'on est à table sans être gêné par ses voisins.
Par extension, elle s'applique à toute action que rien ne vient contrarier ou pour laquelle on a carte blanche.
Selon les auteurs, on a pu trouver les variantes "avoir ses coudées franches", "avoir ses coudées plus larges" ou bien "étendre ses coudées".

Exemples

« Entrée dans la Sainte-Alliance, la France ne s'en était jamais considérée comme la prisonnière, et après avoir, par ce geste, désarmé les hostilités des « Cours du Nord », elle avait repris ses coudées franches. »
Louis Madelin - Talleyrand

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand freie Hand haben avoir la main libre
Allemand freies Spiel haben avoir libre jeu
Allemand volle Handlungsfreiheit haben avoir la liberté d'action
Anglais to have carte blanche [en français dans le texte] avoir carte blanche
Anglais to have free rein avoir les rênes franches
Anglais to get some elbow room avoir de la place pour les coudes
Arabe laho metlaque alhoryah il a une liberté absolue. Il a toute la liberté
Espagnol (Argentine) tener carta blanca avoir carte blanche
Espagnol (Espagne) ancha es Castilla la Castille est vaste
Espagnol (Espagne) Estar a sus anchas Être à l'aise / Avoir une paix royale
Espagnol (Espagne) tener campo libre avoir le champ libre
Espagnol (Espagne) tener libertad de movimientos avoir liberté de mouvements
Gallois bod â rhydd hynt avoir cours libre
Hongrois szabad keze van avoir la main libre
Hongrois szabad kezet kap recevoir main libre
Hébreu קבל רשות לעשות ככל העולה על רוחו obtenir la permission de faire ce qu’il veut
Italien avere carta bianca avoir carte blanche
Italien avere le mani libere avoir les mains libres
Latin habere liberum cubitis avoir les cubitus libérés
Néerlandais Vrij spel hebben Avoir libre jeu
Néerlandais carte-blanche hebben avoir carte blanche
Néerlandais de handen vrij hebben avoir les mains libres
Portugais (Brésil) ter as mãos livres avoir les mains libres
Portugais (Brésil) ter carta branca avoir carte blanche
Roumain a avea carte blanche avoir carte blanche
Roumain a avea libertate de mişcare avoir liberté de mouvement
Roumain a avea mână liberă avoir main libre
Russe развязать руки avoir les bras déliés
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les coudées franches » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir les coudées franches » Commentaires

  • joseta
    15/08/2023 à 17:26
    • En réponse à lalibellule #179 le 15/08/2023 à 17:22* :
    • « Oh là, j’ai attrapé un raton laveur … heureusement mon voisin va m’aider à lui trouver une nouvelle demeure … à l’Illinois 🙃... »
    Il est peut-être venu te demander un peu de savon, comme c'est un raton...laveur...
  • joseta
    15/08/2023 à 18:30*
    Redifs.

    DEVINETTE
    Combien mesurait la propriété où habitait Jules César ?
    - Ben...c'était la propriété de seize ares
    --------------
    À un bistrot, très tôt le matin...
    - Une petite bouteille d'eau, s'il-vous-plaît...
    - à cette heure eau ?
    - ah non, à ce prix là, j'en veux pas !
  • Ratanak
    15/08/2023 à 19:04*
    • En réponse à joseta #178 le 15/08/2023 à 17:20 :
    • « - Dis-donc, ta demi-douzaine de coqs règne en maître, elles bronchent pas les poules...
      - oui, ils ont leur système, ils ont pris des mesur... »
    Jai bêtement loupé le quintal. Mais j'avais la BARYE (bureau), ancienne unité de pression ; le PIED (puis) et le FERMI (ferme), ancienne unité de longueur (10-15 m), nommée d'après le physicien italien Enrico Fermi. Au lieu de ton jour j'avais l'ARE (erre), et le curé m'avait fourni ensemble ton carat et le CURIE. Tu vois que j'avais de la ressource.



    Bonne soirée Monsieur le Mesureur !
  • Ratanak
    15/08/2023 à 19:09*
    • En réponse à atheofv #168 le 15/08/2023 à 09:53 :
    • « Si on ne croit pas à l'assomption, est-ce qu'on peut nous en raconter une autre ? »
    En fait, cette histoire est celle du deuxième essai de l'ascenseur, après celui de Jésus le fils.

    Le premier essai n'a guère été concluant : le fils est monté mais il n'est jamais redescendu.

    C'est peut-être un peu mieux pour la mère : elle serait déjà redescendue fugacement au moins deux fois, à Lourdes et à Fatima ; mais l'éloignement de ces lieux avec celui de départ montre que ce deuxième ascenseur n'était pas encore au point.
  • atheofv
    15/08/2023 à 19:29
    • En réponse à Ratanak #184 le 15/08/2023 à 19:09* :
    • « En fait, cette histoire est celle du deuxième essai de l'ascenseur, après celui de Jésus le fils.

      Le premier essai n'a guère été concluan... »
    Elle n'avait pas fait un essai à Benoîte-Vaux ?

    Faudrait demander à saint-Otis. (pas Redding, mais le cousin à Roux et à Combaluzier)
  • atheofv
    15/08/2023 à 19:30*
    • En réponse à Ratanak #184 le 15/08/2023 à 19:09* :
    • « En fait, cette histoire est celle du deuxième essai de l'ascenseur, après celui de Jésus le fils.

      Le premier essai n'a guère été concluan... »
    z'auraient peut-être dû utiliser stannah...
  • joseta
    15/08/2023 à 21:16
    • En réponse à Ratanak #183 le 15/08/2023 à 19:04* :
    • « Jai bêtement loupé le quintal. Mais j'avais la BARYE (bureau), ancienne unité de pression ; le PIED (puis) et le FERMI (ferme), ancienne uni... »
    Bravo champion ! Encore meilleur que moi !
    Tu t'es amélioré au fur et à mesure et maintenant, tes connaissances sont incommensurables !
    Bonne soirée !
  • deLassus
    08/03/2024 à 22:07
    • En réponse à deLassus #136 le 18/11/2020 à 22:51* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "Après tout, les innovations pédagogiques sont nées dans la pratique d'enseignants qui essayaient, cherchaient, prenaient des risques - s'étaient donné les coudées franches et avaient accepté les beaux risques un peu amers de la liberté responsable."
    Philippe LECARME - Pédagogue et républicain, l'impossible synthèse - 2002
  • Clitocybe
    06/07/2025 à 01:20*
    • En réponse à lalibellule #179 le 15/08/2023 à 17:22* :
    • « Oh là, j’ai attrapé un raton laveur … heureusement mon voisin va m’aider à lui trouver une nouvelle demeure … à l’Illinois 🙃... »
    Pas facile les prépositions en français et en anglais.. On dirait: En llinois, traduction de in et at.. Comme on dirait: En france, au Québec, à Montréal (rires).
  • lalibellule
    06/07/2025 à 04:52*
    • En réponse à Clitocybe #189 le 06/07/2025 à 01:20* :
    • « Pas facile les prépositions en français et en anglais.. On dirait: En llinois, traduction de in et at.. Comme on dirait: En france, au Québe... »
    le Missouri/l’Illinois

    Si j’avais été au courant que l’Illinois était féminine,..donc au Missouri ou dans le Missouri, en Illinois ou dans l’Illinois … mais certainement pas à l’Illinois 🙃

    Heureusement sur Expressio on a les coudées franches, y compris la liberté de faire des fautes grammaticales 🙀
  • atheofv
    06/07/2025 à 06:30
    Par temps de canicule, on a les coudées franches pour lever le coude.
  • Clitocybe
    06/07/2025 à 08:06
    La question du décimal et du duodécimal reste ouverte. En divisant par cinq ou par dix, on arrive beaucoup plus rapidement à la solution, je crois. Diviser par 12, c'est comme diviser par 13 ou 7, un dilemme incalculable. Exemple: 17 personnes ont gagné un gros lot de 211 000 euros; combien ont-ils chacun? Calcul mental seulement ! Pas de crayon, pas de papier, pas de calculatrice. Hrmmm, et les coudées franches !
  • Clitocybe
    06/07/2025 à 08:51
    Illinois est masculin en français, l'Ontario, on n'est pas sûr. Manitoba, masculin, Sakatchewan, féminin. Plusieurs états américains sont féminins: Californie, Floride. New-York est féminine. What a place to be living ! Los Angeles, New-York and, and Vancouver. Living in Vancouver, is just living on the border of life.
    Bon, je me laisse un peu aller, mais si vous voulez vivre un peu différemment de l'Europe, venez en Amérique: À Boston, à New-York, à Montréal... À Vancouver !! À Québec, pour ses femmes. On ne le dira jamais assez, les Québécoises sont le plus belles femmes du monde, et j'ai connu des Italiennes !
  • lalibellule
    06/07/2025 à 16:52
    Il faut m’expliquer longtemps mais je comprends très vite … yadda yadda yadda … l’Illinois est masculin mais comme il commence par une voyelle on dit en Illinois (ou dans l’Illinois) … mais moi je reste au Missouri, même dans le Missouri 🙃
  • atheofv
    06/07/2025 à 19:22
    • En réponse à lalibellule #194 le 06/07/2025 à 16:52 :
    • « Il faut m’expliquer longtemps mais je comprends très vite … yadda yadda yadda … l’Illinois est masculin mais comme il commence par une voye... »
    en Illinois (ou dans l’Illinois)


    Les deux ma capitaine. Avec une préférence pour Dans l'Illinois.
  • lalibellule
    06/07/2025 à 20:00*
    • En réponse à atheofv #195 le 06/07/2025 à 19:22 :
    • « en Illinois (ou dans l’Illinois)


      Les deux ma capitaine. Avec une préférence pour Dans l'Illinois. »
    Merci mon professeur !

    Ma préférence serait d’être en France.

    Mais au sud très rural de l’Illinois ( qui est comme un pays étranger aux gens du nord de l’Illinois, c’est à dire ceux qui habitent Chicagoland) il existe un marais de cyprès créé par le fleuve d’Ohio qui a changé de sens il y a belle lurette mais a laissé ce marais qu’on appelle la Cache River …

    « Zone naturelle de l'État de Cache River. La Cache River est le marais de cyprès le plus septentrional d'Amérique et abrite plus de 100 espèces menacées. Renommée pour ses anciens marais de cyprès et de tupelo … »

    On peut faire du kayak dans le marais entouré de dizaines de libellules. C'est assez merveilleux.

    Tiens, en anglais on préfère le mot ‘dozens’, douzaines. En français la préférence est dizaines. 😸
  • Clitocybe
    07/07/2025 à 03:20
    Chère lalibellulle,
    Les prépositions, dans les langues romanes et germaniques marquent le décalage de langue qui se déclinalisent, qui n'ont plus de déclinaisons comme l'anglais et le français et même l'allemand. Les prépositions prennent le relais et avec elles toute la subtilité de la langue si difficile à maitriser pour les étrangers. Un bébé québécois ne s'y tromperait pas. I am going to/at, Montreal? Of course, I am going to Montreal !! I am going to/at the Festival de Jazz de Montreal. Voilà une de mes dernières interrogations de linguiste. Déclinaisons, prépositions?? Quel est le meilleur système ? Bon, il y a un doctorat au bout de cette question.
    Et dis-toi que j'aimerais bien faire du canot avec toi dans les marais de Tupelo avec les espèces menacées. J'ai encor ce canot de 16 pieds avec lequel j'ai descendu l'Ashuapmouchouane (où on chasse l'orignal). On serait heureux et on parlerait français. Et je pourrait t'apprendre les chant des rivières au milieu des roches et des rapides. When the going gets tough and the the slightest rock is a rampart; where your life is hanging at the end of your paddle. Quand tournez à gauche ou tourner à droite décide de votre vie. The real life !

    PS: On parle toujours ici de douzaines, pas de dizaines.