Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir à la caille [v]

détester ; haïr

Origine et définition

Pourquoi la caille ? On peut détester les pigeons, les pies ou les corbeaux, par exemple ; mais que peut-on reprocher à la caille ?
Eh bien en fait, probablement rien.
Car, bien qu'il y ait deux explications proposées pour l'origine de cette expression, cet oiseau n'est jamais impliqué dans la naissance de cette expression.
La première des explications nous vient de Gaston Esnault, dans son dictionnaire d'argot.
Pour lui, cette 'caille' serait l'aphérèse de 'mouscaille' qui, depuis le XVIe siècle, désigne des excréments, mot venu de 'mousse' lui même issu du breton 'mous', tous les deux désignant la même chose, et auquel aurait été greffé le suffixe dédaigneux 'caille', courant en argot (racaille, flicaille, poiscaille...).
Et, comme en général on éprouve une certaine aversion pour la merde, cela aurait suffi pour qu'apparaisse notre expression en 1910, avec le sens indiqué.
Le TLFI () et le Robert, eux, nous proposent une autre explication.
'Caille' serait issu de 'cail' qui désignait la présure (), mais surtout "l'organe digestif à partir duquel on fait la présure", mot qui a donné 'caillette' (), nom de la quatrième partie de l'estomac des ruminants. De ce fait, 'caille' aurait aussi signifié 'estomac'.
Or, lorsqu'on est contrarié par quelqu'un ou quelque chose, une image classique de cette chose qui nous pèse fait dire que "on l'a sur l'estomac". Et quand cette contrariété induit la détestation de la chose l'ayant provoquée, on l'a à la caille.
Parallèlement, on a vu aussi apparaître "avoir à la mouscaille" et "avoir à la crotte" avec la même signification.

Exemples

« Je l'avais à la caille qu'il me traite de bleu-bite, ce sac à vinasse. »
Alphone Boudard - Les matadors - 1966

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais to have it in for someone en vouloir à, avoir une dent contre quelqu'un
Anglais (USA) have someone on your shit list avoir quelqu'un inscrit dans votre liste de salauds
Arabe (Algérie) nsallou hcifa il a des comptes à me rendre/ Je dois lui régler son compte
Arabe (Tunisie) ândou hsabatt maâya avoir des comptes avec moi
Espagnol (Espagne) tener atravesado a alguien avoir quelqu'un en travers
Espagnol (Espagne) tenerle tirria a alguien avoir de l'antipathie/hostlité envers quelqu'un
Espagnol (Espagne) tenir entravessat avoir de travers
Espagnol (Espagne) tenir-li el dit ficat a l'ull avoir son doigt dans l'oeil de quelqu'un
Espagnol (Espagne) tomarla con alguien la prendre avec quelqu'un
Français (Canada) avoir de travers avoir de travers
Italien aver qualcuno sui coglioni ou bien : mi sta sul cazzo avoir quelqu'un sur les couilles je l'ai sur la bite
Néerlandais de pest aan iemand hebben avoir la peste à quelqu'un
Portugais (Brésil) estar até a tampa être jusqu'au couvercle
Roumain a avea pică pe cineva prendre quelqu'un en haine
Roumain a nu avea la stomac ne pas avoir à l'estomac
Roumain a nu avea pe cineva la inimă ne pas avoir quelqu'un à coeur
Roumain a nu înghiți pe cineva ne pas avaler quelqu'un
Serbe mrzeti avoir quelqu'un à la dent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir à la caille » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir à la caille » Commentaires

  • God
    27/06/2013 à 09:10
    • En réponse à DiwanC #117 le 27/06/2013 à 07:39* :
    • « Avec les 27 dernières… peut-être !
      - Stop ! Coupez le moteur, s’il vous plaît.
      - Eh merdum ! se dit Jacques.
      - Veuillez présenter les papier... »
    Bel exer 6 ! À quand l’exo 7 ?
    Pour la peine, j’enlève une semaine de colle.
  • joseta
    27/06/2013 à 09:11
    • En réponse à DiwanC #117 le 27/06/2013 à 07:39* :
    • « Avec les 27 dernières… peut-être !
      - Stop ! Coupez le moteur, s’il vous plaît.
      - Eh merdum ! se dit Jacques.
      - Veuillez présenter les papier... »
    Ça me botte ! (du 7-6)
  • <inconnu>
    27/06/2013 à 09:15
    • En réponse à joseta #120 le 27/06/2013 à 08:34* :
    • « Comment faire la distinction entre une caille et un pigeon:
      Il suffit de se promener le long d’un marais, et là où les plantes à tige droite... »
    Et où sont les pis joncs ? Là où ça caille !
  • saharaa
    27/06/2013 à 09:19
    • En réponse à Paracas #116 le 27/06/2013 à 07:15 :
    • « Eeeeeeeeeeeeeeeeeenfiiiiiiiiiiin ! je peux rejoindre le forum.......toujours cette histoire de cookies, tu sais Diwan, je t’en ai parlé.
      J’a... »
    Bon allez, m’en vais......Pour les ceuss qui connaissent on part d’Agay, on va jusqu’au Trayas et retour..

    M’enfin, Bouba, c’était une journée à passer à Caille pour aller voir "La Caille",
    en fredonnant une petite Passacaille
    C’était la minute touristique, en musique 🙂
  • PHILO_LOGIS
    27/06/2013 à 09:22
    • En réponse à DiwanC #117 le 27/06/2013 à 07:39* :
    • « Avec les 27 dernières… peut-être !
      - Stop ! Coupez le moteur, s’il vous plaît.
      - Eh merdum ! se dit Jacques.
      - Veuillez présenter les papier... »
    C’est de la belle ouvrage, ça, Madame! Je vous en félicite!!!
    Mais comment fait-elle? 😛
  • PHILO_LOGIS
    27/06/2013 à 09:23*
    Quand le Capitaine Crochet a quelqu’un à la caille, c’est à la baille qu’il l’envoit.
    Quand Jauni a quelqu’un à qui il dit "ma caille", c’est à la Baye qu’il pense...
    Quand j’ai le chien de mon voisin à la caille, je lui botte le c*l et il fait "kaï, kaï, kaï,"
  • SyntaxTerror
    27/06/2013 à 09:42
    • En réponse à Paracas #115 le 27/06/2013 à 05:36* :
    • « Vi, vi, vi, vi, vi ............J’ai en effet immédiatement pensé aux amours d’antan et découvrant l’expression du jour........
      Blanchecaille... »
    Hélas, notre période de crise n’a rien inventé.
    Si les ouvrières étaient de moeurs légères, c’est parce que leurs salaires ne leur permettaient pas de survivre.
  • saharaa
    27/06/2013 à 10:00
    • En réponse à DiwanC #113 le 27/06/2013 à 02:27 :
    • « Bouba ! J’ai trouvé une petite caille en cherchant Margot, princesse vêtue de laine, déesse en sabots…
      Seulement, elle est aussi blanchis... »
    Margot, la blanchecaille

    La caille margote 😄 en accompagnant chacune de ses émissions sonores d’un hochement de tête. (wiki)
  • saharaa
    27/06/2013 à 10:07
    • En réponse à DiwanC #117 le 27/06/2013 à 07:39* :
    • « Avec les 27 dernières… peut-être !
      - Stop ! Coupez le moteur, s’il vous plaît.
      - Eh merdum ! se dit Jacques.
      - Veuillez présenter les papier... »
    Super, comme à chaque fois. 😎
  • joseta
    27/06/2013 à 10:09
    DEVINETTE
    Le laitier, qui était moche comme un pou, faisait ses yaourts en hiver. Pourquoi ?
  • joseta
    27/06/2013 à 10:18
    à la caille

    God mange un peu de tout, mais Allah qu’ail. 😐
  • deLassus
    27/06/2013 à 10:21
    • En réponse à joseta #130 le 27/06/2013 à 10:09 :
    • « DEVINETTE
      Le laitier, qui était moche comme un pou, faisait ses yaourts en hiver. Pourquoi ? »
    Le laid laitier caillait le lait quand il caillait ?
  • joseta
    27/06/2013 à 10:47
    • En réponse à deLassus #132 le 27/06/2013 à 10:21 :
    • « Le laid laitier caillait le lait quand il caillait ? »
    Pas mal! moi j’avais simplement pensé à: -en hiver le laid caille vite fait.
  • deLassus
    27/06/2013 à 11:08*
    • En réponse à joseta #133 le 27/06/2013 à 10:47 :
    • « Pas mal! moi j’avais simplement pensé à: -en hiver le laid caille vite fait. »
    Le laid laitier caillait le lait quand il caillait
    - Pas mal !

    Souvent je cherche en vain, et désespérément.
    Venant d’un connaisseur, j’aime ce compliment.
    Et tu remarqueras : malgré ma promptitude,
    J’ai commis un beau vers... sans doute l’habitude !
  • Anouk_
    27/06/2013 à 11:12
    En anglais je pense que l’equivalent est ’to hate someone’s guts’. Ex. She is such a bitch. I hate her guts.
    Faites attention - cette expression en anglais est familiar et et ne s’utilise pas tellement dans un cadre professionnel. C’est plutot pour les conversations entre amis.
  • SyntaxTerror
    27/06/2013 à 11:20
    • En réponse à joseta #131 le 27/06/2013 à 10:18 :
    • « à la caille
      God mange un peu de tout, mais Allah qu’ail. 😐 »
    God mange un peu de tout

    De la panse, du bonnet, du feuillet, de la caillette, autrement dit des tripes.
  • joseta
    27/06/2013 à 11:30*
    DEVINETTE
    Y-a-t’il une différence entre un écolier et un fabriquant de fromage ?
    - Non ! le premier utilise les cahiers, l’autre, lait caillé.
  • joseta
    27/06/2013 à 11:40
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 27/06/2013 à 11:20 :
    • « God mange un peu de tout
      De la panse, du bonnet, du feuillet, de la caillette, autrement dit des tripes. »
    des tripes.

    Attention ! elles se gâtent vite, alors faut savoir: des tripes de quand ?
  • mitzi50
    27/06/2013 à 12:01*
    • En réponse à SyntaxTerror #136 le 27/06/2013 à 11:20 :
    • « God mange un peu de tout
      De la panse, du bonnet, du feuillet, de la caillette, autrement dit des tripes. »
    Dans ce cas, il n’ exècre personne, et éprouve juste un peu d’ antipathie, quand il a quelqu’ un à la caillette. Normal, quand on est Dieu, on éprouve de la miséricorde. De plus ça lui donne faim alors qu’ il est pur esprit ? Ah... la vache !
  • joseta
    27/06/2013 à 12:07
    - Ah, celui-là, je l’ai à la caille...vous comprenez ?
    - nous pigeons !