Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir un poil dans la main [v]

être très paresseux ; avoir les côtes en long ; être flanc-mou ; être fainéant

Origine et définition

Malheureusement, l'origine de cette expression qui date du début du XIXe siècle n'est pas connue.
Certains ont supposé que, du fait qu'il ne travaille pas et qu'elles ne subissent pas de frottements divers, les poils peuvent se développer dans les mains du paresseux.
Mais dans ce cas, ne dirait-on pas "avoir des poils dans la main" ?
Une expressio-addict propose l'interprétation suivante :
Si on confie un poil à la garde de quelqu'un (objet extrêmement précieux, comme chacun sait), il va le tenir dans sa main fermée. Ce faisant, si on lui demande de travailler, il aura beau jeu de prétendre qu'il ne peut pas, à son grand dam, à cause de sa main fermée et de la mission importante qui lui a été confiée.
On peut aisément en conclure que tout paresseux doit probablement avoir un poil dans la main...

Compléments

Lorsque quelqu'un est très très très paresseux, on dit plutôt qu'il a une queue de vache dans la main.

Exemples

C'est pas qu'ils ont un poil dans la main, Non, ils pourraient bien faire.
Vous avez un poil dans la main ou quoi ?
Et toi aussi mon petit Mattis tu pourrais aider, mais tu as un poil dans la main.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf der Bärenhaut liegen être allongé sur la peau d´ours
Allemand stinkfaul sein puer de paresse
Anglais to be a slacker ~être un « temps-mortiste »
Anglais to be an idler être un inactif
Anglais to be work-shy être timide en ce qui concerne le travail
Anglais (USA) a couch potato une pomme de terre de sofa
Anglais (USA) dosser glandeur
Anglais (USA) slack ass cul mou
Espagnol (Espagne) ser más flojo que una cortina être plus mou qu'un rideau
Espagnol (Espagne) tenir un os a l'esquena avoir un os au dos
Espagnol (Espagne) ser un zángano être un faux-bourdon
Espagnol (Espagne) ser más vago que la chaqueta de un guardia être plus fainéant que la veste d'un garde
Espagnol (Argentine) rascarse a dos manos se gratter a deux mains
Espagnol (Espagne) ser màs flojo que un muelle de guita être plus paresseux qu'un ressort de ficelle
Espagnol (Espagne) no mover ni un dedo ne pas bouger un doigt
Espagnol (Espagne) nacer cansado naître fatigué
Français (Canada) être lâche comme un pou
Français (France) avoir un cocotier dans la main
Français (Canada) se piler sur le cordon du coeur
Français (Canada) se pogner le cul agripper son derrière
Français (Canada) être flemmard ou avoir la flemme être paresseux
Français (Canada) être chienne / Chienner
Français (Canada) être flanc mou
Grec είναι τεμπελχανάς être le patron à l'auberge des fainéants
Hébreu הסתובב עם הידיים בכיסים (histovèv im hayadayim bakissim) il était tout autour avec ses mains dans sa poche
Hébreu טמן ידו בכיסיו (tamann yado bekhissav) enfoui sa main dans ses poches
Hébreu ידיו מונחות לו בין עיניו (yadav mounakhott lo bénn énav) ses mains sont placées entre ses yeux
Hébreu ישב בחיבוק ידיים (yachav amad) bekhibouk yadayim) il était assis dans ses mains
Hébreu עשה בטן גב (assa bètènn gav) fait un ventre arrière
Italien avere le braccia rotte avoir les bras cassés
Italien non muovere un dito ne pas bouger un doigt
Néerlandais aan werken een broertje dood hebben avoir un petit-frère à travailler
Néerlandais liever lui dan moe zijn je préfère d'être paresseux au fatigué
Néerlandais geen vinger uitsteken ..... ne pas bouger d'un doigt
Néerlandais liever lui dan moe zijn ..... Mieux vaut être paresseux que fatigué
Néerlandais een luie opsodemieter zijn ..... être un petit salopard flemmard et fainéant
Portugais (Portugal) gostar de sombra e água fresca aimer l’ombre et l’eau fraîche
Roumain a avea oase în burtă avoir des os au ventre
Roumain a fi un trântor être un faux bourdon
Roumain a-i crește păr în palmă lui pousser des poils dans la paume
Roumain nu mișcă un deget ne bouge pas un doigt
Roumain pute scaunul sub el pue la chaise sous lui
Slovaque by? lenivý ako vos être paresseux comme un pou
Slovaque nepohnu ani prstom ne pas bouger le doigt
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir un poil dans la main » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir un poil dans la main » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    23/10/2010 à 05:15*
    Souvenirs, souvenirs...
    Un poil dans la main, celui-là ? Ce serait plutôt une queue de cheval !
    ou encore:
    Il a un poil dans la main qui lui sert de canne !
    Bon, pour les variantes, à qui le tour, puisque j’ai ouvert le banc ?
    En tout cas, en parallèle, il y a une expression intéressante (complémentairee ?): Avoir du poil aux pattes
  • #2
    PHILO_LOGIS
    23/10/2010 à 07:43
    Avoir un poil dans la main et avoir un cheveu sur la langue, ce n’est en définitive qu’une question géopolitique...
    Et, si l’on continue avec une paille dans l’oeil de son voisin et une poutre dans le sien...
    Heureusement que peu de personnes snt ainsi malfoutues...
  • #3
    <inconnu>
    23/10/2010 à 08:27
    A la retraite on appelle cela, plus joliment.
    "farniente"...🙂
  • #4
    lusoko
    23/10/2010 à 09:14
    Dans la paume de la main les poils ne poussent pas, sauf en cas de passivité totale. On voit alors apparaitre une forêt de poils : C’est ce qu’on appelle la pilisylvie palmaire, maladie très répandue...
  • #5
    papomino29
    23/10/2010 à 09:26
    avoir un poil dans la main serait la manifestation d’un altruisme extrème; en effet ce poil serait celui d’autrui, celui de mon "prochain", que très peu connaissent. aurait-on le droit ou le devoir de crier sur les toits de qui viendrait ce poil dans la main? Il n’intéresserait certainement plus personne !
    De plus si cette origine était validée, le poil pourrait être remplacé par n’importe quel impondérable qui ne serait jamais montré parce que trop léger, futile et évanescent qui serait ravi par le moindre souffle. ce poil là, personne ne pourait le voir, l’apprécier ni en juger.
    NON, non; ce poil doit être bien matériel; vous avez tous connu un proche qui passait son temps à se gratter vigoureusement le creux de la main, là où son poil imaginaire le démangeait tant qu’il n’avait plus le temps de faire autre chose que de soulager cette démangeaison intolérable, due ,n’en doutez pas, à ce très réel poil que personne ne verra jamais !
  • #6
    pfloche
    23/10/2010 à 09:27
    "Lorsque quelqu’un est très très très paresseux, on dit plutôt qu’il a une queue de vache dans la main."
    Certaines quand elles ont une queue dans la main ne sont pas si paresseuses (oh, la vache ! keskidi celui là !)
  • #7
    mitzi50
    23/10/2010 à 09:31
    Je pense qu’ au début cette expression imagée concernait plutôt les travailleurs manuels. Mais le poil dans la main peut atteindre les proportions d’ un séquoia géant, chez certains (notamment dans la tribu des "Yaka-Fokon" et chez ceux atteints de procrastination chronique). Cependant, le "farniente" n’ est pas obligatoirement synonyme de paresse... Tout dépend de la durée, de l’ époque, du lieu... Lorsqu’ on est en vacances, l’ été, au bord de la mer, s’ étendre sur la plage pour que le soleil vous sèche de votre bain n’ est pas de la paresse, c’ est "ne rien faire"... en attendant de reprendre le collier ! Et les retraités sont parfois très occupés. Autrement que lorsqu’ ils travaillaient, c’ est tout !
  • #8
    mitzi50
    23/10/2010 à 09:34
    • En réponse à PHILO_LOGIS #2 le 23/10/2010 à 07:43 :
    • « Avoir un poil dans la main et avoir un cheveu sur la langue, ce n’est en définitive qu’une question géopolitique...
      Et, si l’on continue ave... »
    Ces malformations sont-elles héréditaires ?
  • #9
    cotentine
    23/10/2010 à 10:31
    poil dans la main ? impossibilité physique, il n’y a jamais de pilosité dans la paume. C’est donc une image ! 😉 un peu la même que celle de "tondre un oeuf" ... J’adore les images !
    On n’explique rien en supposant que l’inaction permettrait au poil de pousser ... on dit aussi [g]avoir les doigts palmés"/g] pour marquer la paresse par un autre genre d’entrave à l’action des 10 doigts ...
    Personnellement, tous les matins, ce poil, je me l’arrache, pour intervenir ici ... si l’inspiration me vient (ou si tout n’a pas déjà été dit)
  • #10
    Tonton56
    23/10/2010 à 10:39
    Peut-être est-ce une conséquence de l’expression québécoise sus citée : "Se pogner le cul" ?
    Quelle est l’expression la plus ancienne ?
    Laquelle a inspiré l’autre ?
  • #11
    syanne
    23/10/2010 à 10:44*
    • En réponse à cotentine #9 le 23/10/2010 à 10:31 :
    • « poil dans la main ? impossibilité physique, il n’y a jamais de pilosité dans la paume. C’est donc une image ! 😉 un peu la même que celle de... »
    En tout cas, avoir la poêle dans la main , ce n’est pas toujours de tout repos :
    cette page
  • #12
    rigolote
    23/10/2010 à 10:44
    Mais que vois-je… ??? PERSONNE n’avait été interpellé en 2005 sur le sujet, ou leurs poils les empêchaient-ils d’écrire ???
    Après épilation desdits poils, on a les mains à poil… C’est poilant, non ?
  • #13
    zulunation
    23/10/2010 à 10:45
    peut-être une "origine" de ce côté ... un ancienne légende vendéenne du 17ème siècle évoque l’expression du jour "La légende de Corbaon, dans la commune de Château-Guibert, ou l’homme qui a un poil dans la main" : on retrouve cette histoire dans un livre édité en 1893 "La Vendée avant 1793", de la page 42 à la page 46, consultable ici sur le site de la BNF (le lien positionne dans le texte juste au début du récit) :
    http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5808741r.image.f65
  • #14
    mickeylange
    23/10/2010 à 11:03
    Soyons sérieux, une fois, sur ce merveilleux site.
    Dans les années 50 (1550) dans les ateliers de peintres on employait déjà cette expression.
    Combien de fois ai-je entendu lorsque quelqu’un me cherchait "il est où Mickey" et tout l’atelier de répondre (si j’étais entrain de peindre) "il a un poil dans la main"
    Il faut expliquer que j’utilise mes pinceaux jusqu’au dernier poil ce qui explique l’origine de cette expression, poil au...
  • #15
    BeeBee
    23/10/2010 à 11:41*
    • En réponse à mickeylange #14 le 23/10/2010 à 11:03 :
    • « Soyons sérieux, une fois, sur ce merveilleux site.
      Dans les années 50 (1550) dans les ateliers de peintres on employait déjà cette expressio... »
    Dis-donc, mon Ange, ça doit pas être facile de peindre avec un seul poil ! Poil à quoi, d’ailleurs, hein, j’m’demande bien ? 😉
  • #16
    mickeylange
    23/10/2010 à 12:01
    • En réponse à BeeBee #15 le 23/10/2010 à 11:41* :
    • « Dis-donc, mon Ange, ça doit pas être facile de peindre avec un seul poil ! Poil à quoi, d’ailleurs, hein, j’m’demande bien ? 😉 »
    Dis-donc, mon Ange, ça doit pas être facile de peindre avec un seul poil !

    Les anges ont des plumes. Poil au...
  • #17
    chirstian
    23/10/2010 à 12:06
    • En réponse à syanne #11 le 23/10/2010 à 10:44* :
    • « En tout cas, avoir la poêle dans la main , ce n’est pas toujours de tout repos :
      cette page »
    vous avez bien raison, mère Poulard ! Et n’oublions pas celui qui, voulant se réchauffer les mains, y pose un poêle, et se demande qu’alors y faire.
  • #18
    chirstian
    23/10/2010 à 12:10
    Mais dans ce cas, ne dirait-on pas "avoir des poils dans la main" ?
    voui, voui, mais justement je lis que l’expression était initialement ""avoir du poil dans la main". Me semble bien que God , dans ces premiers jours d’Expressio, était allé un peu vite en besogne. Sans doute qu’il avait une main autour du poil ! 🙂
  • #19
    <inconnu>
    23/10/2010 à 12:34*
    • En réponse à chirstian #17 le 23/10/2010 à 12:06 :
    • « vous avez bien raison, mère Poulard ! Et n’oublions pas celui qui, voulant se réchauffer les mains, y pose un poêle, et se demande qu’alors... »
    qu’alors y faire.

    Si cela te rend gai, ris donc...
  • #20
    BeeBee
    23/10/2010 à 12:40*
    • En réponse à mickeylange #16 le 23/10/2010 à 12:01 :
    • « Dis-donc, mon Ange, ça doit pas être facile de peindre avec un seul poil !
      Les anges ont des plumes. Poil au... »
    Bin, alorsss, à poil au plume....😄