| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | auf der Bärenhaut liegen | être allongé sur la peau d´ours |
| Allemand | stinkfaul sein | puer de paresse |
| Anglais | to be a slacker | ~être un « temps-mortiste » |
| Anglais | to be an idler | être un inactif |
| Anglais | to be work-shy | être timide en ce qui concerne le travail |
| Anglais (USA) | a couch potato | une pomme de terre de sofa |
| Anglais (USA) | dosser | glandeur |
| Anglais (USA) | slack ass | cul mou |
| Espagnol (Espagne) | ser más flojo que una cortina | être plus mou qu'un rideau |
| Espagnol (Espagne) | tenir un os a l'esquena | avoir un os au dos |
| Espagnol (Espagne) | ser un zángano | être un faux-bourdon |
| Espagnol (Espagne) | ser más vago que la chaqueta de un guardia | être plus fainéant que la veste d'un garde |
| Espagnol (Argentine) | rascarse a dos manos | se gratter a deux mains |
| Espagnol (Espagne) | ser màs flojo que un muelle de guita | être plus paresseux qu'un ressort de ficelle |
| Espagnol (Espagne) | no mover ni un dedo | ne pas bouger un doigt |
| Espagnol (Espagne) | nacer cansado | naître fatigué |
| Français (Canada) | être lâche comme un pou | |
| Français (France) | avoir un cocotier dans la main | |
| Français (Canada) | se piler sur le cordon du coeur | |
| Français (Canada) | se pogner le cul | agripper son derrière |
| Français (Canada) | être flemmard ou avoir la flemme | être paresseux |
| Français (Canada) | être chienne / Chienner | |
| Français (Canada) | être flanc mou | |
| Grec | είναι τεμπελχανάς | être le patron à l'auberge des fainéants |
| Hébreu | הסתובב עם הידיים בכיסים (histovèv im hayadayim bakissim) | il était tout autour avec ses mains dans sa poche |
| Hébreu | טמן ידו בכיסיו (tamann yado bekhissav) | enfoui sa main dans ses poches |
| Hébreu | ידיו מונחות לו בין עיניו (yadav mounakhott lo bénn énav) | ses mains sont placées entre ses yeux |
| Hébreu | ישב בחיבוק ידיים (yachav amad) bekhibouk yadayim) | il était assis dans ses mains |
| Hébreu | עשה בטן גב (assa bètènn gav) | fait un ventre arrière |
| Italien | avere le braccia rotte | avoir les bras cassés |
| Italien | non muovere un dito | ne pas bouger un doigt |
| Néerlandais | aan werken een broertje dood hebben | avoir un petit-frère à travailler |
| Néerlandais | liever lui dan moe zijn | je préfère d'être paresseux au fatigué |
| Néerlandais | geen vinger uitsteken ..... | ne pas bouger d'un doigt |
| Néerlandais | liever lui dan moe zijn ..... | Mieux vaut être paresseux que fatigué |
| Néerlandais | een luie opsodemieter zijn ..... | être un petit salopard flemmard et fainéant |
| Portugais (Portugal) | gostar de sombra e água fresca | aimer l’ombre et l’eau fraîche |
| Roumain | a avea oase în burtă | avoir des os au ventre |
| Roumain | a fi un trântor | être un faux bourdon |
| Roumain | a-i crește păr în palmă | lui pousser des poils dans la paume |
| Roumain | nu mișcă un deget | ne bouge pas un doigt |
| Roumain | pute scaunul sub el | pue la chaise sous lui |
| Slovaque | by? lenivý ako vos | être paresseux comme un pou |
| Slovaque | nepohnu ani prstom | ne pas bouger le doigt |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir un poil dans la main » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « avoir un poil dans la main » Commentaires