se repentir ; reconnaître ses torts ; avouer sa culpabilité ; prendre conscience de ses torts ; admettre sa culpabilité ; frapper sa poitrine en disant « mea culpa » ; manifester son repentir d'une faute
Origine et définition
Vous avez probablement tous lu ou entendu dire "mea culpa" qui, s'il se prononce exactement comme "méat coule pas", n'a pourtant rien à voir avec des problèmes urinaires.
"Mea culpa, mea maxima culpa" (c'est ma faute, c'est ma très grande faute) est un extrait du Confiteor (
), l'acte de contrition du catholique qui reconnaît devant Dieu avoir péché, et qui devrait normalement prononcer ces paroles en se frappant la poitrine (mais tout se perd, ma bonne dame).
Bien entendu, vous n'êtes pas sans remarquer la similitude entre le mot latin 'culpa' (faute) et notre 'coulpe'. C'est parfaitement normal, puisque le deuxième vient du premier qui a aussi donné 'culpabilité', entre autres.
En français, le mot 'coulpe' n'existe plus que dans notre expression qui apparaît au XIIe siècle, et qui veut d'abord dire "se frapper la poitrine en se repentant de ses fautes" ; il était en effet d'usage, au Moyen Âge, d'être démonstratif lorsqu'il s'agissait de montrer sa foi.
Ce n'est qu'au XVe siècle qu'elle prend les sens qu'on lui connaît encore aujourd'hui.
Compléments
Le mot 'coulpe' a existé dans d'autres expressions maintenant tombées dans l'oubli, comme :
- Rendre sa coulpe : reconnaître sa faute
- Dire sa coulpe : avouer et regretter sa faute
Exemples
« La consultation publique est ouverte jusqu'au 31 juillet. Entre temps, Michel Vauzelle bat sa coulpe et reconnaît la nécessité de changer ce "nom qui nous handicape profondément, parce que Provence-Alpes Côte d'Azur, c'est indicible". "J'ai été accueilli en Algérie en tant que président de Provence-Alpes-Côte d'Ivoire, quand ce n'est pas Provence-Alpes-Côte d'agneau !", a-t-il expliqué sur France Info. »
Le Figaro - Article du 26 mars 2009
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
sich an die Brust schlagen
|
se frapper contre la poitrine |
|
Anglais
|
to own up
|
reconnaître |
|
Anglais (USA)
|
my bad
|
ma faute, Mea culpa |
|
Anglais (USA)
|
to come to Jesus
|
venir devant Jésus [pour reconnaître ses torts et se repentir] |
|
Anglais (USA)
|
to do a mea culpa
|
faire un mea culpa |
|
Anglais (USA)
|
to get religion
|
recevoir la religion |
|
Espagnol (Argentine)
|
hacer mea culpa
|
faire mea culpa |
|
Espagnol (Espagne)
|
darse golpes de pecho
|
se donner des coups sur la poitrine |
|
Espagnol (Espagne)
|
entonar el mea culpa
|
entonner le mea culpa |
|
Hébreu
|
הודה בשגיאות שעשה (hoda bachguiott chèassa)
|
admis les erreurs commises par |
|
Italien
|
battersi il petto
|
se frapper la poitrine |
|
Néerlandais |
zijn ongelijk bekennen
|
reconnaître ses torts |
|
Néerlandais (Belgique) |
mea culpa slaan
|
batterij sa coulpe |
|
Néerlandais |
door het stof gaan
|
passer par la poussière |
|
Néerlandais |
zich op de borst kloppen
|
se frapper la poitrine |
|
Néerlandais |
zich voor het hoofd slaan
|
se frapper la tête |
|
Polonais |
uderzyć się w piersi
|
se frapper la poitrine |
|
Portugais (Brésil)
|
bater a culpa
|
battre la coulpe |
|
Portugais (Brésil)
|
fazer o mea-culpa
|
faire son mea-culpa |
|
Roumain |
a-și pune cenușă-n cap
|
se mettre des cendres sur la tête |
|
Roumain |
a face mea culpa
|
faire mea culpa |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « battre sa coulpe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Variantes
Commentaires sur l'expression « battre sa coulpe » Commentaires