Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

c'est du chinois [exp]

c'est de l'iroquois ; c'est de l'hébreu ; c'est complètement incompréhensible ; ceci est incompréhensible

Origine et définition

Pour les deux premières langues, au vu des caractères non latins utilisés, il suffit de les voir écrites pour savoir immédiatement qu'on n'y comprendra rien, sauf si on les a apprises. Pour l'iroquois, je réserve mon opinion, n'en ayant jamais sous sa forme écrite qui, paraît-il, n'existait de toute façon pas à l'origine[1], l'écriture de certaines langues amérindiennes ayant été inventée soit par des missionnaires, soit par un homme-médecine cherokee. Et je confirme que la forme écrite du cherokee, une des langues iroquoianes, est effectivement tout aussi lisible que les deux premières citées.
À propos de l'iroquois, les spécialistes vous diront qu'il s'agit d'une langue polysynthétique et agglutinante, ce qui fait incontestablement progresser notre savoir et nous permettra sans aucun doute de mieux réussir les spaghettis à la carbonara à la prochaine tentative.
Et même si de nombreuses autres langues auraient pu être candidates et sélectionnées pour des variantes de notre expression, dans les deux premiers cas, c'est bien la difficulté de lecture de ces langues écrites qui est à son origine.
La variante avec l'hébreu date du XVIe siècle (c'est de l'hébrieu, disait-on alors à l'époque).
Celle avec le chinois est plus récente puisqu'elle nous vient de la fin du XVIIIe siècle.
Quant à l'iroquois (une appellation qui, dans la langue de ce groupe d'indiens d'Amérique du Nord, signifie « vraies vipères », selon le [TLFI]), la variante date du milieu du XIXe siècle et vient de la forme vocale du langage. Mais dès le XVIIe siècle, au Canada, le qualificatif iroquois était déjà péjoratif, désignant un style poétique grossier, puis une personne au comportement bizarre.
[1] Il ne faut pas confondre les glyphes amérindiens comme le fameux Kokopelli (), par exemple, avec une véritable écriture.

Exemples

« Proudhon. - (...) En résumé et pour préciser davantage ma pensée sur la justice, cette haute prérogative de l'homme, je vous dirai : QUE LA JUSTICE A POUR GARANTIE ET SANCTION LA JUSTICE. Comprenez-vous?
Colins. - Nullement. C'est de l'hébreu pour moi. »
A. Hugentobler - Extinction du pauperisme - 1868
« Elle a un mari, lui il est drôlement sérieux, il parle comme moi et vous, et d'autres fois il s'exprime avec des mots incompréhensibles, qu'elle dit ma mère. Maman dit que pour elle, c'est du chinois ou de l'hébreu, alors là encore, il va falloir qu'elle se décide ou pour l'un ou pour l'autre. »
Monique Cluzeau - La Ninise, Béberte, Coco et moi - 2005
« Dans la même représentation, pas un des acteurs chargés de donner la réplique à Ligier, ne fut en état de dire de suite quatre vers convenablement et sans les fausser. Car, c'est encore une remarque à faire, que, nulle part, hormis au Théâtre-Français, les comédiens n'ont conservé la tradition des vers et le mode de diction qui leur convient. Pour eux aussi, c'est de l'iroquois. »
Léonard Boitel, Aimé Vingtrinier - Revue du Lyonnais - 1864

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Ich verstehe nur « Bahnhof » Je comprends seulement le mot « gare »
Allemand das kommt mir spanisch vor ça me semble être espagnol
Anglais gobbledygook or gobbledegook expression ou langage incompréhensible
Anglais it's all Greek c’est tout grec
Anglais it's all Greek to me pour moi c'est du grec
Anglais it's double Dutch c'est du double hollandais
Anglais mumbo jumbo bla-bla, baragouin, jargon spécifique et incompréhensible pour ceux hors du métier
Anglais (USA) it's Greek to me pour moi, c'est du grec
Anglais (USA) it's like Chinese arithmetic c'est comme de l'arithmétique chinoise
Espagnol (Espagne) no se entiende ni jota ! on n'y comprend pas un iota !
Espagnol (Mexique) estar algo en chino c'est du chinois
Espagnol (Espagne) es chino c'est du chinois
Espagnol (Espagne) ¡ Eso me suena a chino ! c'est du chinois pour moi !
Espagnol (Argentine) chino basico du chinois élémentaire
Grec είναι κινέζικα c'est du chinois
Hongrois ez nekem kínai c'est du chinois
Italien è arabo c'est Pays Arabes
Italien parlare turco parler turc
Italien per me è arabo pour moi c'est de l'Pays Arabes
Italien xe ciausco! c'est de l'allemand / de l'autrichien
Néerlandais (Belgique) dat is Chinees voor mij c'est du chinois pour moi
Néerlandais dat is abacadabra c'est abacadabra
Néerlandais dat is Chinees / Hebreeuws / Latijn c'est du chinois / de l'hébreu / du latin
Portugais (Brésil) é grego c'est du grec
Portugais (Portugal) é chinês c’est chinois
Roumain parcă-i chinezește il semble du chinois
Serbe ti govoris kineski ? c'est du chinois ?
Suédois det är rena grekiskan/arabiskan c'est du pur grec/Pays Arabes
Tchèque to je pro mně spanělská vesnice tout cela est pour moi un village espagnol
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « c'est du chinois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « c'est du chinois » Commentaires

  • deLassus
    24/01/2020 à 08:49
    J'ai reçu d'un ami la photo que voici :
    Il a enfin pensé au sucre, j'apprécie !

    Image externe
  • Kyrikou
    24/01/2020 à 08:55
    • En réponse à deLassus #201 le 24/01/2020 à 08:49 :
    • « J'ai reçu d'un ami la photo que voici :
      Il a enfin pensé au sucre, j'apprécie !

      https://previews.123rf.com/images/petrol/petrol0801/petr... »
    Si j'ai bien tout comprendu , je te laisse le sucre......et je bois le kawa 😛
  • deLassus
    24/01/2020 à 08:59
    • En réponse à Kyrikou #202 le 24/01/2020 à 08:55 :
    • « Si j'ai bien tout comprendu , je te laisse le sucre......et je bois le kawa 😛 »
    Et le biscuit, t'en veux pas non plus ?
    Avec le froid ambiant...
  • deLassus
    24/01/2020 à 09:20*
    Et, d'une autre amie*, je reçois,
    *Absente, je ne sais pourquoi ! :

    "Chez G.B., y'a pas de chinois,
    Ou d'hébreu, ou bien d'iroquois.
    Mais, en cherchant bien, j'aperçois
    Ce joli duo d'autrefois."


    Maman, papa, en faisant cette chanson,
    Maman, papa, je r'deviens petit garçon,
    Et, grâce à cet artifice,
    Soudain je comprends
    Le prix de vos sacrifices,
    Mes parents.
    Maman, papa, toujours je regretterai,
    Maman, papa, de vous avoir fait pleurer
    Au temps où nos cœurs ne se comprenaient encor'pas
    Maman, papa, maman, papa.


    La chanson est là, le texte est ici.
  • Kyrikou
    24/01/2020 à 09:30
    • En réponse à deLassus #203 le 24/01/2020 à 08:59 :
    • « Et le biscuit, t'en veux pas non plus ?
      Avec le froid ambiant... »
    Bon si tu veux ......🙂
    Moi le matin, j'aime le pain grillé ou les scotbites avec du beurre.....hummmmm c'est boueno 😊
  • Kyrikou
    24/01/2020 à 09:34
    • En réponse à deLassus #204 le 24/01/2020 à 09:20* :
    • « Et, d'une autre amie*, je reçois,
      *Absente, je ne sais pourquoi ! :

      "Chez G.B., y'a pas de chinois, »
    Tu remplaces Bouba et Diwan maintenant ?😉
    Comme Minta, zont des problèmes de connexion.....😐

    Bon je filoche......à pluche 🙂
  • deLassus
    24/01/2020 à 09:44
    • En réponse à Kyrikou #206 le 24/01/2020 à 09:34 :
    • « Tu remplaces Bouba et Diwan maintenant ?😉
      Comme Minta, zont des problèmes de connexion.....😐

      Bon je filoche......à pluche 🙂 »
    Tu remplaces Bouba et Diwan maintenant ?

    Mais non ! Je ne suis qu'un modeste lieu-tenant !
  • joseta
    24/01/2020 à 09:44
    Redif
    - Maman, qu'est-ce que ça veut dire croupe ?
    - ben, c'est comme hanche ma chérie...
    - ah, c'est de l'indien...
  • joseta
    24/01/2020 à 09:47
    Un copain de Guillaume Tell...
    - Y'a un truc que je ne comprends pas...
    - quoi donc ?
    - l'hébreu Tell !
    - c'est pas grave, utilise des ceinturons...
  • joseta
    24/01/2020 à 09:58*
    - Tu connais un mot en hébreu, toi ?
    - oui, 'thon' !
    - sûrement pas !
    - ben quoi l'hébreu thon, t'as jamais entendu parler ? Demande à Germaine !
  • joseta
    24/01/2020 à 10:16
    - Dis, quelle langue on parle quand on est à Hong-Kong ?
    - cantonais ?
    - à Hong-Kong, quand on est à Hong-Kong...
  • SyntaxTerror
    24/01/2020 à 10:20
    • En réponse à chirstian #200 le 24/01/2020 à 08:47 :
    • « dans le stade de foot : "allez l'hébreu, allez l'hébreu".
      Le foot ? la seule langue universelle ! D'ailleurs ce serait le seul moyen d'él... »
    Dans ma commune, tout laisse penser qu'il y aura six listes de candidat(e)s, dont cinq se proclament "citoyennes". J'ai du mal à imaginer la forme du terrain.
  • joseta
    24/01/2020 à 10:23
    Emmanuel: - On est en Chine, mais...où ça ?
    le chinois: - à Canton, Kant, on est...
  • joseta
    24/01/2020 à 10:37
    - Il a bu, j'ai vu l' Kant au nez rouge !
    - ça c'est curieux ! le cantonais c'est plutôt jaune, non ?
  • SyntaxTerror
    24/01/2020 à 10:39
    • En réponse à Paracas #149 le 05/11/2018 à 11:34* :
    • « Une petite anecdote pour meubler:
      C'était vers le milieu des années 60 nous avions pour voisins de palier une famille de juifs, mais des vra... »
    je ne me souviens pas du goût du couscous qui, bien que casher, fut sans nul doute délicieux.
    Tu préfères le couscous hallal ?
  • joseta
    24/01/2020 à 10:58
    Réunion de ministres et question posée à Jack Lang...
    - Vous parlez l'anglais ?
    - Lang laid ? laid vous-même, hé ! Et puis ce n'est pas mon tour de parole !
  • mickeylange
    24/01/2020 à 11:03
    Un Chinois juif il parle chinois ou hébreu ?
  • SyntaxTerror
    24/01/2020 à 11:13
    • En réponse à mickeylange #217 le 24/01/2020 à 11:03 :
    • « Un Chinois juif il parle chinois ou hébreu ? »
    Les deux et parfois l'Iroquois.
  • deLassus
    24/01/2020 à 11:26
    • En réponse à SyntaxTerror #215 le 24/01/2020 à 10:39 :
    • « je ne me souviens pas du goût du couscous qui, bien que casher, fut sans nul doute délicieux.
      Tu préfères le couscous hallal ? »
    Au point où j'en suis...

    je ne me souviens pas du goût du couscous qui,
    Bien que casher, fut sans nul doute délicieux.

    Et, si on me permet ces deux vers audacieux,
    Bouba a raconté un déjeuner exquis !
  • mickeylange
    24/01/2020 à 11:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #218 le 24/01/2020 à 11:13 :
    • « Les deux et parfois l'Iroquois. »
    "Les deux et parfois l'Iroquois."
    oui mais avec un accent iroquois bridé.