Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cela va faire du bruit dans Landerneau [exp]

c'est une affaire qui va faire beaucoup de bruit ; c'est un petit fait qui va provoquer beaucoup de commérages

Origine et définition

Comme aurait dit Lucien Jeunesse au cours de son introduction du Jeu des mille francs : "Chers amis, bonjour ! Nous sommes aujourd'hui dans la charmante ville bretonne de Landerneau où une rumeur qui va faire beaucoup de bruit court depuis quelques jours. Il paraît en effet qu'expressio va enfin lever le voile sur une expression qui a rendu Landerneau bien plus célèbre que Plougastel-Daoulas ou Le Relecq-Kerhuon, deux de ses voisines..."
Il est vrai que "Cela va faire du bruit dans Le Relecq-Kerhuon", ça se dit un peu moins.
Alors pourquoi Landerneau ?
D'abord, comme l'expression du jour est lue un peu partout dans le monde, pour nos amis peu au fait de la géographie française, il faut préciser que Landerneau existe bel et bien et se situe en Bretagne, dans le Finistère (je rappelle, pour ceux placés près du radiateur et qui n'ont pas suivi, que Lucien Jeunesse a bien dit "la charmante ville bretonne") et que les noms des villes voisines citées ne sont pas du tout fictifs.
Donc, il se trouve qu'à la fin du XVIIIe siècle, un auteur nommé Alexandre Duval (pas Dumas !) a écrit et fait jouer une pièce en un acte intitulée "Les Héritiers".
Dans cette comédie, un officier de marine donné pour mort, réapparaît brutalement dans sa ville d'origine, Landerneau, au grand dam des héritiers déjà en train de se disputer la succession.
Un valet apprenant la nouvelle du retour de l'officier dit alors : "Oh le bon tour ! Je ne dirai rien, mais cela fera du bruit dans Landerneau !"
Cette réplique a marqué son époque au point qu'elle nous a été transmise et, même, que Landerneau est presque devenu un nom commun puisqu'on parle maintenant du landerneau politique ou du landerneau de la montagne pour désigner des mondes particuliers ayant leurs propres manies, jargon et potins.

Compléments

Et comme disait encore Lucien Jeunesse à chaque fin de son émission : "À demain, si vous le voulez bien !"

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das wird ein Mordsgetöse geben cela va faire un fracas d'enfer
Allemand das wird hohe Wellen schlagen! cela va faire de très hautes vagues
Anglais that will set tongues wagging cela va faire que des langues commencent à remuer
Anglais to make the yokels sit up faire se redresser les péquenauds
Anglais (USA) it will be a seven-days wonder cela sera une merveille de sept jours
Arabe (Maroc) ghadi idir boom cela va faire un boom
Arabe (Tunisie) eddenia bech t'qoum ou toqoôd le monde va se lever et s'asseoir
Arabe (Tunisie) bech taaml hala va faire un état
Espagnol (Espagne) eso va a traer cola cela va provoquer une queue
Espagnol (Argentine) eso va a levantar mucha polvareda cela va soulever beaucoup de poussière
Espagnol (Espagne) Eso va a ser largo y sonado Ça va être long et bruyant / Ça va faire du bruit dans les chaumières
Espagnol (Espagne) Ahí, hay mucha tela que cortar Là, il y a beaucoup de tissu à couper
Français (Canada) ca va faire l'effet d'une bombe
Français (Canada) cela va faire tout un chiard cela va faire bouger beaucoup de choses
Néerlandais kleine dingen, grote gevolgen ! des petites choses peuvent avoir des conséquences énormes
Néerlandais wie/die zijn gat brandt moet op de blaren zitten celui qui brule son cul, doit s'asseoir sur les ampoules/cloques
Néerlandais wie plast tegen de kerk gaat gevaarlijk te werk celui qui pisse contre l'église, fait une dangereuse bêtise
Néerlandais (Belgique) dat slaagt in als een bom cela frappe comme un bombe
Néerlandais dit zal de tongen losmaken cela va dénouer les langues
Néerlandais dat zorgt voor veel tamtam ca va faire beaucoup de tamtam
Néerlandais dàt muisje heeft een staartje cette petite souris a une longue queue
Néerlandais dat gaat veel stof doen opwaaien ça va faire envoler beaucoup de poussière
Portugais (Brésil) isso vai dar o que falar cela va donner de quoi parler
Portugais (Brésil) isso vai dar pano pra manga cela va donner du tissu pour des manches
Portugais (Brésil) isso vai render cela va s'étendre
Roumain o să curgă multă cerneală cela va faire couler beaucoup d'encre
Roumain o să dezlege limbile cela va délier les langues
Roumain o să facă valuri cela va faire des vagues
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cela va faire du bruit dans Landerneau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cela va faire du bruit dans Landerneau » Commentaires

  • #1
    pipissite
    08/04/2006 à 01:09
    des émissions de Lucien Jeunesse, à moins que ce ne soit roger Lanzac,
    en tout cas il y a quelques mois pour le moins
    je croyais que souvenir de ce que l’expression était inspiré du
    charivari que les habitants de Landernau avait coutume de faire sous les fenètres d’une veuve proche de se remarier.
    ....Mais les quelques mois se comptant par centaines, il se peut que je fasse une confusion.
  • #2
    jolivi
    08/04/2006 à 02:30
    • En réponse à pipissite #1 le 08/04/2006 à 01:09 :
    • « des émissions de Lucien Jeunesse, à moins que ce ne soit roger Lanzac,
      en tout cas il y a quelques mois pour le moins
      je croyais que souven... »
    Lucien Jeunesse il y a quelques années!!! animateur radio du jeu des "milles francs"
    rien à voir avec Roger Lanzac qui était commentateur sportif à la télé
    mais tout cela n’est plus de première "jeunesse"
  • #3
    God
    08/04/2006 à 09:31
    • En réponse à pipissite #1 le 08/04/2006 à 01:09 :
    • « des émissions de Lucien Jeunesse, à moins que ce ne soit roger Lanzac,
      en tout cas il y a quelques mois pour le moins
      je croyais que souven... »
    Pour être sympa et ne pas faire de peine à Al Zheimer, on dira que ce n’est qu’une confusion... 😉
  • #4
    God
    08/04/2006 à 09:32
    • En réponse à jolivi #2 le 08/04/2006 à 02:30 :
    • « Lucien Jeunesse il y a quelques années!!! animateur radio du jeu des "milles francs"
      rien à voir avec Roger Lanzac qui était commentateur sp... »
    Pas que sportif ! Et ’la piste aux étoiles’, qu’en faites-vous ?
    C’était avant que la télé ne devienne un grand cirque...
  • #5
    DanielP
    08/04/2006 à 10:23
    Par chez moi, et donc Outre Quiévrain, on dit plutôt "cela va faire du bruit dans les chaumières". Y aurait-il un rapport ?
  • #6
    <inconnu>
    08/04/2006 à 12:50
    Bonjour! Ca fait du bien de savoir que le bruit dans le landerneau est une dérive du bruit dans Landernau. Pourquoi un landerneau et pas une landernau? Il y a sûrement un féministe qui va me l’expliquer... C’est comme traverser la Maine puis la Loire dans le Maine et Loire en venant de la Haute Loire par le Loir et Cher pour rejoindre le Altantique dans la Loire Atlantique, où toutes ces histoires d’eau sont bien mélangées: c’est que le féminin pénètre profondément dans le masculin... .
  • #7
    God
    08/04/2006 à 13:20
    • En réponse à DanielP #5 le 08/04/2006 à 10:23 :
    • « Par chez moi, et donc Outre Quiévrain, on dit plutôt "cela va faire du bruit dans les chaumières". Y aurait-il un rapport ? »
    Le "dans les chaumières" est très banal et logique : toute nouvelle d’importance fait discuter dans les maisons, donc dans les chaumières.
    Mais en Belgique également, une lectrice de Binche dit utiliser "du bruit dans les lanterneaux". Peut-être une déformation d’un ’Landerneau’ pas vraiment compris dans ce pays bizarre et sauvage... 😉
  • #8
    <inconnu>
    08/04/2006 à 16:37
    • En réponse à <inconnu> #6 le 08/04/2006 à 12:50 :
    • « Bonjour! Ca fait du bien de savoir que le bruit dans le landerneau est une dérive du bruit dans Landernau. Pourquoi un landerneau et pas une... »
    "...le féminin entre profondément dans le masculin"
    Et bien! Pour une fois, c’est le contraire...
  • #9
    pipissite
    09/04/2006 à 09:16
    eh ! eh! Jolivi et God semblent bien jeunes
    ou alors de peu de mémoire
    pour ne pas savoir que Roger Lanzac
    a été le Grand présentateur du Jeu des mille francs
    (puis après le créateur d’un cirque)
    www.humanite.presse.fr/journal/1996-11-26/1996-11-26-766084
    http://burguscircus1.free.fr/LANZAC_1.htm
  • #10
    chirstian
    09/04/2006 à 12:14
    l’expression est plus ancienne que signalé ici : Landerneau est situé dans la rade de Brest, et les évasions du bagne de Brest étaient signalées au son du canon. (Vidocq s’en évada de belle façon). Les évasions faisaient donc du bruit dans Landerneau , au propre et au figuré : elles alimentaient les conversations locales etc...
    Duval en la mettant dans la bouche d’un de ses personnages ne faisait que la reprendre, mais il est vrai que c’est sa pièce qui la faite connaitre.
    A signaler aussi le livre de Michel Edouard Leclerc "du bruit dans le Landerneau", la saga de sa famille ayant débuté dans l’épicerie de son père à Landerneau
    christian
  • #11
    God
    09/04/2006 à 12:22
    • En réponse à chirstian #10 le 09/04/2006 à 12:14 :
    • « l’expression est plus ancienne que signalé ici : Landerneau est situé dans la rade de Brest, et les évasions du bagne de Brest étaient signa... »
    C’est effectivement une hypothèse citée par quelques-uns et qui, si elle s’avérait juste, serait plus ancienne.
    Mais toutes mes sources convergent pour indiquer l’origine que j’ai indiquée ici et je n’ai aucun moyen de vérifier qui a raison.
    Par contre, je reconnais que j’aurais quand même dû la citer, avec une autre également répandue. Ce que je vais faire dès que j’aurais un peu de temps...
  • #12
    pipissite
    10/04/2006 à 00:26
    Ce n’est pas que je soit têtu mais je tiens à mes explications et comme on ne semble pas en faire cas,
    je vous donne tous rendez-vous sur le site de la bonne ville de Landernau
    http://www.anarvorig.com/villes/article-308.php
    ce qui, par la même occasion fournira une journée de repos à Christian
    puisqu’il n’aura qu’a recopier l’origine de l’expression "Décrocher la lune".
  • #13
    God
    10/04/2006 à 09:42
    • En réponse à pipissite #12 le 10/04/2006 à 00:26 :
    • « Ce n’est pas que je soit têtu mais je tiens à mes explications et comme on ne semble pas en faire cas,
      je vous donne tous rendez-vous sur l... »
    Bon, alors pour que vous ne vous sentiez pas trop seul et avant que vous ne "pétiez les plombs", je vais vous avouer que ’l’autre également répandue" que dont à propos de laquelle je causais ci-dessus est bien votre hypothèse.
    Vous aurez donc l’immense bonheur de la voir bientôt citée en ajout d’ici pas trop longtemps. 😉
  • #14
    <inconnu>
    02/03/2007 à 09:49
    Il est curieux de constater que cette expression est très connus mais que landerneau (sans lettre initiale en haut de casse) n’existe dans aucun des dictionnnaires consultés.
    Je viens de découvrir récemment cette cité qui possède le seul pont habité que je connaisse en France.
    A propos du bruit, c’est saint Terneau qui doit être étonné : Landerneau vient de "lann" Terneau, l’hermitage du saint éponyme !
  • #15
    deLassus
    21/03/2010 à 05:54*
    • En réponse à God #11 le 09/04/2006 à 12:22 :
    • « C’est effectivement une hypothèse citée par quelques-uns et qui, si elle s’avérait juste, serait plus ancienne.
      Mais toutes mes sources conv... »
    Bonjour à toutes et à tous en cette année 2010.
    Cher God, il me semble que Tu manques à un devoir de "confraternité" en ne mentionnant pas que "Du bruit dans Landerneau" est le titre d’un ouvrage de Patrice Louis consacré aux noms propres dans le parler commun.
    Un confrère du célèbre La puce à l’oreille de Duneton.
    Il existe deux éditions :
    - 1995 . Du bruit dans Landerneau : les noms propres dans le parler commun, que je possède
    - 1996 . Du bruit dans Landerneau : Dictionnaire des noms propres dans le parler commun, édition enrichie
    Pour le dictionnaire, voir le descriptif, bien fait, à cette page
  • #16
    deLassus
    21/03/2010 à 06:36*
    Au lève-tôt le soin de déblayer le terrain, et chacun(e) sait que j’adore ça.
    Google a numérisé la pièce de Duval pour deux éditions :
    - An XII : Le naufrage ou les héritiers, qu’on trouvera dans cette page
    - 1822 : Les héritiers ou le naufrage
    Dans l’édition révolutionnaire, on trouve :
    - en p 4 : Alain : "Sa mort a fait du bruit dans Landerneau",
    - en p 43, beaucoup plus en valeur : Antoine, dans le texte cité par God ci-dessus.
  • #17
    deLassus
    21/03/2010 à 07:05*
    La pièce de Duval s’étant appelée à sa création Le naufrage, je me permets de dire que l’expression provient de la Marine !
    Voir la notice de l’édition de 1822 sur cette page
  • #18
    PHILO_LOGIS
    21/03/2010 à 07:17*
    Et me voici de retour par Mivou...
    Donc, depuis que je n’ai plus la tête en bas, me voici tout retourné. Ce fut une très longue journée, hier.
    Cela faisait tout drôle, de téléphoner à ma meilleure moitié, le matin, en me levant et de lui souhaiter bonne nuit, avant qu’elle n’aille dormir. Manque d’habitude, sans doute... Il faudra que je réessaie... 😄
  • #19
    PHILO_LOGIS
    21/03/2010 à 07:19*
    • En réponse à deLassus #17 le 21/03/2010 à 07:05* :
    • « La pièce de Duval s’étant appelée à sa création Le naufrage, je me permets de dire que l’expression provient de la Marine !
      Voir la notice d... »
    Voili, voilà, voilou. Cela va sûrement faire du bruit sous le lanterneau de la poterne du Phare d’Expressio, mais si - comme l’explique note ami ci-dessus ( 😄 ) cette expression vient de la marine, elle n’y est pas restée longtemps...
  • #20
    deLassus
    21/03/2010 à 07:27*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #19 le 21/03/2010 à 07:19* :
    • « Voili, voilà, voilou. Cela va sûrement faire du bruit sous le lanterneau de la poterne du Phare d’Expressio, mais si - comme l’explique note... »
    Bon retour !
    Et gare au jet lag : il me semble, pour avoir suivi tes tentatives successives d’interventions, qu’il fait son effet...