Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

cela va faire du bruit dans Landerneau [exp]

c'est une affaire qui va faire beaucoup de bruit ; c'est un petit fait qui va provoquer beaucoup de commérages

Origine et définition

Comme aurait dit Lucien Jeunesse au cours de son introduction du Jeu des mille francs : "Chers amis, bonjour ! Nous sommes aujourd'hui dans la charmante ville bretonne de Landerneau où une rumeur qui va faire beaucoup de bruit court depuis quelques jours. Il paraît en effet qu'expressio va enfin lever le voile sur une expression qui a rendu Landerneau bien plus célèbre que Plougastel-Daoulas ou Le Relecq-Kerhuon, deux de ses voisines..."
Il est vrai que "Cela va faire du bruit dans Le Relecq-Kerhuon", ça se dit un peu moins.
Alors pourquoi Landerneau ?
D'abord, comme l'expression du jour est lue un peu partout dans le monde, pour nos amis peu au fait de la géographie française, il faut préciser que Landerneau existe bel et bien et se situe en Bretagne, dans le Finistère (je rappelle, pour ceux placés près du radiateur et qui n'ont pas suivi, que Lucien Jeunesse a bien dit "la charmante ville bretonne") et que les noms des villes voisines citées ne sont pas du tout fictifs.
Donc, il se trouve qu'à la fin du XVIIIe siècle, un auteur nommé Alexandre Duval (pas Dumas !) a écrit et fait jouer une pièce en un acte intitulée "Les Héritiers".
Dans cette comédie, un officier de marine donné pour mort, réapparaît brutalement dans sa ville d'origine, Landerneau, au grand dam des héritiers déjà en train de se disputer la succession.
Un valet apprenant la nouvelle du retour de l'officier dit alors : "Oh le bon tour ! Je ne dirai rien, mais cela fera du bruit dans Landerneau !"
Cette réplique a marqué son époque au point qu'elle nous a été transmise et, même, que Landerneau est presque devenu un nom commun puisqu'on parle maintenant du landerneau politique ou du landerneau de la montagne pour désigner des mondes particuliers ayant leurs propres manies, jargon et potins.

Compléments

Et comme disait encore Lucien Jeunesse à chaque fin de son émission : "À demain, si vous le voulez bien !"

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das wird ein Mordsgetöse geben cela va faire un fracas d'enfer
Allemand das wird hohe Wellen schlagen! cela va faire de très hautes vagues
Anglais that will set tongues wagging cela va faire que des langues commencent à remuer
Anglais to make the yokels sit up faire se redresser les péquenauds
Anglais (USA) it will be a seven-days wonder cela sera une merveille de sept jours
Arabe (Maroc) ghadi idir boom cela va faire un boom
Arabe (Tunisie) eddenia bech t'qoum ou toqoôd le monde va se lever et s'asseoir
Arabe (Tunisie) bech taaml hala va faire un état
Espagnol (Espagne) eso va a traer cola cela va provoquer une queue
Espagnol (Argentine) eso va a levantar mucha polvareda cela va soulever beaucoup de poussière
Espagnol (Espagne) Eso va a ser largo y sonado Ça va être long et bruyant / Ça va faire du bruit dans les chaumières
Espagnol (Espagne) Ahí, hay mucha tela que cortar Là, il y a beaucoup de tissu à couper
Français (Canada) ca va faire l'effet d'une bombe
Français (Canada) cela va faire tout un chiard cela va faire bouger beaucoup de choses
Néerlandais kleine dingen, grote gevolgen ! des petites choses peuvent avoir des conséquences énormes
Néerlandais wie/die zijn gat brandt moet op de blaren zitten celui qui brule son cul, doit s'asseoir sur les ampoules/cloques
Néerlandais wie plast tegen de kerk gaat gevaarlijk te werk celui qui pisse contre l'église, fait une dangereuse bêtise
Néerlandais (Belgique) dat slaagt in als een bom cela frappe comme un bombe
Néerlandais dit zal de tongen losmaken cela va dénouer les langues
Néerlandais dat zorgt voor veel tamtam ca va faire beaucoup de tamtam
Néerlandais dàt muisje heeft een staartje cette petite souris a une longue queue
Néerlandais dat gaat veel stof doen opwaaien ça va faire envoler beaucoup de poussière
Portugais (Brésil) isso vai dar o que falar cela va donner de quoi parler
Portugais (Brésil) isso vai dar pano pra manga cela va donner du tissu pour des manches
Portugais (Brésil) isso vai render cela va s'étendre
Roumain o să curgă multă cerneală cela va faire couler beaucoup d'encre
Roumain o să dezlege limbile cela va délier les langues
Roumain o să facă valuri cela va faire des vagues
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « cela va faire du bruit dans Landerneau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « cela va faire du bruit dans Landerneau » Commentaires

  • #61
    PHILO_LOGIS
    21/03/2010 à 20:34
    • En réponse à fleursdelis #60 le 21/03/2010 à 20:31* :
    • « sujets très intéressant ici, je suis nouveau mais je suis heureux d’y participer. À propos du thème des fleurs plus à venir :) »
    Tiens, un représentant de la Royale? Marin de naissance, de profession, ou par opportunisme pour ne pas froisser Elpépé?
    Non, je déconne, arrête... Non, pas sur la têêêêête!
  • #62
    PHILO_LOGIS
    21/03/2010 à 20:36
    • En réponse à fleursdelis #60 le 21/03/2010 à 20:31* :
    • « sujets très intéressant ici, je suis nouveau mais je suis heureux d’y participer. À propos du thème des fleurs plus à venir :) »
    Bienvenue par Minou, n’est-ce-pas. Ne m’en veux pas, je suis très fatigué...
    Je n’ai pas voté, j’ai unquement volé...
  • #63
    PHILO_LOGIS
    21/03/2010 à 20:38
    Chère Lamone, bon anniversaire dans tes montagnes, depuis les miennes...
    Les Alpes saluent les Pyrénées. C’est cela aussi, l’Europe!
  • #64
    danslalune75
    26/03/2010 à 18:01
    • En réponse à jolivi #2 le 08/04/2006 à 02:30 :
    • « Lucien Jeunesse il y a quelques années!!! animateur radio du jeu des "milles francs"
      rien à voir avec Roger Lanzac qui était commentateur sp... »
    Mais roger lanzac avait animé le jeu des milles francs avant lucien jeunesse.
    Quand à l’expression à demain si vous le voulez bien, je ne crois qu’elle date de Lucien jeunesse; Mais de l’avant dernier animateur, Louis Bozon. Au fait... ça pourait faire l’objet d’une question.
  • #65
    DiwanC
    08/12/2014 à 01:41*
    Vous voulez du Landerneau ? On en a plusieurs en magasin. En voici un :
    Alors cet oiseau de malheur
    Se mit à crier au voleur !
    Au voleur et à l'assassin !
    Comme si j'en voulais à son sein.
    Aux appels de cet étourneau
    Grand branle-bas dans Landerneau
    Tout le monde et son père accourent
    Aussitôt lui porter secours.

    Ça, c'est fait !
  • #66
    ipels
    08/12/2014 à 02:00
    ... jolie conte.... mais pauvre étourneau, tiens-toi loin des arbalètes...
  • #67
    Paracas
    08/12/2014 à 05:39*
    Et voici l'autre..........
    "Ca c'est fait".........Genre, je me débarrasse d'une corvée....Ah j'vous jure !
    De Landerneau au bar du Phare y a pas bien loin........Marceeeeeeeeeeeeeel, les cafés s'te plaît !
  • #68
    gerard5253
    08/12/2014 à 06:51
    Bon comme d'hab. j' ai lu les voisins du dessus et ils m'ont fait bondir(entre autre le nain connu en 14 et le gros noiseau en 29)
    Prétendre que le pont Rohan à Landerneau est le seul pont habité en France là c'est fort de café j'en connais au moins un autre qui est bien plus ancien puisqu'il date de l'époque romaine à Narbonne : le Pont des Marchands
  • #69
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 08:49*
    Auschwitz-Birkenau, Breitenau et puis quoi encore, Land-Dernau ? Rien ne me sera donc épargné sur Expressio...
  • #70
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 09:20*
    Origine
    Les noms d'endroits tels que moulineau ou mouligneau dérivent de "moulin à eau". Landerneau me semble donc légitimement dériver de "lanterne à eau" dans laquelle il aurait fallu remplacer le gaz par l'eau un jour où il y avait de l'eau dans le gaz. C'est à cette occasion que le lampiste de service aurait reçu le sobriquet de Gaspard-l'eau.
    Voilà enfin levé le voile sur cette expression, ce qui n'améliore d'ailleurs absolument pas la luminosité défaillante de ladite lanterne.
  • #71
    joseta
    08/12/2014 à 09:41*
    Rediffusion
    Lettre à Chopin
    Cher Frédéric, je t'écris depuis Landerneau pour te remercier pour tes pages musicales. Si bien elles font toutes du bruit, c'est ta page 'Nocturnes' qui fait le plus de bruit à Landerneau !
    Merci
  • #72
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 09:52
    Anagramme
    Landerneau –> René landau (et il ne s'agit pas de Landernouille)
  • #73
    SyntaxTerror
    08/12/2014 à 09:52
    Ah, les amis, quel boulot !
    J'ai enfin fini de déballer tous les cadeaux et de récupérer tous les pavés envasés au fond de la mare.
    Voilà-t-il pas que je lis une querelle byzantine au sujet du présentateur du Jeu des Mille Francs dont j'ignorais beaucoup de choses qui ne m'ont pas empêché de dormir. L'ignorance n'est pas liée à une question d'âge : il suffisait d'écouter une autre radio ou de ne pas posséder la télévision à l'époque.
  • #74
    joseta
    08/12/2014 à 09:56*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #70 le 08/12/2014 à 09:20* :
    • « Origine
      Les noms d'endroits tels que moulineau ou mouligneau dérivent de "moulin à eau". Landerneau me semble donc légitimement dériver de "... »
    "lanterne à eau"
    Oui, mais on ne savait jamais où la mettre, car la lanterne à l'eau gêne...
  • #75
    SyntaxTerror
    08/12/2014 à 09:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #70 le 08/12/2014 à 09:20* :
    • « Origine
      Les noms d'endroits tels que moulineau ou mouligneau dérivent de "moulin à eau". Landerneau me semble donc légitimement dériver de "... »
    Retourne vendre tes vers de terre chez Moulineau !
    La lanterne à eau, c'est la lampe à carbure qui empeste tous les visiteurs des catacombes de Paris.
  • #76
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 10:15
    • En réponse à joseta #74 le 08/12/2014 à 09:56* :
    • « "lanterne à eau"
      Oui, mais on ne savait jamais où la mettre, car la lanterne à l'eau gêne... »
    Tu as parfaitement raison, le lampiste s'appelait l'Eugène avant qu'on ne le surnomme Gaspard-l'eau.
  • #77
    deLassus
    08/12/2014 à 10:19
    • En réponse à SyntaxTerror #75 le 08/12/2014 à 09:58 :
    • « Retourne vendre tes vers de terre chez Moulineau !
      La lanterne à eau, c'est la lampe à carbure qui empeste tous les visiteurs des catacombes... »
    Cher Syntax,
    Absent toute la journée hier, j'ai loupé ton anniversaire. Je me rattrape aujourd'hui et espère que tu ne m'en tiendras pas rigueur.
  • #78
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 10:21
    • En réponse à SyntaxTerror #75 le 08/12/2014 à 09:58 :
    • « Retourne vendre tes vers de terre chez Moulineau !
      La lanterne à eau, c'est la lampe à carbure qui empeste tous les visiteurs des catacombes... »
    L'acétylène dégagé par la réaction de l'eau sur le carbure sert à faire fuir les taupes, pas les vers de terre !
  • #79
    Utilisateur supprimé
    08/12/2014 à 10:27*
    • En réponse à deLassus #77 le 08/12/2014 à 10:19 :
    • « Cher Syntax,
      Absent toute la journée hier, j'ai loupé ton anniversaire. Je me rattrape aujourd'hui et espère que tu ne m'en tiendras pas ri... »
    Il a peut-être un an de plus mais il ne s'assagit pas ; vouloir me faire vendre des vers de terre de chez Moulineau un jour de grand Landerneau, non mais... ça va faire du bruit !
  • #80
    Jacques1949b
    08/12/2014 à 10:28*
    Et si le curé, monté (sic...) sur son âne, de Camaret faisait visite à Landerneau, cela ferair-il du brut bruit ? Une chanson peut-être, en remplaçant Camaret par Landerneau... 🙂