Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

couper les cheveux en quatre [v]

pinailler ; détailler à l'excès ; être trop tatillon ou méticuleux ; se focaliser sur des détails mineurs ; faire des arguties ; ratiociner ; ergoter

Origine et définition

Le coupeur de cheveu en quatre a, dans la vie, des aspirations tout aussi précises et importantes que celui qui cherche à sodomiser un brachycère () ainsi que l'expression "enculer les mouches" vous le confirmera [1].

Même si l'utilité de la chose n'est pas vraiment flagrante, il est facile à tout-un-chacun de s'arracher un cheveu et de le couper en quatre morceaux de longueur plus ou moins égales.
La notion de précision ou de détail que véhicule cette expression pourrait donc être difficile à comprendre; sauf si on sait que sa première version, au XVIIe siècle, était "fendre un cheveu en quatre" et que là, tout s'éclaire.

En effet, le challenge consiste, non pas à utiliser un hachoir ou une tronçonneuse pour découper menu le cheveu, mais au contraire, à vous munir d'un instrument d'une précision diabolique pour réussir à couper un cheveu en quatre dans son épaisseur.
On comprend donc alors que seules des personnes d'une méticulosité extrême, voire excessive, peuvent s'y essayer (à condition, quand même, d'avoir pas mal de temps à gaspiller et quelques mouches à portée de main - ça marche rarement du premier coup sans dégâts irréversibles).

[1] Elle est décortiquée dans un super site dédié aux expressions que je vous laisse le soin de découvrir.

Exemples

Alors que certains peuvent penser que c'est couper les cheveux en quatre de délimiter le héros et l'héroïne, je pense qu'inclure le féminin dans le modèle mythique de l'héroïsme est capital.
Mais pourquoi me couper les cheveux en quatre ?
Bien que je comprenne que le député d'en face puisse penser que je coupe les cheveux en quatre, je tente simplement de vous fournir les faits bruts, monsieur le Président.
Le sénateur Taylor: C'est probablement couper les cheveux en quatre puisque le pétrole est échangé.
Le sénateur Fraser et moi sommes rarement d'accord; nous coupons les cheveux en quatre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand haarspalterei diviser le cheveux
Anglais split hairs cheveux fendus
Anglais to split hairs fendre les cheveux
Espagnol (Argentine) buscarle el pelo al huevo chercher le poil à l'oeuf
Espagnol (Argentine) buscarle la quinta pata al gato chercher la cinquième patte au chat
Espagnol (Argentine) hilar demasiado fino filer trop fin
Espagnol (Espagne) buscar los tres pies al gato chercher les trois pieds au chat
Espagnol (Espagne) buscar tres pies al gato chercher trois pieds au chat
Espagnol (Espagne) cogersela con papel de fumar la prende avec du papier à cigarrettes
Espagnol (Espagne) cortar un pelo en el aire couper un poil dans l'air
Français (Canada) fendre les cheveux en quatre
Gallois hollti blew fendre des poils
Hongrois hajszálhasogató qui coupe les cheveux en mille morceaux
Hongrois szőrszálhasogató fendeur du poil
Hébreu דִקדק דקדוקי עניות (dikdèk dikdouké aniyoutt kekhoutt hassaara) ד קדק grammatical
Hébreu חיפש בציציות (khipèch batsitsiyott) rechercher la conformité
Hébreu עמד על קוצו של יוד était sur l’épine du pied
Hébreu דִקדק דקדוקי כחוט השערה (dikdèk dikdouké kekhoutt hassaara) ד קדק grammaticalement grasmatical que l’hypothèse
Hébreu בָּדַק בציציות ב ד ק obéissance
Italien cercare il pelo nell'uovo chercher le poil dans l'oeuf
Italien spaccare il capello in quattro couper les cheveux en quatre
Italien spaccare un capello in quattro fendre un cheveu en quatre
Néerlandais muggen ziften tamiser des moustiques
Néerlandais mierenneuker baiseur de fourmis
Néerlandais haarkloven cliver les cheveux
Polonais dzielić włos na czworo diviser un cheveu en quatre
Portugais (Brésil) preocupar-se com minúcias se préoccuper avec des minuties
Portugais (Brésil) procurar pelo em casca de ovo chercher du poil sur la coquille d'oeuf
Roumain a despica firul de păr în patru fendre le cheveu en quatre
Roumain a despica firul în patru fendre le fil en quatre
Russe byt' nie v merou doyobistym / doyobistoy avoir une volonté de baiser hors toute mesure
Slovène iskati dlako v jajcu chercher un poil dans un oeuf
Turc kılı kırk yarmak fendre le poil en quarante
Wallon (Belgique) compter les peus é l' sope compter les pois dans la soupe
Wallon (Belgique) finde on ch' vet ès qwate fendre un cheveu en quatre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « couper les cheveux en quatre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « couper les cheveux en quatre » Commentaires

  • SyntaxTerror
    02/11/2015 à 14:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #120 le 02/11/2015 à 14:27 :
    • « Alors, les références gallo-franco-françaises ??? »
    Le congé des militaires s'appelle "permission" abrégé en "perme".
    Le chef-lieu de département de Loire-Atlantique est Nantes.
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2015 à 14:59
    • En réponse à SyntaxTerror #121 le 02/11/2015 à 14:45 :
    • « Le congé des militaires s'appelle "permission" abrégé en "perme".
      Le chef-lieu de département de Loire-Atlantique est Nantes. »
    Merci !
  • joseta
    02/11/2015 à 15:36*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #122 le 02/11/2015 à 14:59 :
    • « Merci ! »
    Ben voilà ! perm à Nantes.
    m'étonne que tu ne l'aie pas vue !
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2015 à 17:14
    • En réponse à joseta #123 le 02/11/2015 à 15:36* :
    • « Ben voilà ! perm à Nantes.
      m'étonne que tu ne l'aie pas vue ! »
    Je ne connaissais que perme à Tozoïde.
  • DiwanC
    02/11/2015 à 18:20
    • En réponse à joseta #119 le 02/11/2015 à 14:14* :
    • « Mais non ! elle est adressée à Germaine 😄 »
    Euh... j'arrive seulement.
    Et non, je n'aurais pas trouvé : je n'ai pas fait mon service militaire et donc je ne suis jamais partie en "perm'".
    😛
  • joseta
    02/11/2015 à 19:30
    Je vais trancher sur la question...
    1.- KRISS (Chris)
    2.- SCALPEL (me scalpe, elle)
    3.- LAME (l'âme)
    4.- STYLET (style, hé)
    5.- GLAIVE (l'aigle, Ève)
    6.- FAUCHON (fauchons)
    7.- HACHETTE (achètes)
    8.- MACHETTE (m'achète)
    9.- ÉPÉE (épais)
    10- SABRE
    11- COUTEAU (coût tôt...)
    12- SCIE (si !)
    13- FAUX (faut)
    14- SICA (six cas)
    15- PARANG (par an)
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    02/11/2015 à 20:44
    Finalement, je n'ai pas eu besoin de Lichtenberg.
    J'avais bien vu "machette" mais "hachette" était tellement évident que je ne le voyais pas.
    Buvons un coup ma serpette est perdue, mais le manche est revenu.
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2015 à 21:03
    • En réponse à SyntaxTerror #127 le 02/11/2015 à 20:44 :
    • « Finalement, je n'ai pas eu besoin de Lichtenberg.
      J'avais bien vu "machette" mais "hachette" était tellement évident que je ne le voyais pas... »
    C'est qui ce Lichtenberg, il est en perme à Nantes ?
  • SyntaxTerror
    02/11/2015 à 21:45*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #128 le 02/11/2015 à 21:03 :
    • « C'est qui ce Lichtenberg, il est en perme à Nantes ? »
    Georg Christoph Lichtenberg, né à Ober-Ramstadt le 1er juillet 1742 et mort à Göttingen le 24 février 1799, est un philosophe, écrivain et physicien allemand.
    Il est l'inventeur du concept de couteau sans lame auquel manque le manche. Question mécanique quantique, il est encore plus fort que le chat de Schrödinger.
    A noter qu'une commune du Bas-Rhin porte ce nom et que le maire en est ... Georges Sand.
  • Utilisateur supprimé
    02/11/2015 à 21:50
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 02/11/2015 à 21:45* :
    • « Georg Christoph Lichtenberg, né à Ober-Ramstadt le 1er juillet 1742 et mort à Göttingen le 24 février 1799, est un philosophe, écrivain et p... »
    J'en apprends des choses aujourd'hui ! Bonne nuit.
  • deLassus
    17/11/2020 à 02:44*
    Respect de la Parole de God ?

    Deux différences par rapport au contenu du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Origine et définition : deux alinéas supplémentaires dans le Livre, que voici :
    "Et, je ne sais pas si vous l'avez remarqué, mais l'expression n'évoque pas un seul cheveu mais plusieurs. Autant dire que la méticulosité de l'individu qui coupe les cheveux en quatre doit être extrêmement bien ancrée pour arriver sans craquer à enchaîner l'action sur plusieurs cheveux.
    Par extension, suite à la difficulté de l'exercice qui n'est incontestablement pas à la portée de tous, la locution a plus récemment pris le deuxième sens proposé, opposé à celui qui propose des solutions trop compliquées à un problème."

    Par ailleurs, le Livre contient un "vrai" exemple, que voici :

    " Un Genevoix, pour un Parisien, est un être tout d'une pièce, raide et froid, pincé, cravaté, gourmé, né pour couper les cheveux en quatre et pour apprendre l'heure qu'il est à tout l'univers. Le Parisien se trompe. Un Genevois, en soi, est un esprit très-éveillé, malin, défiant, mais très-chaud, porté aux passions vives et aux coups de tête, batailleur avec délice, prêt à s'engouer d'idées ou d'hommes et à se jeter au feu pour eux."
    Marc MONNIER - "L'Esprit genevois" - Revue moderne - Volume 40 - 1847
  • Chambaron
    17/01/2021 à 18:51*
    Je suis étonné de ne pas trouver mention de l'origine anglaise (pourtant traçable) de cette expression. Elle apparait sous différentes formes au XVIIe siècle et j'en ai trouvé la plus ancienne attestation littérale dans un dictionnaire de 1678 (to split a hair).
    Le verbe to split (fendre) s'est donc curieusement trouvé traduit par "couper" au XIXe siècle, rendant l'expression incompréhensible.
    N.B. Ce fil de commentaires est-il encore suivi par quelqu'un et y a-t-il des retours ? Bonne continuation à tous en tout cas...
  • atheofv
    07/08/2021 à 08:44
    J'aime bien cette traduction :

    Hébreu דִקדק דקדוקי כחוט השערה (dikdèk dikdouké kekhoutt hassaara) ד קדק grammaticalement grasmatical que l’hypothèse

    C'est clair comme le Jourdain.
  • deLassus
    13/06/2023 à 07:51
    • En réponse à deLassus #131 le 17/11/2020 à 02:44* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Deux différences par rapport au contenu du livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011). »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) se limitent à :
    "- Détailler à l'excès ; être trop tatillon ou méticuleux.
    - Compliquer les choses."
  • deLassus
    03/08/2023 à 00:26*
    Autre chose... God nous dit :
    l'expression "enculer les mouches" vous le confirmera [1]
    [1] Elle est décortiquée dans un super site dédié aux expressions que je vous laisse le soin de découvrir.

    L'expression Enculer les mouches fut l'occasion d'un énorme fou rire de votre serviteur :
    Ce commentaire.
  • Utilisateur supprimé
    03/08/2023 à 04:38*
    Anagramme®

    Voir le #95.
  • atheofv
    03/08/2023 à 07:02*
    Hébreu דִקדק דקדוקי עניות (dikdèk dikdouké aniyoutt kekhoutt hassaara) ד קדק grammatical

    Je ne voudrais pas couper les cheveux en quatre, mais cette traduction me semble tirée par les cheveux.
  • joseta
    03/08/2023 à 08:41*
    QUI SUIS-JE ? nº 12

    - Je suis une femme de lettres née dans l’Yonne en 1873
    - j’ai travaillé pour le journal Le Figaro
    - je suis membre de l’Académie Royale de Langue et de littérature françaises (1935-1954) et de
    l’Académie Goncourt (1944)
    - je suis bisexuelle, mais j’ai épousé 3 hommes et j’ai une fille
    - j’ai maintenu une grande amitié avec la reine des belges Élisabeth de Bavière
    - le 8 mars 2023, la ville de Besançon inaugure ma statue géante
    - je vous donne, ci-dessous 8 de mes oeuvres littéraires

    - J’aime bien voir Paris de ma fenêtre, mon chéri, j’aime regarder aussi dans la foule: c’est bariolé et cosmopolite…
    - Paris c’est le paradis terrestre mom amour…
    - Oh, j’ai également un peu de peine, car je vois tous les jours la femme cachée entre un tas de gens: la vagabonde de la rue, en duo avec la chatte qui ne la quitte pas d’un pouce...De toute façon, faire la manche ici, ne lui va pas si mal, va…
    - Il y a tellement de gens...
  • joseta
    03/08/2023 à 08:48*
    - Dis, tu ne crois pas que cet anglais adore couper les cheveux en quatre ?
    - oui, ça m'en a tout l'hair...
  • Utilisateur supprimé
    03/08/2023 à 09:45
    • En réponse à joseta #138 le 03/08/2023 à 08:41* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº 12

      - Je suis une femme de lettres née dans l’Yonne en 1873
      - j’ai travaillé pour le journal Le Figaro »
    C'est qui qui mange des côtelettes ? C'est une petite colle.