Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dur comme fer [adv]

très fermement ; sans pouvoir être détrompé ; très dur

Origine et définition

On peut facilement imaginer qu'une expression du genre "croire mou comme flan" n'aurait pas été comprise aussi intuitivement que celle qui nous importe cette fois-ci.
En français, 'fer' (venu du latin 'ferrum') désigne d'abord une épée, avant, à la fin du XIe siècle, de désigner le métal lui-même.
C'est au cours du XIIIe siècle que, au figuré, 'fer' prend aussi la signification de "très robuste" puis "inébranlable".
C'est ce sens figuré qu'on retrouve dans notre expression (une croyance inébranlable) qui date du milieu du XVIIIe siècle, sens amené par la dureté du fer trempé qui servait à fabriquer les armes blanches ou les armures.

Exemples

« Après avoir perdu amis et cousins dans la guerre des bandes, il veut enfin se ranger, en partie sous l'influence de sa nouvelle copine : "Une des dernières filles bien du quartier" [...]. Julio Gómez, le conseiller de sécurité de la mairie [...], croit dur comme fer au rôle des femmes. "Elles sont fatiguées d'être des complices silencieuses", estime-t-il. »
Libération - Article "L'amour ou le fusil" du 09/10/2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand "hart wie Krupp-Stahl" [Hitler] dur comme l'acier de Krupp [mot de Hitler]
Allemand felsenfest an etwas glauben croire à quelque chose dur comme une falaise
Anglais steely steely
Anglais to firmly / strongly believe croire fermement / fort
Anglais (USA) a hard-ass (une personne) aux fesses dures
Espagnol (Espagne) creer algo a pies juntillas croire quelque chose les pieds joints
Espagnol (Espagne) Creer ciegamente Croire aveuglement
Espagnol (Espagne) erre que erre r que R
Espagnol (Espagne) tener la ferrea convicción avoir une conviction de fer
Hongrois sziklaszilárdan hisz croire dur comme une falaise
Italien credere ciecamente croire aveuglément
Néerlandais een rotsvast geloof hebben croire dur comme du rocher
Néerlandais bikkelhard dur (comme de la pierre)
Néerlandais spijkerhard dur comme un clou
Néerlandais onbuigbaar / onbuigzaam (bijv. een mening, of betr. het geloof) inflexible
Portugais (Brésil) acreditar cegamente / piamente croire avéuglement / pieusement
Portugais (Brésil) acreditar fielmente croire fidèlement
Portugais (Brésil) acreditar firmemente croire avec assurance
Portugais (Brésil) acreditar piamente croire pieusement
Roumain a avea o credinţă de fier avoir une croyance en fer
Roumain a crede cu tarie croire fermement
Slovaque pevne verit coire fermement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dur comme fer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « dur comme fer » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 07:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #200 le 12/07/2016 à 07:00 :
    • « Brassens est un monument,
      Or un menhir est un monument mégalithique,
      Donc on ne peut conclure que Brassens est mégalithique. »
    Oui mais peut-être bien que Brassens est mégalithique ? Dans ce cas il faudrait se pencher sur la création d'un permis de conduire Brassens !
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 07:06
    Je contribue une chanson pour ce matin...
    Boum
    Ça nous changera un peu...aucun lien avec l'expression du jour...pas besoin de capillotraction...rien que de la légèrté pure par contraste avec la dureté dans l'expression...
  • Paracas
    12/07/2016 à 07:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #200 le 12/07/2016 à 07:00 :
    • « Brassens est un monument,
      Or un menhir est un monument mégalithique,
      Donc on ne peut conclure que Brassens est mégalithique. »
    Joli syllogisme.......
  • Paracas
    12/07/2016 à 07:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #201 le 12/07/2016 à 07:03 :
    • « Oui mais peut-être bien que Brassens est mégalithique ? Dans ce cas il faudrait se pencher sur la création d'un permis de conduire Brassens... »
    Suffit de demander
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 07:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #202 le 12/07/2016 à 07:06 :
    • « Je contribue une chanson pour ce matin...
      Boum
      Ça nous changera un peu...aucun lien avec l'expression du jour...pas besoin de capillotractio... »
    Boum, une chanson méga hit !
  • Paracas
    12/07/2016 à 07:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #202 le 12/07/2016 à 07:06 :
    • « Je contribue une chanson pour ce matin...
      Boum
      Ça nous changera un peu...aucun lien avec l'expression du jour...pas besoin de capillotractio... »
    la dureté dans l'expression

    Dureté apparente car pour être juste on devrait dire "Croire dur comme l'acier"
    Car le fer pur est un matériau très fragile......
  • Paracas
    12/07/2016 à 07:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #205 le 12/07/2016 à 07:17 :
    • « Boum, une chanson méga hit ! »
    Clap ! Clap ! Clap ! Clap !.....Bon c'est pas tout çà mais je vous laisse........Ce matin plein de trucs à fair' et ça va être dur....
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 08:32*
    • En réponse à Paracas #206 le 12/07/2016 à 07:17 :
    • « la dureté dans l'expression
      Dureté apparente car pour être juste on devrait dire "Croire dur comme l'acier"
      Car le fer pur est un matériau... »
    Plus exactement, le fer pur n'est pas fragile (cassant comme la fonte ou un menhir trempé), au contraire il est ductile (relativement malléable).
  • Ratanak
    12/07/2016 à 09:13
    Croire dur comme fer... Et quand ça rouille ? 😕
  • Ratanak
    12/07/2016 à 09:36
    Est-ce que les vieilles croyances sont bonnes pour la ferraille ? 😐
  • Ratanak
    12/07/2016 à 09:42*
    AILLEURS :

    Pays Expression équivalente Traduction littérale

    Espagne Creer ciegamente Fabriquer des cigares à la menthe
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 09:46
    • En réponse à Ratanak #211 le 12/07/2016 à 09:42* :
    • « AILLEURS :

      Pays Expression équivalente Traduction littérale
      Espagne Creer ciegamente Fabriquer des ci... »
    😄
  • SyntaxTerror
    12/07/2016 à 10:19*
    • En réponse à deLassus #99 le 10/01/2010 à 03:42* :
    • « En fait, la première apparition que je trouve grâce à Google est une traduction des "femmes joyeuses de Windsor". La pièce anglaise serait d... »
    Les joyeuses commères de Windsor
    Pourquoi et comment les "Merry wives" sont-elles devenues des commères reste un mystère. J'ai jeté un œil sur le texte original (acte 5, scène 8) pour y lire : received belief, in despite of the teeth of all rhyme and reason (en dépit des dents de toute rime ou raison) pas facile à mettre en français.
    Je lis dans la liste des personnages que Bardolph, Pistol et Nym sont des "filoux", orthographiés comme les choux, etc ...
    Bon, je vais pouvoir revenir à la polémique du jour : la prochaine statue de Brassens sera-t-elle solide comme le granit ou dure comme fer ?
  • Ratanak
    12/07/2016 à 10:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #188 le 12/07/2016 à 04:42* :
    • « Les menhirs aussi d'ailleurs prennent la trempe et deviennent blancs. Ici on a l'exemple d'un menhir trempé qui en plus est enrhumé comme l'... »
    Les menhirs aussi d'ailleurs prennent la trempe et deviennent blancs.

    Il faut bien étudier le diagramme pierre-carbone pour réussir à tremper un menhir.
  • Paracas
    12/07/2016 à 10:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #208 le 12/07/2016 à 08:32* :
    • « Plus exactement, le fer pur n'est pas fragile (cassant comme la fonte ou un menhir trempé), au contraire il est ductile (relativement malléa... »
    La malléablté est une forme de fragilité........😛
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 11:01
    • En réponse à Paracas #215 le 12/07/2016 à 10:52 :
    • « La malléablté est une forme de fragilité........😛 »
    En résistance des matériaux ductilité et fragilité sont à l'opposé l'un de l'autre. La grandeur mesurant cela s'appelle la résilience, symbole K, qui caractérise l'énergie absorbée par un corps lors de sa fracture.
  • Ratanak
    12/07/2016 à 11:02*
    • En réponse à Paracas #215 le 12/07/2016 à 10:52 :
    • « La malléablté est une forme de fragilité........😛 »
    Pas vraiment il me semble, mais si tu y crois dur comme fer, ce n'est pas grave. 🙂

    Et Mintaka m'a scientifiquement damé le pion ! 😄
  • SyntaxTerror
    12/07/2016 à 11:06
    • En réponse à Ratanak #217 le 12/07/2016 à 11:02* :
    • « Pas vraiment il me semble, mais si tu y crois dur comme fer, ce n'est pas grave. 🙂

      Et Mintaka m'a scientifiquement damé le pion ! 😄... »
    Mintaka m'a scientifiquement damé le pion
    Il est tel un Coyote à l'approche d'un giratoire : il plie et le rond-point.
  • Utilisateur supprimé
    12/07/2016 à 11:10*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #216 le 12/07/2016 à 11:01 :
    • « En résistance des matériaux ductilité et fragilité sont à l'opposé l'un de l'autre. La grandeur mesurant cela s'appelle la résilience, symbo... »
    Dans les aciers carbone, si le pourcentage de carbone augmente, la résistance et la dureté augmentent, tandis que l'allongement et la résilience diminuent.
    Une construction métallique est donc un compromis.
  • Ratanak
    12/07/2016 à 11:11*
    L'avantage des menhirs sur les galets, c'est que pour déplacer un menhir, il suffit d'en prendre le volant, tandis que pour déplacer un galet il faut prendre le volant d'une pelleteuse à galets. On introduit donc un outil, ce qui augmente de beaucoup le coût du déplacement du galet. C'est pourquoi on déplace très rarement un galet isolé.

    Question annexe et néanmoins capitale : Y a-t-il une prise allume-cigares sur une pelleteuse à galets ?