Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dur comme fer [adv]

très fermement ; sans pouvoir être détrompé ; très dur

Origine et définition

On peut facilement imaginer qu'une expression du genre "croire mou comme flan" n'aurait pas été comprise aussi intuitivement que celle qui nous importe cette fois-ci.
En français, 'fer' (venu du latin 'ferrum') désigne d'abord une épée, avant, à la fin du XIe siècle, de désigner le métal lui-même.
C'est au cours du XIIIe siècle que, au figuré, 'fer' prend aussi la signification de "très robuste" puis "inébranlable".
C'est ce sens figuré qu'on retrouve dans notre expression (une croyance inébranlable) qui date du milieu du XVIIIe siècle, sens amené par la dureté du fer trempé qui servait à fabriquer les armes blanches ou les armures.

Exemples

« Après avoir perdu amis et cousins dans la guerre des bandes, il veut enfin se ranger, en partie sous l'influence de sa nouvelle copine : "Une des dernières filles bien du quartier" [...]. Julio Gómez, le conseiller de sécurité de la mairie [...], croit dur comme fer au rôle des femmes. "Elles sont fatiguées d'être des complices silencieuses", estime-t-il. »
Libération - Article "L'amour ou le fusil" du 09/10/2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand "hart wie Krupp-Stahl" [Hitler] dur comme l'acier de Krupp [mot de Hitler]
Allemand felsenfest an etwas glauben croire à quelque chose dur comme une falaise
Anglais steely steely
Anglais to firmly / strongly believe croire fermement / fort
Anglais (USA) a hard-ass (une personne) aux fesses dures
Espagnol (Espagne) creer algo a pies juntillas croire quelque chose les pieds joints
Espagnol (Espagne) Creer ciegamente Croire aveuglement
Espagnol (Espagne) erre que erre r que R
Espagnol (Espagne) tener la ferrea convicción avoir une conviction de fer
Hongrois sziklaszilárdan hisz croire dur comme une falaise
Italien credere ciecamente croire aveuglément
Néerlandais een rotsvast geloof hebben croire dur comme du rocher
Néerlandais bikkelhard dur (comme de la pierre)
Néerlandais spijkerhard dur comme un clou
Néerlandais onbuigbaar / onbuigzaam (bijv. een mening, of betr. het geloof) inflexible
Portugais (Brésil) acreditar cegamente / piamente croire avéuglement / pieusement
Portugais (Brésil) acreditar fielmente croire fidèlement
Portugais (Brésil) acreditar firmemente croire avec assurance
Portugais (Brésil) acreditar piamente croire pieusement
Roumain a avea o credinţă de fier avoir une croyance en fer
Roumain a crede cu tarie croire fermement
Slovaque pevne verit coire fermement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dur comme fer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « dur comme fer » Commentaires

  • #81
    hedgehog
    29/11/2007 à 18:11
    • En réponse à SyntaxTerror #57 le 29/11/2007 à 15:44 :
    • « Dans ma Picardie on dit : grind berdleux, piot féseux.
      Ce doit être universel, comme disait mon ami Joseph D., qui y croyait dur comme fer :... »
    Heureux d’apprendre le Picard, le mien patois c’est le dauphinois; ton joseph D., ne serait-ce Delteil ?Enfin un point surprenant , en russe "l’homme en fer" se dit "Staline", d’où la résonnance de ta fin de citation: "un homme en fer, les autres en tôle (ou taule??)...j’entends des dents qui grincent.
  • #82
    Elpepe
    29/11/2007 à 18:26
    Margaret Thatcher, cette dame tout en chair et en os, avait une chaire de fer et une poigne du même métal. Après avoir dérouillé les Argentins et l’argent de l’Europe, rouillerait-elle, aux fers, dans un coin ?
    Comment ? On peut rêver, non ?
  • #83
    cotentine
    29/11/2007 à 18:43*
    • En réponse à hedgehog #13 le 29/11/2007 à 08:46 :
    • « "..et le fer à dix sous, c’est pas cher..." bien ri en retrouvant Bourvil sur ta page. »
    moi aussi, j’ai jubilé en le ré-écoutant, ce sketch ! ... et j’avais oublié "ne dit-on pas laisser Mamie faire mammifère ?" 😄
  • #84
    <inconnu>
    29/11/2007 à 19:03
    • En réponse à PHILO_LOGIS #42 le 29/11/2007 à 13:33 :
    • « Fer, Singe et Thorix se sont rendus à Alésia, Jules n’y était pas, ils n’en sont pourtant pas revenus! »
    Fer, Singe et Thorix se sont rendus à Alésia, Jules n’y était pas

    Il négociait avec une certaine Léa un rubis contre le bouclier arverne et Léa jacte à l’Est
  • #85
    PHILO_LOGIS
    29/11/2007 à 19:10
    • En réponse à <inconnu> #84 le 29/11/2007 à 19:03 :
    • « Fer, Singe et Thorix se sont rendus à Alésia, Jules n’y était pas
      Il négociait avec une certaine Léa un rubis contre le bouclier arverne e... »
    Aaaaaaahhhhhh, enfin..... Merci, chère amie que je connais pas encore... de visu, veux-je dire! Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
  • #86
    PHILO_LOGIS
    29/11/2007 à 19:12
    La pomme de terre et le pot de fer...
  • #87
    PHILO_LOGIS
    29/11/2007 à 19:18
    Rikske, elle est pour toi, celle-là.
    J’étais à Budapest, le ouinquinde dernier, avec ma moitié. Oui, la meilleure!
    Nous avons été, le soir, dans un kaberdouche local, loin du centre, c’est-à-dire à côté de notre hôtel. Il n’y avait que les gens du cru, à l’intérieur: ni un péquenot, ni un touriste, ni même un gars / une garce de notre forum (nous étions environ 350!).
    La nourriture: rien que du hongrois (c’est sans doute le fils du hongre). Délicieux, bonne chair, pas chère, peuchère!. Et pour boire, hein? T’avais bien sûr pas mal de chois de bières et vins locaux, et puis, et puis ... de la Leffe, oui, Monsieur, de la Leffe, et... de ... la ... Triple... ... ... ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii... de la Triple Westmaelle, t’imagines, dis?
    On y est retourné, tiens! Rien que pour ca!
    Génial, non? Maaaarrrccceeeellllllllllllllllllllllllllllllllllllllll, deux Triples Westmaelles, pour mon copain et pour moi!
  • #88
    <inconnu>
    29/11/2007 à 19:28
    Le train c’est le chemin de fer
    En argot le train c’est le dur
    Donc dur comme fer est une expression argotique
    Vous êtes sur le chemin ?
  • #89
    <inconnu>
    29/11/2007 à 19:34
    • En réponse à PHILO_LOGIS #44 le 29/11/2007 à 13:35 :
    • « Quand le fer ment à Sion, le Rhône déborde dans le delta! »
    Quand le fer ment à Sion, le Rhône déborde dans le delta!

    car les mânes assis ont envahi la plaine
  • #90
    PHILO_LOGIS
    29/11/2007 à 20:25
    • En réponse à <inconnu> #89 le 29/11/2007 à 19:34 :
    • « Quand le fer ment à Sion, le Rhône déborde dans le delta!
      car les mânes assis ont envahi la plaine »
    l’ai-je déjà dit? joooolllliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
    Allez, tiens, pour toi aussi,
    Maaaaaarrrrceeeellllllllllllllllllllllllllllllllllllll, deux Leffe pour mèdême et pour mouè.
  • #91
    <inconnu>
    29/11/2007 à 22:08*
    • En réponse à Elpepe #28 le 29/11/2007 à 10:50 :
    • « Ô, fer à tous.
      Ô, fer adoré… Ô, fer, affre Isée…
      Ô, fer, hache val… Ô, fer ! Ugine, euh…
      Ô, fer, le lait voile ! Ô, fer ment à scion… »
    Ô, fer, le lait voile !
    et il caille beauty
  • #92
    <inconnu>
    29/11/2007 à 23:15
    • En réponse à PHILO_LOGIS #44 le 29/11/2007 à 13:35 :
    • « Quand le fer ment à Sion, le Rhône déborde dans le delta! »
    Quand le fer ment à Sion, le Rhône déborde dans le delta!

    Pour le traverser, le fer rit....
  • #93
    Rikske
    30/11/2007 à 07:13*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #87 le 29/11/2007 à 19:18 :
    • « Rikske, elle est pour toi, celle-là.
      J’étais à Budapest, le ouinquinde dernier, avec ma moitié. Oui, la meilleure!
      Nous avons été, le soir,... »
    Normal, mon filou: Michael Jackson (l’expert, pas le nabot) l’a jugée, il y a quelques années, comme étant "la meilleure bière du monde" à son goût. Donc, un kaberdouche digne de ce nom se doit de servir cette merveille !
    PS: triple ne prend pas de majuscule (il s’agit du nombre de fermentations successives), et Westmalle s’écrit comme le patelin, sans "e". Mais ça ne change rien à son goût !
  • #94
    SyntaxTerror
    30/11/2007 à 08:52
    • En réponse à hedgehog #81 le 29/11/2007 à 18:11 :
    • « Heureux d’apprendre le Picard, le mien patois c’est le dauphinois; ton joseph D., ne serait-ce Delteil ?Enfin un point surprenant , en russ... »
    Y en a un qui suit !
    Son vrai nom c’était Joseph Dougachvili, dit Staline.
    Un qui y a cru dur comme fer, c’est Léon Bronstein dit Trotsky, il nettoyait son piolet et le coup est parti tout seul.
  • #95
    momolala
    01/12/2007 à 07:59
    • En réponse à SyntaxTerror #94 le 30/11/2007 à 08:52 :
    • « Y en a un qui suit !
      Son vrai nom c’était Joseph Dougachvili, dit Staline.
      Un qui y a cru dur comme fer, c’est Léon Bronstein dit Trotsky, i... »
    Un coup de piolet, ça ne pardonne pas !
  • #96
    hedgehog
    02/12/2007 à 21:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #94 le 30/11/2007 à 08:52 :
    • « Y en a un qui suit !
      Son vrai nom c’était Joseph Dougachvili, dit Staline.
      Un qui y a cru dur comme fer, c’est Léon Bronstein dit Trotsky, i... »
    Sans vouloir trop faire le prétentieux puriste enculé fier de ses racines slaves, je me permettrais de dire, si tu le veux bien Joseph DJJJJougachvili, car ces quatre syllabes ont terroerisées de nombreux humains, et ce n’est pas un euphémisme!!Dans Crimée il y a crime, comme disait Serge V.
    Quant à Léon j’aurais aimé le connaître en vrai, pas seulement à travers les témoignages.😢
  • #97
    deLassus
    10/01/2010 à 01:59*
    Eh bé, être le premier de 2010 à presque 2 h du matin, y a de l’abus !
    Je me lance dans la lecture de tout ce qui précède, liens ouverts compris pour ne pas risquer les foudres chirstianesques, et ... si je me rendors vous aurez la suite beaucoup plus tard !
    On ne sait jamais ...
  • #98
    deLassus
    10/01/2010 à 03:29*
    Si vous y voyez quelque chose, l’une des premières appartions de cette expression est dans ce dictionnnaire de 1835 . Haut de 2ème colonne
    J’en profite, parce que tytoalba dort ! Qu’elle me pardonne si elle trouve ça à son réveil.
    cette page
  • #99
    deLassus
    10/01/2010 à 03:42*
    • En réponse à deLassus #98 le 10/01/2010 à 03:29* :
    • « Si vous y voyez quelque chose, l’une des premières appartions de cette expression est dans ce dictionnnaire de 1835 . Haut de 2ème colonne... »
    En fait, la première apparition que je trouve grâce à Google est une traduction des "femmes joyeuses de Windsor". La pièce anglaise serait de 1602, et cette traduction de Le Tourneur de 1781.
    Il me semble qu’aujourd’hui on dit Les joyeuses commères de Windsor.
    cette page
  • deLassus
    10/01/2010 à 05:48
    J’espère surtout ne choquer personne, surtout pas nos amis belges, en donnant un lien qui ait déjà été donné en 2007 : tout à l’heure, j’ai tout lu, mais j’étais quand même un peu endormi !
    Ce lien, même s’il ne donne pas à mon avis l’origine de l’expression, est fort intéressant. Et l’illustration est de grande netteté. Et rajeunira tous les anciens comme moi !
    cette page