Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dur comme fer [adv]

très fermement ; sans pouvoir être détrompé ; très dur

Origine et définition

On peut facilement imaginer qu'une expression du genre "croire mou comme flan" n'aurait pas été comprise aussi intuitivement que celle qui nous importe cette fois-ci.
En français, 'fer' (venu du latin 'ferrum') désigne d'abord une épée, avant, à la fin du XIe siècle, de désigner le métal lui-même.
C'est au cours du XIIIe siècle que, au figuré, 'fer' prend aussi la signification de "très robuste" puis "inébranlable".
C'est ce sens figuré qu'on retrouve dans notre expression (une croyance inébranlable) qui date du milieu du XVIIIe siècle, sens amené par la dureté du fer trempé qui servait à fabriquer les armes blanches ou les armures.

Exemples

« Après avoir perdu amis et cousins dans la guerre des bandes, il veut enfin se ranger, en partie sous l'influence de sa nouvelle copine : "Une des dernières filles bien du quartier" [...]. Julio Gómez, le conseiller de sécurité de la mairie [...], croit dur comme fer au rôle des femmes. "Elles sont fatiguées d'être des complices silencieuses", estime-t-il. »
Libération - Article "L'amour ou le fusil" du 09/10/2006

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand "hart wie Krupp-Stahl" [Hitler] dur comme l'acier de Krupp [mot de Hitler]
Allemand felsenfest an etwas glauben croire à quelque chose dur comme une falaise
Anglais steely steely
Anglais to firmly / strongly believe croire fermement / fort
Anglais (USA) a hard-ass (une personne) aux fesses dures
Espagnol (Espagne) creer algo a pies juntillas croire quelque chose les pieds joints
Espagnol (Espagne) Creer ciegamente Croire aveuglement
Espagnol (Espagne) erre que erre r que R
Espagnol (Espagne) tener la ferrea convicción avoir une conviction de fer
Hongrois sziklaszilárdan hisz croire dur comme une falaise
Italien credere ciecamente croire aveuglément
Néerlandais een rotsvast geloof hebben croire dur comme du rocher
Néerlandais bikkelhard dur (comme de la pierre)
Néerlandais spijkerhard dur comme un clou
Néerlandais onbuigbaar / onbuigzaam (bijv. een mening, of betr. het geloof) inflexible
Portugais (Brésil) acreditar cegamente / piamente croire avéuglement / pieusement
Portugais (Brésil) acreditar fielmente croire fidèlement
Portugais (Brésil) acreditar firmemente croire avec assurance
Portugais (Brésil) acreditar piamente croire pieusement
Roumain a avea o credinţă de fier avoir une croyance en fer
Roumain a crede cu tarie croire fermement
Slovaque pevne verit coire fermement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dur comme fer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « dur comme fer » Commentaires

  • deLassus
    10/01/2010 à 06:09*
    Première pause éveillée, premier café-biscotte-marmelade, et petite évasion culturelle !
    Vous verrez, avec ces dictons vrais ou faux, trouvés au pur hasard de l’expression du jour, on n’est pas très loin de l’esprit d’expressio...
    cette page
  • deLassus
    10/01/2010 à 07:00*
    Fin de la pause, on redevient sérieux !
    Quand je tape avec mes petits doigts et des guillemets "j’y crois dur comme fer" sur Google, le nouveau pote de Sarko, je trouve beaucoup de déclarations de footballeurs.
    Curieusement, je n’ai pas encore trouvé la déclaration de Thierry Henry :
    "Ma main de fer dans le gant de velours ? J’y crois dur comme fer !"
    Il faut dire qu’il est annoncé environ 30500 résultats...
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 07:00*
    En français, ’fer’ (venu du latin ’ferrum’) désigne d’abord une épée
    . D’ou l’expression croiser le fer se battre en duel. Cela vient de me permettre de mieux saisir le sens exact de l’expression. 🙂
    Peut-on suggérer que l’on aille faire ailleurs certains calembourgs ?
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 07:02*
    • En réponse à deLassus #99 le 10/01/2010 à 03:42* :
    • « En fait, la première apparition que je trouve grâce à Google est une traduction des "femmes joyeuses de Windsor". La pièce anglaise serait d... »
    Les joyeyses commères de Windsor
    Serait-ce parce qu’elles s’amusent... avec les “joyeuses” ???
  • deLassus
    10/01/2010 à 07:19
    Quand je regarde mon bréviaire (le Bouquet... de Duneton), je jette toujours un coup d’oeil aux expressions qui entourent celle du jour, par saine curiosité. Mais en général je ne vous en fais pas part.
    Exception ce dimanche : juste avant "dur comme fer", se trouve sur le même thème 1690 il branle comme la Bastille : on le dit aussi des choses qui sont fermes et inébranlables (Furetière)
    La Bastille, inébranlable en 1690... Ah, ces experts et leurs prévisions qui finissent par imprégner les esprits de tous !
    Vous avez dit (au hasard) : fin du monde en 2012 ?
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 07:19
    • En réponse à deLassus #101 le 10/01/2010 à 06:09* :
    • « Première pause éveillée, premier café-biscotte-marmelade, et petite évasion culturelle !
      Vous verrez, avec ces dictons vrais ou faux, trou... »
    Attention: les biscottes on a vite fait d’en faire de la chapelure...
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 07:21
    • En réponse à <inconnu> #5 le 29/11/2007 à 01:38 :
    • « l’eau feerrruugineuuuuse non hic
      l’alcooool ouiiiiiiiiiii
      maaaaaarceeeeeeeel »
    Un peut comme le capitaine Haddock et son “eau minérale améliorée”
  • deLassus
    10/01/2010 à 07:26
    • En réponse à <inconnu> #106 le 10/01/2010 à 07:19 :
    • « Attention: les biscottes on a vite fait d’en faire de la chapelure... »
    Non, pas de chapelure, mais je n’osais y croire dur comme fer : une biscotte s’est cassée, et un morceau a chu par terre, côté confiture bien sûr !
    Heureusement, Conchita veille ! C’est pourquoi je vous quitte quelques instants, pour l’encourager de la voix et du geste, surtout du geste ...
  • deLassus
    10/01/2010 à 08:00*
    • En réponse à <inconnu> #103 le 10/01/2010 à 07:00* :
    • « En français, ’fer’ (venu du latin ’ferrum’) désigne d’abord une épée
      . D’ou l’expression croiser le fer se battre en duel. Cela vient de me... »
    Après mon café, je corrige mes fautes de la nuit... et je vois une des tiennes : si tu mets [g] à gauche de tes mots et [/c] à droite, ça peut pas ... le fer !!!
    Amitiés du matin.
    P. S. En fait je déteste cette façon de parler : Ca l’ fait, ça peut l’ faire, ça va pas l’faire, etc... Quelle indigence ! Comme s’il n’y avait qu’un seul verbe dans la langue française ! Ca doit être l’influence de to do ; mais pour le très peu que j’en sais, to do est souvent précisé par une préposition.
  • deLassus
    10/01/2010 à 09:06*
    Ci-joint un article sur un monsieur qui fut le seul à "croire dur comme fer" à la carrière des Beatles, ce qui ne l’a pas empêché de mourir jeune...
    Comment ça le seul ? Moi aussi, j’y ai cru, aux Beatles !
    cette page
  • PHILO_LOGIS
    10/01/2010 à 09:08
    • En réponse à chirstian #19 le 29/11/2007 à 09:17 :
    • « Oui, je croââââââââââ », chantait le corbeau
      le Seigneur leur a dit : "croassez et multipliez vous"...ils l’ont cru dur comme fer et n’ont... »
    "croassez et multipliez vous"

    et faites l’amour sur une grande échelle.
    Ils l’ont fait, l’échelle a glissé, et ils se sont retrouvés plein de feraille dans les os!
  • PHILO_LOGIS
    10/01/2010 à 09:28*
    • En réponse à <inconnu> #106 le 10/01/2010 à 07:19 :
    • « Attention: les biscottes on a vite fait d’en faire de la chapelure... »
    Donc, si j’ai bien tout compris, ton chat s’appelle Biscotte et tu l’as écorché vif. T’es pas honteux? 😛
  • PHILO_LOGIS
    10/01/2010 à 09:30
    • En réponse à deLassus #109 le 10/01/2010 à 08:00* :
    • « Après mon café, je corrige mes fautes de la nuit... et je vois une des tiennes : si tu mets [g] à gauche de tes mots et [/c] à droite, ça pe... »
    Malheureusement sans Lady Theur de ar Toches:
    "To do, l’enfant do,
    L’enfant dormira bien vite,
    To do, l’enfant do
    L’enfant dormira bientôt.!
  • PHILO_LOGIS
    10/01/2010 à 09:33
    Aaaaahhhh, quelle belle Convention, hier soir. Je vous raconterai... plus tard... si vous êtes sages... Avé les photos, filoutées comme de bien entendu!
  • deLassus
    10/01/2010 à 09:48*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #114 le 10/01/2010 à 09:33 :
    • « Aaaaahhhh, quelle belle Convention, hier soir. Je vous raconterai... plus tard... si vous êtes sages... Avé les photos, filoutées comme de b... »
    Plus tard, ce sera avant ou après le compte-rendu de la Convention de Paris ?
    C’est à dire vers quelle année ?

    Alors, c’était comment le pain au chocolat trempé dans la bière de Munich ?
    Je te demande ça parce que je n’ai pas encore essayé...
  • momolala
    10/01/2010 à 09:54
    Je ne crois dur qu’en faire*, et j’y vais de ce pas.
    *faire = agir. Ça le fait ?
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 10:01*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #112 le 10/01/2010 à 09:28* :
    • « Donc, si j’ai bien tout compris, ton chat s’appelle Biscotte et tu l’as écorché vif. T’es pas honteux? 😛 »
    Non, mais on peut le mettre en lévitation: une biscotte (ou une tartine) beurrée, côte non beurré sur le dos du chat et hop, on le fait tomber, disons... de l’armoire.. 🙂 et il reste en l’air, à se demander ce qui se passe...
    Quant à mon chat, c’est une demoiselle qui s’appelle Isis. grise de partout, sauf le bout des pattes qui est blanc (ce qui permet de la repérer dans la pénombre et donc de ne pas lui marcher... sur les pattes) et aussi le ventre. Super gentille, mais très indépendante, et un peu froussarde: dès que se produit quoique ce soit qu’elle ne connaît, hop, elle se met à distance...
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 10:02*
    • En réponse à momolala #116 le 10/01/2010 à 09:54 :
    • « Je ne crois dur qu’en faire*, et j’y vais de ce pas.
      *faire = agir. Ça le fait ? »
    et j’y vais de ce pas.
    . C’est ça, va faire ailleurs...
  • <inconnu>
    10/01/2010 à 10:08*
    • En réponse à chirstian #76 le 29/11/2007 à 17:33 :
    • « la phrase : "ils fur for et fir un far en fer !"
      est quand même plus originale que : "ils furent forts et firent un phare en fer ! "
      même s... »
    un far en fer
    Un far en fer ??? Tu digère la ferraille maintenant ? Les Bretons ne vont peut-être pas apprécier... cette page
    Mais bon, comme dans la chanson (paillarde...) reprise par les frères Jacques, le refrain: «ils ont des chapeaux ronds, vivre la Bretagne, Ils ont des couilles en plomb, vive les Bretons !» Voir ici: cette page mais le refrain n’est pas aussi paillard.
    Voici la version intéressante, YouTube: cette page
    Mais le curé de Saint-Martin est moins célèbre que celui de... Camaret. 😄
  • horizondelle
    10/01/2010 à 10:36
    • En réponse à PHILO_LOGIS #114 le 10/01/2010 à 09:33 :
    • « Aaaaahhhh, quelle belle Convention, hier soir. Je vous raconterai... plus tard... si vous êtes sages... Avé les photos, filoutées comme de b... »
    Avé les photos, filoutées comme de bien entendu!

    On voit que ton breuke n’était pas là, lui ne filoute pas et c’est tant mieux pour nous.🙂