Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

de gré ou de force [adv]

spontanément ou par la contrainte ; que cela plaise ou non ; de toutes façons ; qu'il le veuille ou non ; volontairement ou par contrainte

Origine et définition

Le premier sens proposé pour l'expression dit à peu près tout.
Faire faire quelque chose à quelqu'un "de force", c'est le contraindre ; c'est donc 'forcément' déplaisant pour lui, comme l'indique le deuxième sens.
Pour le 'gré', nous allons d'abord nous attarder un peu sur l'étymologie du mot qui nous vient au Xe siècle du latin 'gratum'[1] désignant quelque chose qui plaît, qui est agréable (et justement, 'agréable' a la même racine, ainsi que 'agréer').
Le mot a d'abord le sens de 'consentement', puis, un siècle plus tard environ, de 'reconnaissance' ("je vous en sais gré" apparaîtra au XIIe).
S'il ne s'emploie plus isolément, 'gré' fait partie de plusieurs locutions, dont "de gré", encore utilisée aujourd'hui, ne serait-ce que dans notre expression, qui apparaît en 1080 pour dire "spontanément".
C'est au XVIIe siècle que "de force ou de gré" est d'abord attesté chez Corneille. Depuis, la forme s'est inversée mais l'expression reste très utilisée.
[1] Aucun lien avec les démangeaisons !

Exemples

« Les exactions de l'Armée rouge - 10 000 déportés en Sibérie dès l'été 1940 - ont fait basculer des Estoniens dans le camp allemand qui a enrôlé 33 000 hommes, de gré ou de force, lorsque les nazis envahirent à leur tour le pays en 1941. »
Le Figaro - Article du 14 octobre 2007
« Je veux me satisfaire de gré, est un pléonasme; et je veux me satisfaire de force, est un contre-sens. On se fait obéir de gré ou de force; mais on ne se satisfait pas de force. Phocas entend qu'il réduira de gré ou de force Pulchérie, mais il ne le dit pas. »
Voltaire - Remarques sur Héraclius

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ob man will oder nicht n'importe que l'on veut ou pas
Allemand wohl oder übel bien ou mal
Anglais (USA) willy-nilly qu'on le veuille ou non
Anglais (USA) willingly or not volontiers ou pas
Anglais by fair means or foul par des moyens corrects ou détournés
Anglais by hook or by crook par crochet ou par escroc
Arabe (Algérie) thhab oula takrah que tu veuilles ou non
Arabe (Algérie) blamlaha ouila blakbaha de gré ou de force
Espagnol "A la fuerza ahorcan." (de gré ou de force) On les pend de force.
Espagnol (Espagne) de grado o por fuerza de gré ou de force
Espagnol (Espagne) de grat o per força de gré ou de force
Espagnol (Mexique) por las buenas o por las malas par les bonnes ou par les mauvaises
Grec θες δεν θες tu veux, tu veux pas
Hébreu békoakh o bémoakh par la force ou par le cerveau
Hébreu בין אם תרצו ובין אם לאו (bénn im tartsou ouvénn im lav) que tu le veuilles ou non
Italien per amore o per forza par amour ou par force
Italien volente o nolente que cela plaise ou non
Latin sponte aut vi prompt au vit
Latin volens nolens veut, veut pas
Néerlandais graag of niet que cela plaise ou non
Néerlandais (Belgique) tegen wil en dank contre volonté et merci
Néerlandais nolens volens bon gré, mal gré
Néerlandais tegen heug en meug bon gré, mal gré
Néerlandais goedschiks of kwaadschiks bon gré ou mal gré
Néerlandais (Belgique) willlen of niet vouloir ou pas
Néerlandais (Belgique) willens nillens qu'on le veuille ou non
Néerlandais (Belgique) willen of niet vouloir ou pas, càd : Qu'on le veuille ou non
Portugais (Brésil) por amor ou pela dor pour l'amour ou par la douleur
Portugais (Brésil) por bem ou por mal par bien ou par mal
Roumain de bunăvoie sau cu de-a sila de gré ou de force
Roumain de musai ca de voie bună de nécessité comme de bonne-volonté
Roumain vrei, nu vrei qu'on le veuille, qu'on le ne veuille pas
Roumain de voie, de nevoie de volonté, de nécessité
Roumain forța force
Serbe milom ili silom de gré ou de force
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « de gré ou de force » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « de gré ou de force » Commentaires

  • Clitocybe
    09/08/2025 à 17:48*
    • En réponse à atheofv #177 le 09/08/2025 à 14:59 :
    • « Je ne l'avais pas vu celui-là :

      LES MÉCHANTS
      Les Méchants, c'est pas conpliqué: Atheofv, Syntax et Tartaupoil »
    Cher Atheofv,
    Je t'ai mis avec les Méchants, mais après une enquête statistique sévère des contribs, il s'avère que tu es moins méchant que moi. Toutes mes esscuzes ! Mais bon, pour faire un drame ça prend des bons et des méchants. Du moment que la connerie n'empire (du Milieu) pas.

    PS1: Comme tu cites de l'hébreu, אנא בכח, je me demandais si tu étais un peu Juif, encor que c'est difficile de distinguer un Juif d'un Gentil (surtout s'il est bronzé). Avec les Arabes (la djellaba), c'est plus facile. les Noirs aussi.
    PS2: On discrimine cependant les femmes, leur corps (du délit) étant nettement moins masculin.


    ░░░░░░░░░░░░


    PS3: Au Canada nous interdisons et refusons toute forme de discrimination de genre, de sexe, de race, d'ethnie, de langue (bien pendue), de religion, etc.
  • joseta
    09/08/2025 à 17:55*
    • En réponse à Clitocybe #180 le 09/08/2025 à 17:21 :
    • « Toute la vérité sur les calembours de Joseta.
      Je les ai traité de mauvais, mais j'avais tort, ses calembours sont innatendus, presque inesp... »
    En Allemagne
    Les meilleures pièces pour mettre de niveau ou empêcher de bouger:
    les cales Hambourg de Joseta

    Je fais des calembours en français en espagnol et en catalan. Et il y en a des bons et des moins bons.
    La bonté, l'honnêteté et l'humour occupent une place prépondérante dans ma vie.
  • atheofv
    09/08/2025 à 18:35
    • En réponse à joseta #182 le 09/08/2025 à 17:55* :
    • « En Allemagne
      Les meilleures pièces pour mettre de niveau ou empêcher de bouger:
      les cales Hambourg de Joseta »
    Mais as tu déjà essayé les cales en bredaine ?

    Il te faut bien sur de la vraie bredaine, pas celle de contrebande.
  • Clitocybe
    09/08/2025 à 18:44
    • En réponse à joseta #182 le 09/08/2025 à 17:55* :
    • « En Allemagne
      Les meilleures pièces pour mettre de niveau ou empêcher de bouger:
      les cales Hambourg de Joseta »
    Eh ben, continue, tu apportes ce regain d'humour (qui est cousin de l'amour) dans nos vies parfois horizontales et qu'on aimerait montagneuses.
    J'avais un ami Catalan avec qui j'ai travaillé à Vancouver. Venant au Québec pendant l'hiver, il me disait : Fa fred et moi je lui répondais Fa frette ! Le français québécois a des accents cantabriques. Plus jeune, les enseignants, souvent des religieuses, nous disaient que nous avions (à réaction) la bouche molle. Plus tard, après des années d'études, j'ai découvert que la prononciation québécoise avec toutes ses diphtongues (un changement de timbre comme dans père = [païrrr]) nécessitait beaucoup plus d'énergie articulatoire que le [è] de France.

    Riches ou pauvres ne méprisons jamais la classe laborieuse et sa langue.
    Visca Catalunya !!
  • atheofv
    09/08/2025 à 18:50
    • En réponse à Clitocybe #181 le 09/08/2025 à 17:48* :
    • « Cher Atheofv,
      Je t'ai mis avec les Méchants, mais après une enquête statistique sévère des contribs, il s'avère que tu es moins méchant que... »
    Bien que cela ne te regarde en rien, je ne suis pas de confession juive, ni catholique ni quoique ce soit.
    Je suis parfaitement athée et fier de l'être.

    Comme beaucoup (trop !) tu fais l'amalgame entre sémitisme et sionisme.
    Je sais que beaucoup aimeraient que cet amalgame soit officialisé, ce qui justifierait la politique génocidaire d’Israël soutenue par les US et sans doute le CDN.

    Pour moi un Français de confession juive est un Français point barre.
    Un catho ou un musulman itou.
    Par contre un Français ayant la double nationalité et effectuant son service chez Netanyaou est un Israélien.
    Et qu'on ne vienne pas nous emmerder si il court des risques là bas. Rien ne l'empêche s'il a des velléités bellicistes de rentrer dans l'armée française.

    Quant à citer des traduction hébreuses, c'est vraiment par dérision, tant context se couvre de ridicule en traduisant.

    Sur ce je clos la discussion.
  • Clitocybe
    09/08/2025 à 19:40
    • En réponse à atheofv #185 le 09/08/2025 à 18:50 :
    • « Bien que cela ne te regarde en rien, je ne suis pas de confession juive, ni catholique ni quoique ce soit.
      Je suis parfaitement athée et fi... »
    Je discutais avec une de mes nièces qui a maintenant 13 ans et un début de poitrine; ce n'est plus une enfant. Elle me demande de but(te) en blanc : Es-tu athée ?
    Me voilà interloqué. Suis-je athée, comme tu prétends l'être?
    L'athéisme est une profession de foi. Comment expliquer la nature qui nous entoure, le cosmos, nous-mêmes, cette sidération de vivre ?

    ֍֍֍֍

    Concernant les Juifs, ils ont cette excuse d'avoir été maltraités par nos amis les Boches (mais pas Jérôme). Pour chaque victime israélienne ils sont prêts à tuer 100 arabes ou autres rastaquouères. Sans l'aide américaine, des US of A, Israël serait en mauvaise posture, un conflit à la fois de religion et d'ethnie. Des cousins sémites (enfants de Sem ou de Cham) irrédentistes et colériques.

    Je suis bien content de n'être ni juif ni arabe. Ils ont la vengeance dans la peau.