Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en faire à sa guise [exp]

agir selon son goût ; agir selon sa volonté ; se conduire selon son envie

Origine et définition

Voilà une expression qui n'a aucun lien avec le duc de Guise, ni avec les déguisements du mardi-gras, même si le duc n'en faisait bien qu'à sa guise et si le verbe "se déguiser" a bien la même étymologie que notre 'guise'.
'Guise' est un mot apparu au XIe siècle, avec le même sens que le mot germanique 'wisa' dont il est issu et qui signifiait 'manière' ou 'façon'.
Aujourd'hui, tout en ayant gardé son sens initial, il n'est plus employé que dans deux expressions, "en guise de" utilisée entre autres par Marcel Amont () et la nôtre (et ses variantes du possessif), qui existe depuis le XIIe siècle.
En faire à sa guise, c'est agir selon sa manière habituelle, ses envies, ses goûts, sans se préoccuper des dérangements que cela peut causer aux truies à autrui.

Exemples

« Il ne voulait étudier qu'à sa guise, se révoltait souvent, et restait parfois des heures entières plongé dans de confuses méditations (…) »
Honoré de Balzac - Sarrazine - 1830

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nach seinem eigenen Gutdünken handeln agir selon sa propre guise
Anglais to do as one pleases faire comme cela lui plaît
Arabe (Tunisie) yaamel ken eli fi rassou en fait qu'à sa tête
Espagnol (Argentine) como se me da la gana comment j'en ai envie
Espagnol (Colombie) hacer lo que le da la regalada gana faire ce qu'on a envie de faire
Espagnol (Espagne) actuar a su antojo agir à son envie
Espagnol (Espagne) anar a la seva aller à la sienne
Espagnol (Espagne) anar al seu aire aller à son air
Espagnol (Espagne) hacer de su capa un sayo faire un vêtement avec sa cape
Espagnol (Espagne) hacer las cosas a su manera / Hacer las cosas a su antojo faire les choses à sa manière / Faire les choses à sa guise
Espagnol (Espagne) ir a su bola aller à sa boule
Espagnol (Espagne) ir por libre aller librement
Espagnol (Espagne) obrar a su capricho agir à son caprice
Français (Canada) n'en faire qu'à sa tête n'en faire qu'à sa tête
Hongrois tégy kedved szerint! fais d'après ton envie
Italien agire a modo suo agir à sa façon
Italien agire solo di testa sua agir seulement de sa tête
Italien fare a modo suo faire à sa manière
Italien fare di testa propria faire de sa tête
Néerlandais (Belgique) eigen wijze / eigenwijs à sa propre guise
Néerlandais zijn eigen zin doen faire son propre désir
Portugais (Brésil) fazer o que der na telha faire ce que lui donne à la tuile
Roumain a face cum îi trăsnește prin cap faire comme il lui foudroie dans la tête
Roumain a face după bunul său plac faire selon son bon plaisir
Roumain a face cum îl taie capul faire comme sa tête le taille
Roumain a face pe pofta inimii faire à l'envie de son coeur
Roumain dupa bunul plac d'après son bon plaisir
Wallon (Belgique) n'en faire qu'à sa tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en faire à sa guise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en faire à sa guise » Commentaires

  • DiwanC
    11/12/2018 à 17:18*
    Désambiguïser… Je l’avais trouvé un début de juillet. Personne ne s’y était intéressé… aussi était-il resté sur une étagère, oublié, à la poussière…
    J'aimais avec son petit côté désuet....
    - Ah ma mie… j’avais tant rêvé à la lecture de votre longue lettre… Las… pourquoi a-t-il fallu qu’un méchant billet vint la désambiguïser toute entière ?
    Son petit côté chantant…
    ♫♪♫♪♪ Désambiguïs’-moi… désambiguïs’-moi…
    Oui mais pas tout de suite
    Pas trop vite…
    Et toi… désambiguïs’-toi ! ♪♫♪♪♫

    Sa senteur des Alpilles…
    - Dites M. Seguin… Ça veut dire quoi « désambiguïser » ?
    - Approche Blanquette, approche… là… viens plus près… je vais te montrer !

    L’ennui, c’est qu'aujourd’hui comme hier "désambiguïser" n’est pas vraiment adapté à la guise du jour.
    Désolant, non ? 🙁
  • Utilisateur supprimé
    11/12/2018 à 18:44
    • En réponse à DiwanC #201 le 11/12/2018 à 17:18* :
    • « Désambiguïser… Je l’avais trouvé un début de juillet. Personne ne s’y était intéressé… aussi était-il resté sur une étagère, oublié, à la po... »
    Et “diforc’hellekaat” c’est désambiguïser en breton.
    Étonnant, non ? 😉
  • DiwanC
    12/12/2018 à 01:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #202 le 11/12/2018 à 18:44 :
    • « Et “diforc’hellekaat” c’est désambiguïser en breton.
      Étonnant, non ? 😉 »
    Ma doué beniguet ! Les Bretons ont envahi le Missouri ! 😄
  • deLassus
    10/01/2021 à 01:35*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    14/06/2023 à 14:27
    • En réponse à deLassus #204 le 10/01/2021 à 01:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Agir selon son goût, sa volonté."
  • deLassus
    09/03/2024 à 19:50
    • En réponse à deLassus #204 le 10/01/2021 à 01:35* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "On me reprenait sur tout, et je ne faisais plus un mouvement qui ne fût critiqué. Cela me causait une impatience continuelle, et je disais souvent : 'Je voudrais être un bœuf ou un âne ; on me laisserait marcher à ma guise et brouter comme je l'entendrais, au lieu qu'on veut faire de moi un chien savant, m'apprendre à marcher sur les pieds de derrière et à donner la patte.'"
    George SAND - Histoire de ma vie - 1855
  • Clitocybe
    31/01 à 01:09*
    Pour commenter Paracas, il y a quelques ans déjà, on pourrait dire que les femmes, si elles n'ont pas l'avantage de la langue (surtout avec Guitry), ont toujours l'avantage du ventre. Je rends hommage aux femmes qui ont été nos mères, nos amantes, nos soeurs. Le mystère de la femme est insoluble. Non seulement, elles nous égalent, mais elles nous régalent.
    Le Baron
    Un titre un peu désuet qui montre que la force n'est pas dans la hiérarchie, mais dans la base militante.
  • Bichem
    31/01 à 01:15
    • En réponse à chirstian #176 le 11/12/2018 à 11:35 :
    • « enfer à sa guise. Paradis à ma guise.
      Mon temps est à moi, j'en fais ce que je veux. Mon patrimoine est à moi j'en fais ce que je veux. Mon... »
    Enfer assagi💤
  • Bichem
    31/01 à 01:18*
    • En réponse à Clitocybe #207 le 31/01 à 01:09* :
    • « Pour commenter Paracas, il y a quelques ans déjà, on pourrait dire que les femmes, si elles n'ont pas l'avantage de la langue (surtout avec... »
    .. mais elles nous régalent..

    Moi j'aime bien que les hommes cuisinent... La duchesse de Guise
    ❄️❄️❄️❄️
    Hello régale
    🜇, aqua regia,
    eau royale,🏴‍☠️
  • Clitocybe
    31/01 à 01:30
    On a quelques beaux vers
    Je dirai pas le contraire

    Mais nous comparer à Baudelaire
    Dans l'hymne à la beauté
    Dans la pure déréliction, son bréviaire
    Dans la profondeur de sa pensée

    Extrait
    Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
    Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
    Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
    Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.


    On n'a rien comme ça en Anglais, en Chinois
    On n'a rien dans les langues antiques
    On n'a rien de ce côté de l'Atlantique
    On n'a peu dans la langue et la voix
  • Bichem
    31/01 à 01:40*
    • En réponse à Clitocybe #210 le 31/01 à 01:30 :
    • « On a quelques beaux vers
      Je dirai pas le contraire

      Mais nous comparer à Baudelaire »
    😍....
    ..... Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
    Ce beau matin d'été si doux:
    Au détour d'un sentier une... infâme
    Sur un lit semé de cailloux,
    Le ventre en l'air, comme une femme
    lubrique,
    Brûlante et suant les poisons,
    Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
    Son ventre plein d'exhalaisons....

    Trouver le mot manquant
  • Clitocybe
    31/01 à 01:55
    Ce bonhomme plein de verve et de venin
    Nous a ouvert une nouvelle voix poétique
    Une façon de voir notre vie magnifique
    Magré les mauvais coups du destin

    Charles, Charles, j'irai m'agenouiller à Arles
    Devant un tombeau, même pas le tien
    J'irai à Bruges, à Paris, à Amiens
    Réciter les vers dont jamais tu ne parles

    Vampire (extrait)
    Toi qui, comme un coup de couteau,
    Dans mon coeur plaintif es entrée;
    Toi qui, forte comme un troupeau
    De démons, vins, folle et parée,
  • Clitocybe
    31/01 à 01:56
    Au détour d'un sentier une charogne infâme
  • Clitocybe
    31/01 à 02:02
    Hrmmm, Charles Baudelaire nous était interdit de lecture quand j'avais 14 ans, dans un lycée classique. Ce qui ne m'a pas empêché de lire les 120 journées de Sodome et autres.
  • Bichem
    31/01 à 02:06*
    • En réponse à Clitocybe #213 le 31/01 à 01:56 :
    • « Au détour d'un sentier une charogne infâme »
    Beeau de l'air !
    En sachant que cet animal marin vit plusieurs milliers d'années, ne l'aurai-tu pas rencontré dans tes odyssées hiphy géniales !?
    Image externe
  • Clitocybe
    31/01 à 02:06
    Et j'aime cuisiner. Toutes nouvelles recettes acceptées !
  • Bichem
    31/01 à 02:10*
    • En réponse à Clitocybe #216 le 31/01 à 02:06 :
    • « Et j'aime cuisiner. Toutes nouvelles recettes acceptées ! »
    La recette de la Poutanesca...
    😋😋😋😋
    ...Pourquoi est-il considéré comme un sacrilège de couper des spaghettis en Italie ?
    ma! Per que maama ! Es una vergogna !!
    En Italie, ce geste de manger les spaghettis entiers, est synonyme de maîtrise culinaire et fait partie de l'élégance à table. Couper les spaghettis est vu comme une "solution facile" pour ceux qui n'ont pas appris à bien les manger, et ce geste est souvent perçu comme une forme de maladresse ou de manque de respect envers la tradition
    🍅🫒🍜
  • Clitocybe
    31/01 à 02:25*
    • En réponse à Bichem #215 le 31/01 à 02:06* :
    • « Beeau de l'air !
      En sachant que cet animal marin vit plusieurs milliers d'années, ne l'aurai-tu pas rencontré dans tes odyssées hiphy génia... »
    J'ai vu le squelette d'une éponge. Je ne sais pas si le mien pourrait durer aussi longtemps ! Merci pour ta contribution d'outre-atlantique. J'ai une recette pour les éponges, mais elle prend plusieurs mois. Elle est à base de vinaigre sicilien (de raisin Vittoria de Mazzarrone ) qui à la particularité de ramollir le calcium des os sans en altérer la rigidité. On les croque comme des marrons, toujours fermes, mais douces sous la dent. Ce sont des éponges d'eau froide qui demandent une période stratification et de fermentation. Très nutritives et renommées pour revitaliser l'appétence.
  • Bichem
    31/01 à 02:48
    • En réponse à Clitocybe #218 le 31/01 à 02:25* :
    • « J'ai vu le squelette d'une éponge. Je ne sais pas si le mien pourrait durer aussi longtemps ! Merci pour ta contribution d'outre-atlantique.... »
    Je ne trouve nulle info sur ta recette à l'éponge sur gogol... 🧐
  • Mintaka
    31/01 à 02:58*
    • En réponse à Clitocybe #218 le 31/01 à 02:25* :
    • « J'ai vu le squelette d'une éponge. Je ne sais pas si le mien pourrait durer aussi longtemps ! Merci pour ta contribution d'outre-atlantique.... »
    qui à la particularité de ramollir le calcium des os sans en altérer la rigidité.
    Manifestement tu ne comprends pas ce que tu écris.

    stratification
    Explication ?