Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en toucher deux mots [v]

en toucher un mot ; parler brièvement de quelque chose

Origine et définition

Cette expression date du milieu du XVIe siècle. Son origine est plutôt facile à comprendre.
Quand vous parlez à quelqu'un, vous employez en général de nombreux mots. Si vous n'en utilisez qu'un ou deux, c'est que, mieux que Pépin, vous êtes très bref ().
Bien sûr, il ne faut pas prendre 'un' ou 'deux' au mot. Il s'agit simplement d'une exagération classique servant à indiquer la brièveté de ce que vous avez à dire. D'ailleurs, pour confirmer la chose, on sait bien que dans Le Cid de Corneille[1], quand Rodrigue dit au Comte "À moi, comte, deux mots !", il n'a pas du tout l'intention de lui dire simplement deux mots.
Mais pourquoi 'toucher', me direz-vous ?
Eh bien ici on doit lui comprendre le sens peu usuel de "mentionner brièvement" ou de "signaler".
[1] Et non pas le Cidre de Cornouailles, comme je l'ai déjà entendu dire !

Exemples

« Saluer les trois dames, s'avancer vers elles, leur faire quelques compliments, juger à leur voix du degré d'indignation qui les tient, toucher un mot de la vive affection qu'on porte à la jeune demoiselle, témoigner des sentiments honnêtes et purs, reconduire les dames jusque chez elles, demander la faveur d'être reçu dans la maison... »
Champfleury - Souvenirs des funambules
« Tous les soirs, il s'empare de mon journal (...). Je t'avoue que ça me prive; et, si tu pouvais lui en toucher un mot... sans que cela ait l'air de venir de moi ! »
Eugène Labiche - Deux timides

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kurz gesagt brièvement dit
Anglais to touch on/​upon [something] toucher sur [quelque chose]
Anglais to have a word avoir un mot
Anglais to say a word or two dire un mot ou deux
Anglais (USA) to add one's two cents ajouter ses deux cents
Arabe (Tunisie) qallil oudallel sois concis et précis
Autre fer-ne cinc cèntims en faire cinq centimes
Catalan fer dos quartos faire deux sous
Espagnol (Argentine) en dos palabras en deux mots
Espagnol (Équateur) anda al grano, por favor. Vaya al grano, por favor marche au grain, s'il te plaît.- Venez -en au fait, s.v.p
Espagnol (Espagne) Dar un toque (a alguien) Donner une touche (à quelqu'un) (= En toucher deux mots à quelqu'un, l'avertir, le prévenir brièvement)
Espagnol (Espagne) decir dos palabras dire deux mots
Français (Canada) en souffler un mot en souffler un mot
Grec ψιθυριζω δυο φωνηεντα chuchoter deux voyelles
Hongrois lesz hozzá egy-két szava y avoir un ou deux paroles
Italien far parola di qualcosa a qualcuno faire parole de quelque chose à quelqu'un
Latin duo verba Deux verbes
Néerlandais ....in een paar woorden ... en quelques mots / en deux mots
Néerlandais bondig zijn (être concis) être bref, succint
Néerlandais (Belgique) het met iemand hebben over l'avoir avec quelqu'un sur
Néerlandais iets aanstippen pointiller quelque chose
Néerlandais ook een woordje zeggen dire un mot
Néerlandais .... het er even over hebben ... en parler avec quelques mots
Polonais szepnąć słówko / dwa słówka chuchoter un mot / deux mots
Polonais w dwóch słowach en deux mots
Portugais (Brésil) dar dois dedos de prose donner deux doigts de prose
Portugais (Brésil) dar um toque donner / faire un touche
Portugais (Brésil) trocar duas palavras com alguém échanger deux mots avec quelqu'un
Portugais (Portugal) falar com parler à
Roumain a schimba (vreo) două vorbe échanger (quelque) deux paroles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en toucher deux mots » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en toucher deux mots » Commentaires

  • atheofv
    03/03 à 07:10
    • En réponse à joseta #219 le 03/03 à 06:46* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº67

      C’est un film sorti en 1952
      - genre: film de cape et d’épée, aventure »
    J'ai déjà vu cela quelque part...

    Mais m'en souviens plus.
  • atheofv
    03/03 à 07:15
    • En réponse à joseta #218 le 03/03 à 06:45 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº796

      Je suis un romancier et scénariste français
      - psychologue de formation, et autodidacte en littérature, j’effectue un... »
    Alors là ! Fastoche.
  • Mintaka
    03/03 à 07:21
    • En réponse à atheofv #220 le 03/03 à 07:05* :
    • « Des nuages !


      nuages »
    Là, le nuage est à terre, on est dans la purée.
  • Mintaka
    03/03 à 07:51*
    • En réponse à atheofv #221 le 03/03 à 07:10 :
    • « J'ai déjà vu cela quelque part...

      Mais m'en souviens plus. »
    Ne fais pas semblant alors que ton nuage il est tout blanc.
  • comte_arebours
    03/03 à 08:24
    Qui ne dit mot consent : se dit d'une personne qui a mauvaise haleine 🙂
    Bonne journée à toutes et à tous
  • atheofv
    03/03 à 08:34
    • En réponse à Mintaka #224 le 03/03 à 07:51* :
    • « Ne fais pas semblant alors que ton nuage il est tout blanc. »
    Semblant Sans blanc, il n'y a que du gris...
  • lalibellule
    03/03 à 10:35*
    • En réponse à Mintaka #216 le 03/03 à 04:45 :
    • « WHEAT DE : je ne parviens pas à trouver la traduction ni la signification. »
    Image externe c’est le score 8-2 phonétiquement en anglais en ce moment du tie-break… je suppose que l’IA faisait le commentaire en direct qui était en anglais mais essayait aussi le score annoncé par l’arbitre en français quand il était possible de l’entendre étant donné la foule qui hurlait …
    Alors wheat (le blé) se prononce huit et puis de en guise de deux sauf que de n’est pas un mot d’anglais … tout ça pour ça … il vaut mieux que l’IA laisse tomber le score annoncé par l’arbitre en français
  • lalibellule
    03/03 à 11:00*
    Je me recouche … les nuages sont bien épais… 🙃 gris foncé … le ciel est tout couvert … pas de chance …j’espère dormir lekker
  • lalibellule
    03/03 à 11:29
    • En réponse à joseta #218 le 03/03 à 06:45 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº796

      Je suis un romancier et scénariste français
      - psychologue de formation, et autodidacte en littérature, j’effectue un... »
    Un prénom populaire pour les animaux de compagnie … 😸
  • lalibellule
    03/03 à 11:30
    • En réponse à joseta #219 le 03/03 à 06:46* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº67

      C’est un film sorti en 1952
      - genre: film de cape et d’épée, aventure »
    Ah oui, tiens, je pensais à ce film hier …
  • Ratanak
    03/03 à 14:03
    • En réponse à joseta #218 le 03/03 à 06:45 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº796

      Je suis un romancier et scénariste français
      - psychologue de formation, et autodidacte en littérature, j’effectue un... »
    J'ai maîtrisé l'énigme. 😁
  • Ratanak
    03/03 à 14:04
    • En réponse à joseta #219 le 03/03 à 06:46* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº67

      C’est un film sorti en 1952
      - genre: film de cape et d’épée, aventure »
    Comme ça, tu pourras nous mettre l'affiche du film d'hier. 🤣
  • Bichem
    03/03 à 14:39
    • En réponse à lalibellule #228 le 03/03 à 11:00* :
    • « Je me recouche … les nuages sont bien épais… 🙃 gris foncé … le ciel est tout couvert … pas de chance …j’espère dormir lekker... »
    Dommage !!!
  • joseta
    03/03 à 15:51
    • En réponse à joseta #218 le 03/03 à 06:45 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº796

      Je suis un romancier et scénariste français
      - psychologue de formation, et autodidacte en littérature, j’effectue un... »
    JE SUIS
    Image externe
    Pierre LEMAITRE
    Paris,1951
  • joseta
    03/03 à 15:54
    • En réponse à joseta #219 le 03/03 à 06:46* :
    • « TROUVEZ LE FILM nº67

      C’est un film sorti en 1952
      - genre: film de cape et d’épée, aventure »
    LE FILM EST...
    Image externe
    de George Sidney
  • joseta
    03/03 à 15:59*
    • En réponse à Ratanak #232 le 03/03 à 14:04 :
    • « Comme ça, tu pourras nous mettre l'affiche du film d'hier. 🤣 »
    Un autobus transportait du miel...
    - T'as vu c' car à mouches ?
    - non, je n'aime pas les films de cape et d'épée...
  • joseta
    03/03 à 16:24
    • En réponse à Ratanak #231 le 03/03 à 14:03 :
    • « J'ai maîtrisé l'énigme. 😁 »
    Le bon mot, tu sais toujours où 'le mettre' !
  • lalibellule
    03/03 à 16:43
    • En réponse à Ratanak #231 le 03/03 à 14:03 :
    • « J'ai maîtrisé l'énigme. 😁 »
    C’est osé … même scandaleux … 😆
  • atheofv
    03/03 à 17:04*
    • En réponse à lalibellule #238 le 03/03 à 16:43 :
    • « C’est osé … même scandaleux … 😆 »
    C'est sûr ! Et on devrait LEMAITRE le mettre à l'amende.

    Mais une grosse amende d'au moins un mètre cinquante et en gultrums.

    Par contre as_tu lu ou vu ce roman historique "Au revoir là-haut" ?
    C'est vraiment bien.
  • Bichem
    03/03 à 17:07
    • En réponse à joseta #234 le 03/03 à 15:51 :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/cc/Pierre_Lemaitre_%E2%80%94_Salon_du_livre_de_Paris_-_23_mars_2014_recadr%C... »
    Ah j'aime bien