Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en toucher deux mots [v]

en toucher un mot ; parler brièvement de quelque chose

Origine et définition

Cette expression date du milieu du XVIe siècle. Son origine est plutôt facile à comprendre.
Quand vous parlez à quelqu'un, vous employez en général de nombreux mots. Si vous n'en utilisez qu'un ou deux, c'est que, mieux que Pépin, vous êtes très bref ().
Bien sûr, il ne faut pas prendre 'un' ou 'deux' au mot. Il s'agit simplement d'une exagération classique servant à indiquer la brièveté de ce que vous avez à dire. D'ailleurs, pour confirmer la chose, on sait bien que dans Le Cid de Corneille[1], quand Rodrigue dit au Comte "À moi, comte, deux mots !", il n'a pas du tout l'intention de lui dire simplement deux mots.
Mais pourquoi 'toucher', me direz-vous ?
Eh bien ici on doit lui comprendre le sens peu usuel de "mentionner brièvement" ou de "signaler".
[1] Et non pas le Cidre de Cornouailles, comme je l'ai déjà entendu dire !

Exemples

« Saluer les trois dames, s'avancer vers elles, leur faire quelques compliments, juger à leur voix du degré d'indignation qui les tient, toucher un mot de la vive affection qu'on porte à la jeune demoiselle, témoigner des sentiments honnêtes et purs, reconduire les dames jusque chez elles, demander la faveur d'être reçu dans la maison... »
Champfleury - Souvenirs des funambules
« Tous les soirs, il s'empare de mon journal (...). Je t'avoue que ça me prive; et, si tu pouvais lui en toucher un mot... sans que cela ait l'air de venir de moi ! »
Eugène Labiche - Deux timides

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kurz gesagt brièvement dit
Anglais to touch on/​upon [something] toucher sur [quelque chose]
Anglais to have a word avoir un mot
Anglais to say a word or two dire un mot ou deux
Anglais (USA) to add one's two cents ajouter ses deux cents
Arabe (Tunisie) qallil oudallel sois concis et précis
Autre fer-ne cinc cèntims en faire cinq centimes
Catalan fer dos quartos faire deux sous
Espagnol (Argentine) en dos palabras en deux mots
Espagnol (Équateur) anda al grano, por favor. Vaya al grano, por favor marche au grain, s'il te plaît.- Venez -en au fait, s.v.p
Espagnol (Espagne) Dar un toque (a alguien) Donner une touche (à quelqu'un) (= En toucher deux mots à quelqu'un, l'avertir, le prévenir brièvement)
Espagnol (Espagne) decir dos palabras dire deux mots
Français (Canada) en souffler un mot en souffler un mot
Grec ψιθυριζω δυο φωνηεντα chuchoter deux voyelles
Hongrois lesz hozzá egy-két szava y avoir un ou deux paroles
Italien far parola di qualcosa a qualcuno faire parole de quelque chose à quelqu'un
Latin duo verba Deux verbes
Néerlandais ....in een paar woorden ... en quelques mots / en deux mots
Néerlandais bondig zijn (être concis) être bref, succint
Néerlandais (Belgique) het met iemand hebben over l'avoir avec quelqu'un sur
Néerlandais iets aanstippen pointiller quelque chose
Néerlandais ook een woordje zeggen dire un mot
Néerlandais .... het er even over hebben ... en parler avec quelques mots
Polonais szepnąć słówko / dwa słówka chuchoter un mot / deux mots
Polonais w dwóch słowach en deux mots
Portugais (Brésil) dar dois dedos de prose donner deux doigts de prose
Portugais (Brésil) dar um toque donner / faire un touche
Portugais (Brésil) trocar duas palavras com alguém échanger deux mots avec quelqu'un
Portugais (Portugal) falar com parler à
Roumain a schimba (vreo) două vorbe échanger (quelque) deux paroles
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en toucher deux mots » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en toucher deux mots » Commentaires

  • joseta
    07/11/2020 à 20:39*
    • En réponse à atheofv #174 le 07/11/2020 à 18:55 :
    • « Et voilà tout le monde m'en veut. »
    Allons, allons, tout le monde t'aime bien ici...et excuse-moi si tu me trouves trop bref (ou cassant, ou coupant, comme tu préfères) 😄
  • Ratanak
    07/11/2020 à 21:11*
    • En réponse à deLassus #169 le 07/11/2020 à 18:40* :
    • « Deux mots hors-sujet, j'en conviens...
      Lors de mes recherches fébriles, je suis tombé sur cette page.

      Avez-vous le même problème que moi... »
    Je viens d'aller voir**. Chaque commentaires m'apparaît, comme à Syntax, précédé de 2 grands placards "A PHP error was encountered". Je suppose que cela provient d'une erreur lors de récents travaux de "restauration".

    CAR cette expression a été expurgée. Elle n'apparaît que comme « Y a pas à tortiller », "du cul (et la suite)" sont passés à la trappe. Alors que God dans ses explications* nous dit bien "Quant à la version étendue", la dite version étendue (à laquelle tu fais référence) n'apparaît nulle part.

    NON AU POLITIQUEMENT CORRECT, NON AUX VERSIONS "EXPURGÉES" (CENSURÉES).

    Cher IznoG0d, que vous le vouliez ou non, et fut-elle vulgaire, l'expression étudiée est « Y a pas à tortiller du cul (pour chier droit) » avec encore extension possible « dans une bouteille ». « Y a pas à tortiller » tout court est employée, et correspond à la première partie seulement de l'explication, avant fusion avec « tortiller du cul».


    * God commence par "Qui a dit que cette expression est vulgaire ?". Ce qui indique bien qu'il y avait le cul et sa suite, car en se limitant à "Y a pas à tortiller", on est tout au plus familier.


    ** J'ai mis "tortiller" dans la barre de recherche car ton lien est raté ! (Je crois qu'il manque un slash au bout de l'adresse, juste avant la barre verticale.)
  • lalibellule
    07/11/2020 à 21:48
    • En réponse à joseta #180 le 07/11/2020 à 20:35* :
    • « Je suis content pour toi !
      Et peut-être un peu aussi pour moi; un type comme Trump, bête et méchant, peut être dangereux... »
    ✌️👍
  • Ratanak
    07/11/2020 à 21:54*
    • En réponse à lalibellule #175 le 07/11/2020 à 19:38* :
    • « Bravo pour la Pennsylvanie !
      Après tout Joe Biden est né à Scranton en Pennsylvanie.
      Un samedi soir dansant s’approche !!!
      🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳🥳... »
    En espérant que Donald ne parvienne pas à renverser le résultat de cette élection grâce à la Cour suprême qu'il a mise à sa botte... 🙏
  • lalibellule
    07/11/2020 à 21:58
    • En réponse à Ratanak #184 le 07/11/2020 à 21:54* :
    • « En espérant que Donald ne parvienne pas à renverser le résultat de cette élection grâce à la Cour suprême qu'il a mise à sa botte... 🙏... »
    Je crois que la Cour Suprême a intérêt à ne pas faire déclencher une guerre civile. Enfin je crois...🙃
  • Ratanak
    07/11/2020 à 22:00*
    • En réponse à joseta #178 le 07/11/2020 à 20:33 :
    • « Bien joué ! J'y ai pensé également et j'ai cherché en vain 'hâtif' sur tous les sites de synonymes...
      En outre, 'bulle papale' est bien con... »
    'bulle' se trouve dans certains sites de synonymes de 'bref'... 😮
    Une "bulle papale" est, en gros, un édit très fort (pour une excommunication par exemple). Un "bref papal" est aussi un édit, mais de moindre force que le précédent. C'est en cela que les deux mots sont synonymes (bref étant alors un substantif et non plus un adjectif).
  • SyntaxTerror
    07/11/2020 à 22:50*
    • En réponse à Ratanak #182 le 07/11/2020 à 21:11* :
    • « Je viens d'aller voir**. Chaque commentaires m'apparaît, comme à Syntax, précédé de 2 grands placards "A PHP error was encountered". Je supp... »
    Bizarrement, on trouve ceci sur le Net ...
    Ça manque un peu de cohérence dans cette boite ! Faudrait leur en toucher deux mots.
  • deLassus
    07/11/2020 à 23:07
    • En réponse à SyntaxTerror #187 le 07/11/2020 à 22:50* :
    • « Bizarrement, on trouve ceci sur le Net ...
      Ça manque un peu de cohérence dans cette boite ! Faudrait leur en toucher deux mots. »
    Ça manque un peu de cohérence dans cette boite !

    C'est pas possible, ils sont plusieurs !
  • joseta
    08/11/2020 à 08:44
    • En réponse à Ratanak #186 le 07/11/2020 à 22:00* :
    • « 'bulle' se trouve dans certains sites de synonymes de 'bref'... 😮
      Une "bulle papale" est, en gros, un édit très fort (pour une excommunica... »
    Clair et précis. Merci Ratanak !
  • hercule
    13/11/2020 à 08:48
    La traduction signalée comme autre : "fer-ne cinc centims" , c'est du catalan.
  • Pierre Lincourt
    13/11/2020 à 17:04
    j’ai l’impression que la personne qui a ajouté pour le CanaBec l’expression « soufler un mot » a pensé à l’expression ne pas soufler mot qui signifie ne rien dire. Je n’ai jamais entendu « soufler un mot ».
  • deLassus
    09/08/2023 à 00:12
    • En réponse à hercule #190 le 13/11/2020 à 08:48 :
    • « La traduction signalée comme autre : "fer-ne cinc centims" , c'est du catalan. »
    Qu'en pense notre ami joseta ?
  • lalibellule
    09/08/2023 à 01:56*
    Illustration de l’expression … Le commentaire de Psylo d’hier… le « Il regarda » de Marcel Proust dans un Amour de Swann.
  • lalibellule
    09/08/2023 à 02:16
    Cette phrase pêchée de L’Express aujourd’hui … il semble que cette dame récemment devenu secrétaire d’Etat à la Ville a prononcé des propos que plusieurs ont trouvé déplacés, fâcheux… pour moi la politique française est mystère et boules de gomme … mais c’est surtout dans les articles sur la politique que je tombe sur des Expressio …


    Matignon a donc découvert très tôt le revers de la médaille Agresti-Roubache.
  • atheofv
    09/08/2023 à 06:24
    fer-ne cinc cèntims en faire cinq centimes


    Du créole peut-être ?
  • atheofv
    09/08/2023 à 06:25
    Dés le matin

    En moucher deux tôt ©
  • lalibellule
    09/08/2023 à 06:30*
    En doucher mon dieu !
  • atheofv
    09/08/2023 à 06:35
    • En réponse à lalibellule #197 le 09/08/2023 à 06:30* :
    • « En doucher mon dieu ! »
    Tu n'es pas encore au lit à cette heure !
  • lalibellule
    09/08/2023 à 06:48
    • En réponse à atheofv #198 le 09/08/2023 à 06:35 :
    • « Tu n'es pas encore au lit à cette heure ! »
    Ben, toi tu n’es pas au lit à cette heure !
  • atheofv
    09/08/2023 à 07:41
    • En réponse à lalibellule #199 le 09/08/2023 à 06:48 :
    • « Ben, toi tu n’es pas au lit à cette heure ! »
    Je suis un lève tôt et toi une couche tard