Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

amuser la galerie [v]

amuser l'assistance ; épater l'assistance ; vouloir impressionner un groupe de personnes ; tenter de se mettre en avant ; faire rire une assistance ; faire rire le public ; faire le pitre ; faire le clown

Origine et définition

J'imagine que vous avez tous entendu parler de la Galerie des Glaces, dans le Château de Versailles[1]. Ne peut-on légitimement se demander comment il est possible d'amuser ou d'épater un tel endroit ?

Si notre expression date du XVIIe siècle, tout comme la galerie sus-citée créée par Louis XIV, c'est une pure coïncidence, car notre galerie n'est pas celle du château.

Plusieurs expressions sont issues du jeu de paume, et celle-ci en fait partie.
À ce jeu, la 'galerie' était une allée couverte courant le long du terrain, depuis laquelle les spectateurs pouvaient contempler le spectacle. Par métonymie, le terme a ensuite désigné les spectateurs eux-mêmes. Puis, par extension, une assistance quelconque et, enfin, l'opinion publique.

Si un boute-en-train peut parfaitement amuser la galerie sans sous-entendu négatif, cette expression est aussi régulièrement employée pour quelqu'un qui veut se faire remarquer sans en avoir réellement les moyens ou les capacités.

[1] À ceux pour qui ce n'est pas le cas, sachez qu'il ne s'agit aucunement d'un endroit où l'on vend des cornets surmontés de boules glacées aux parfums divers. Voyez plutôt cette page.

Exemples

« Ceux qui rêvent d'épater la galerie, en se rendant à leur travail à bord de leur bolide, risquent d'être déçus. »
Le Figaro - Article du 15/10/2007 (à propos des voitures de collection)
« C'est un peu plus tard, en 1896, que fut effectuée, non plus par esprit sportif mais pour "épater la galerie" et dans l'espoir, d'ailleurs vain, d'y gagner la fortune, la traversée de l'Atlantique la plus ahurissante : à l'aviron, avec un doris à fond plat, ponté à demi seulement, de 5,40 m. »
Jean Merrien - Les drames de la mer

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich in den Vordergrund spielen se mettre au premier plan
Anglais to impress people impressionner les gens
Anglais to play to the galery jouer devant la galerie
Espagnol (Espagne) fer el fatxenda faire le frimeur
Espagnol (Espagne) hacerse el chulo faire le crâneur
Espagnol (Espagne) Hacerse el gracioso Faire le malin (= Amuser la galerie)
Espagnol (Espagne) llamar la atención amuser la galerie
Espagnol (Espagne) torear mirando al tendido toréer en regardant les gradins
Grec είμαι φιγουρατζής faire l'étalage
Hébreu הצחיק את הנוכחים (hitskhik ètt hanokhekhim) faites sortir ceux qui sont présents
Italien gigioneggiare faire la bête de scène
Néerlandais een lolbroek // een gangmaker faire le pitre // amuseur public
Néerlandais de blits maken faire le foudre
Néerlandais (Belgique) de vrolijke Frans uithangen faire le joyeux François
Néerlandais (Belgique) de lachers op zijn hand krijgen / hebben mettre / avoir les rieurs sur sa main
Néerlandais grappen- of grollenmaker un marrant, un amuseur
Néerlandais een fratsenmaker un clown, un amuseur public
Néerlandais een geinponem, of, geinporem (Amsterdams, stam: Yiddish) amuseur de la galerie (Patois d' Amsterdam)
Néerlandais een "potsenmaker" (expr. un peu vieillotte) quelqu'un tachant d'amuser les passants
Néerlandais een "pias" of een"nar" un clown ou un pitre
Néerlandais een "grapjas" of een "grapjurk" quelqu'un de marrant qui tache de faire rire
Néerlandais een "farceur" (chique uitdrukking voor een grappenmaker) un amuseur public
Portugais (Brésil) animar a galera animer la galerie
Portugais (Brésil) jogar para a torcida jouer pour les supporters
Roumain a face bufonerii faire des bouffonneries
Roumain a face giumbușlucuri faire le pitre
Roumain a face paradă faire parade
Roumain a distra lumea amuser le monde, les gens
Roumain a epata galeria épater la galerie
Zoulou ukubungaza igalari amuser i galerie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « amuser la galerie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Appâter la Valérie.

Commentaires sur l'expression « amuser la galerie » Commentaires

  • Bichem
    27/01 à 17:31
    • En réponse à lalibellule #197 le 27/01 à 16:47 :
    • « Le film est Fargo de 1996. »
    Super film !
  • lalibellule
    27/01 à 17:36
    • En réponse à Bichem #201 le 27/01 à 17:31 :
    • « Super film ! »
    Ben oui 😸
  • Bichem
    27/01 à 17:42
    • En réponse à Mintaka #195 le 27/01 à 16:09* :
    • « Meuh non, son prénom est homonyme de la capitale de la Toscane.
      C'est à deux portées de crachat de chez toi. Peut-être trois si le vent est... »
    Très bien joué, Mintachounet
  • Bichem
    27/01 à 17:43
    • En réponse à atheofv #198 le 27/01 à 17:07 :
    • « Et en plus la réponse est dans la question (les dernières lignes)

      Ah ! Quand Joseta n'est pas là, c'est laborieux. »
    A qui le dis tu, on fait ce qu'on pneu
  • Mintaka
    27/01 à 18:38
    • En réponse à lalibellule #196 le 27/01 à 16:33 :
    • « Oui. 🥸 »
    Merci.
  • lalibellule
    27/01 à 19:09*
    • En réponse à Mintaka #205 le 27/01 à 18:38 :
    • « Merci. »
    Je viens de regarder une vidéo de Macron ´lunetté’ à Davos … l’image est devenue un mème for sure et même certainement à coup sûr … je pense qu’il a perdu deux ou trois kilos depuis un temps … pas facile de diriger une présidence … il a surtout le mérite de ne pas ressembler en quoi que ce soit à Trump 🥸
  • Mintaka
    27/01 à 19:35
    • En réponse à lalibellule #206 le 27/01 à 19:09* :
    • « Je viens de regarder une vidéo de Macron ´lunetté’ à Davos … l’image est devenue un mème for sure et même certainement à coup sûr … je pense... »
    For sure peut se traduire littéralement par pour sûr en langage familier.