Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

une fois n'est pas coutume [exp]

exceptionnellement ; rarement ; inhabituellement ; à titre exceptionnel

Origine et définition

Il ne faut pas confondre le joyeux fêtard, coutumier de la fête, avec notre coutumier du fait.
Le 'fait' est ici "ce qui est fait" ou l'acte, l'action.
Quant à 'coutumier', adjectif qui date du XIIe siècle et qui n'est maintenant presque plus employé que dans notre locution, il est bien sûr dérivé de 'coutume', mot qu'on comprend aujourd'hui comme "une manière d'agir à laquelle une collectivité ou une majorité se conforme" (selon le Grand Robert) ou, mieux encore, comme une "habitude collective d'agir, consentie à l'origine par ceux qui l'observent, et transmise de génération en génération" (idem), mais qui a d'abord désigné une manière ordinaire d'agir, signification maintenant couverte par le mot 'habitude' et qu'on retrouve dans notre deuxième expression qui est souvent utilisée pour excuser un excès très peu fréquent.

Exemples

« D'autant plus que sa Majesté, assez coutumière du fait, avait tenu à lui faire la surprise »
Marcel Proust - À l'ombre des jeunes filles en fleurs - 1918
« Dame ! elle sort si rarement, cette enfant! Une fois n'est pas coutume ! Elle m'a témoigné ce matin un si grand désir d'aller avec nous !... »
Théodore César Muret - Mademoiselle de Montpensier: histoire du temps de la Fronde - 1836

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einmal ist keinmal une fois n’est pas coutume
Allemand einmal ist keinmal une fois n'est aucune fois
Anglais be a creature of habit / One swallow does not a summer make être créature d'habitudes / Une hirondelle ne fait pas une été
Anglais it's his usual trick c'est son truc habituel
Anglais to be used to être accoutumé
Espagnol (Espagne) sin que sirva de precedente que cela ne constitue pas un précédent
Espagnol (Espagne) Una vez no hace hábito Une fois n'est pas coutume
Espagnol (Espagne) estar-hi abonat y être abonné
Espagnol (Espagne) por un avez que maté a un gato ; me pusieron matagatos pour une fois que j'ai tué un chat ; on m'appelle tuechats
Gallois un wennol ni wna wanwyn une hirondelle ne fait pas le printemps
Grec μια φορά δεν χάλασε ο κόσμος une fois, le monde ne s'est pas abîmé
Hongrois egy fecske nem csinál nyarat une hirondelle ne fait pas une été
Italien In via del tutto eccezionale D'une façon exceptionnelle
Italien una rondine non fa primavera une hirondelle ne fait pas le printemps
Italien una volta tanto pour une fois
Néerlandais eenmaal is geen maal une fois n'est pas fois
Néerlandais uitzondering exception
Néerlandais ergens een handje van hebben avoir la petite main de quelque chose
Néerlandais één is beter dan niks un vaut mieux que rien
Néerlandais één keer une fois
Néerlandais een gewoontedier zijn / Eenmaal gedaan is nog geen gewoonte être un animal de coutume / Une fois fait n'est pas encore une coutume
Néerlandais één zwaluw maakt nog geen zomer une hirondelle ne fait pas encore l'été
Néerlandais één is géén // een is geen // eentje is geentje un est négligeable
Portugais (Brésil) por esta vez passa pour une fois ça va
Portugais (Brésil) por uma vez, tudo bem pour une fois, ça va
Portugais (Brésil) uma vez não são vezes une fois n'est pas beaucoup de fois
Portugais (Portugal) uma vez sem exemplo une fois de plus
Roumain cu o floare nu se face primăvară une fleur ne fait pas le printemps
Roumain o dată vede nașul puța finului une fois voit le parrain le zizi du filleul
Russe один раз не в счет une fois ne se compte pas
Turc Bir kereden bir şey olmaz une fois ne se compte pas
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une fois n'est pas coutume » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une fois n'est pas coutume » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 11:07
    • En réponse à DiwanC #40 le 11/10/2012 à 10:45* :
    • « La coutume est à l’évolution ce que le frein est à l’automobile, dit Boubacar.
      …mais le frein n’est-il pas l’élément indispensable évitant d... »
    Je crois que c’est ce que veut dire cet aphorisme : comment savoir où on va si on ne sait pas d’où on vient ?
    Il me semble que c’est Enzo Ferrari qui répondait à ceux qui lui reprochaient le peu d’efficacité des freins de ses productions : mes voitures n’ont pas besoin de freiner, elles ont besoin d’aller vite.
  • #42
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 11:39
    • En réponse à charmagnac #36 le 11/10/2012 à 09:40 :
    • « Difficile de convaincre les Bretons, les Basques, les Corses et j’en passe, bref tous ceux qui invoquent haut et fort leur identité et leur... »
    Les convaincre de quoi ?
    De remplacer le cidre par du Coca et la pelote basque par le base-ball ?
  • #43
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 11:47
    • En réponse à joseta #37 le 11/10/2012 à 09:49 :
    • « Extrait du film
      - À quoi est-il dû que tu t’y prennes aussi bien avec les femmes, et qu’en plus tu aies autant de succés?
      - C’est la bite c... »
    "Blue eyes" !
    La légende dit qu’après avoir lu le scénario de "Dirty Harry", l’inspecteur Harry, il aurait déclaré : C’est pas un peu réac ? Vous devriez demander à Clint Eastwood !
  • #44
    <inconnu>
    11/10/2012 à 11:58*
    • En réponse à charmagnac #35 le 11/10/2012 à 09:33 :
    • « Si je devais utiliser le mot "coutume" aujourd’hui, j’y verrais plutôt une connotation d’usage collectif, donc commun à un groupe ou à un pe... »
    Le droit coutumier n’est pas habituel ? Quand on a l’habitude de boire, il est coutumier de ne pas aller droit.
  • #45
    habib100
    11/10/2012 à 11:59
    dans la société Tunisienne en dit: "la coutume souvent surmonte le culte".
  • #46
    habib100
    11/10/2012 à 12:00
    dans la société Tunisienne on dit: "la coutume souvent surmonte le culte".
  • #47
    joseta
    11/10/2012 à 12:58
    L’assistante avait les meilleures coutumes:
    La ’bonne eut moeurs’ qui régnaient dans la maison; et comme elle disait:
    - Je meurs pour que ces moeurs demeurent dans cette demeure.
    Ah! Ah! je moeurs de rire...
  • #48
    DiwanC
    11/10/2012 à 13:11
    Allez ! une petite visite chez Alain Rey*qui raconte que :
    Coutume : d’abord custume (1080) et costume (1135), puis coustume (vers 1600) est issu du latin consuetudo : habitude, manière d’agir propre à un peuple. On retrouve – ‘videmment ! – la définition que Not’ Divinité emprunte au grand Robert.
    Rey signale une racine indoeuropéenne et décortique longuement… vais pas tout recopier !
    Quelques mots encore pour signaler le verbe costumer : payer la redevance appelée costume et costumerie : lieu où l’on payait l’impôt.
    Ça fait plaisir de savoir que l’impôt est une coutume dont nous sommes aujourd’hui coutumiers !
    *D.H.L.F.
  • #49
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 14:55
    • En réponse à DiwanC #48 le 11/10/2012 à 13:11 :
    • « Allez ! une petite visite chez Alain Rey*qui raconte que :
      Coutume : d’abord custume (1080) et costume (1135), puis coustume (vers 1600) est... »
    Hé oui, les anglophones ont conservé le mot "customs" alors que nous avons emprunté le nôtre à l’arabe (ça va faire plaisir à Habib) : douanes vient de ... euh .... Diwan.
  • #50
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 15:06
    • En réponse à habib100 #46 le 11/10/2012 à 12:00 :
    • « dans la société Tunisienne on dit: "la coutume souvent surmonte le culte". »
    Ce doit être une vérité universelle.
    Ca me rappelle le livre que j’avais lu en son temps et dont on trouve une bonne présentation à cette page.
    L’auteur est considéré comme étranger (horsain, en Picard on dit "horzin", qui vient du dehors), il vient du Havre ... à 30 kilomètres.
    Ses paroissiens viennent à l’église le dimanche parce que "ça se fait".
    Depuis, on a inventé Darty et Ikéa et les lieux de pélerinage ont changé.
  • #51
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 16:46
    le joyeux fêtard

    celui qui prenait le car de Stains en 1975 cette page
  • #52
    SyntaxTerror
    11/10/2012 à 16:57
    Et on dit premier gaou n’est pas gaou oh
    C’est deuxième gaou qui est niata oh ah

    Se faire avoir une fois, passe encore, se faire avoir deux fois, c’est une vraie c*nnerie !
    Proverbe ivoirien cette page
  • #53
    deLassus
    11/10/2012 à 17:30
    • En réponse à SyntaxTerror #51 le 11/10/2012 à 16:46 :
    • « le joyeux fêtard
      celui qui prenait le car de Stains en 1975 cette page »
    C’car de Stains

    premier gaou n’est pas gaou oh

    Je suis totalement impressionné par ta culture musicale !
  • #54
    charmagnac
    11/10/2012 à 17:34*
    • En réponse à DiwanC #40 le 11/10/2012 à 10:45* :
    • « La coutume est à l’évolution ce que le frein est à l’automobile, dit Boubacar.
      …mais le frein n’est-il pas l’élément indispensable évitant d... »
    Tu as raison, mais cité comme le fait Boubacar j’ai plutôt compris le frein comme ralentisseur ou empêcheur d’avancer (tout droit). Coutume et évolution sont-elles vraiment inconciliables ?
    Pour ton résumé, bizarre, une accumulation effarante de caractères nécessite l’intervention d’un émule de Champollion. Comment se fait-ce ?
  • #55
    charmagnac
    11/10/2012 à 17:44
    • En réponse à SyntaxTerror #42 le 11/10/2012 à 11:39 :
    • « Les convaincre de quoi ?
      De remplacer le cidre par du Coca et la pelote basque par le base-ball ? »
    Je pense qu’il faut demander à Boubacar où la suppression du frein de la coutume pourrait conduire les Bretons, les Basques et les Corses que j’ai pris en exemple, car je pense que chez eux on trouve des coutumes anciennes et solidement installées.
  • #56
    PHILO_LOGIS
    11/10/2012 à 18:55
    • En réponse à charmagnac #54 le 11/10/2012 à 17:34* :
    • « Tu as raison, mais cité comme le fait Boubacar j’ai plutôt compris le frein comme ralentisseur ou empêcheur d’avancer (tout droit). Coutume... »
    Pour ton résumé, bizarre, une accumulation effarante de caractères nécessite l’intervention d’un émule de Champollion. Comment se fait-ce ?

    Faut demander à LaBruyère... :’-))
  • #57
    PHILO_LOGIS
    11/10/2012 à 18:56
    • En réponse à charmagnac #55 le 11/10/2012 à 17:44 :
    • « Je pense qu’il faut demander à Boubacar où la suppression du frein de la coutume pourrait conduire les Bretons, les Basques et les Corses qu... »
    où la suppression du frein de la coutume pourrait conduire les Bretons, les Basques et les Corses

    S’ils ont du fric, en Suisse, bien sûr...
  • #58
    DiwanC
    11/10/2012 à 19:31
    • En réponse à charmagnac #54 le 11/10/2012 à 17:34* :
    • « Tu as raison, mais cité comme le fait Boubacar j’ai plutôt compris le frein comme ralentisseur ou empêcheur d’avancer (tout droit). Coutume... »
    Résumé : curieux… je viens de vérifier à nouveau : le lien fonctionne… Désolée…
    Coutume et évolution sont-elles vraiment inconciliables ?
    Non. Aujourd’hui, nous avançons tous d’un même pas. L’évolution ne s’arrête pas aux frontières de nos belles provinces !
    Dans les «coutumes anciennes et solidement installées » que tu évoques, j’y vois plus le folklore si vif en Bretagne - région que je connais bien- et qui revit lors des festivals d’été (Festival inter celtique de Lorient, par exemple).
    Plutôt que « coutume », je dirais « culture » : là, c’est vrai, les Bretons – comme les Alsaciens sans doute, les Basques, les Corses, etc., on ne va pas tous les faire ! – sont très attachés aux légendes, aux danses, aux musiques, fiers de leurs poètes, de leurs héros…
    Pour autant, ils ne rejettent pas l’évolution… au contraire.
  • #59
    DiwanC
    11/10/2012 à 19:35
    • En réponse à PHILO_LOGIS #57 le 11/10/2012 à 18:56 :
    • « où la suppression du frein de la coutume pourrait conduire les Bretons, les Basques et les Corses
      S’ils ont du fric, en Suisse, bien sûr...... »
    Bonsoir mon Joli !
    C’est le jour où jamais de respecter la coutume de ce mêêêrveilleux site quand arrive la dix-neuvième heure du jour : tous chez Marcel !
    😛
  • #60
    SyntaxTerror
    12/10/2012 à 11:18
    • En réponse à deLassus #53 le 11/10/2012 à 17:30 :
    • « C’car de Stains
      premier gaou n’est pas gaou oh »
    Au cas où ce serait de l’ironie, ce que je n’ose imaginer un seul instant (!), je dois reconnaitre que je m’y connais plus en variété du 20ème siècle qu’en musiciens de la Renaissance.
    Comme on dit à la fin de "Certains l’aiment chaud" : Personne n’est parfait.