Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

être médusé [v]

perplexe ; très étonné ; abasourdi ; figé par la stupeur ; sidéré ; déconcerté

Origine et définition

Si vous avez quelques notions de la mythologie grecque, vous connaissez forcément les trois Gorgones[1] ! Ou vous en connaissez au moins la plus célèbre, Méduse, ses soeurs étant Sthéno et Euryale.
Ces trois jeunes femmes à la chevelure constituée de serpents inspiraient la terreur (leur nom vient d'ailleurs du grec 'gorgos' qui voulait dire 'effrayant').
Méduse séduisit le dieu de l'océan, Poseïdon, ce qui rendit Athéna suffisamment jalouse pour qu'elle affuble Méduse d'un pouvoir très particulier : toute personne qui la regardait dans les yeux était immédiatement transformée en pierre.
Or, lorsque vous êtes stupéfié par quelque chose, vous êtes généralement figé, immobile, comme pétrifié, donc comme transformé en pierre, comme si votre regard avait croisé celui de Méduse.
Si le verbe 'méduser' existe depuis le début du XVIIe siècle, il n'a guère été employé et ce n'est qu'à partir du XIXe que son participe passé est devenu commun dans notre locution.
[1] Il ne faut surtout pas les confondre avec les filles de la famille Zola, fameux fromagers d'Italie.

Compléments

Méduse sera tuée par Persée qui la décapitera après s'être approché d'elle à reculons en utilisant pour se guider un bouclier poli comme un miroir.
Il offrira la tête à Athéna qui la fixera sur son bouclier pour pétrifier ses ennemis, le regard de la Gorgone ayant gardé son sympathique pouvoir.

Exemples

« C’était le 24 octobre 1972. Aux assises nationales du CNPF, à Marseille, Antoine Riboud, alors patron de BSN, monte tranquillement à la tribune. "Dans nos sociétés modernes, l’inégalité excessive est partout, lance-t-il devant un parterre médusé: dans les salaires, les conditions de travail, le logement, le transport, l’accès à la culture et aux loisirs." Quand Riboud reprend sa place parmi ses pairs, Ambroise Roux, le pape français des affaires, à l’époque président de séance, prend bien soin de dire que ces propos n’engagent que leur auteur. »
Le Nouvel Observateur - Article du 11 décembre 1997

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit den Ohren schlackern battre des oreilles
Allemand von den Socken sein être sorti des chaussettes
Allemand starr vor Staunen sein être figé par l'étonnement
Allemand wie gelähmt sein être comme paralysé
Allemand platt sein rester baba
Anglais lost for words être complètement perdu pour s'exprimer
Anglais thrown for a loop / knocked for a loop être médusé, très surpris
Anglais (UK) to be gobsmacked être frappé dans la gueule
Anglais to be flabbergasted être médusé, époustouflé
Anglais (USA) to be dumbfounded être rendu muet
Anglais (USA) to be stunned être sonné
Espagnol (Espagne) quedarse helado se retrouver gelé
Espagnol (Espagne) quedarse pasmado devenir stupéfait
Espagnol (Espagne) quedarse con los ojos a cuadros demeurer avec les yeux carrés
Espagnol (Espagne) quedarse de una pieza rester d'une seule pièce
Espagnol (Espagne) quedarse de piedra se transformer en pierre
Espagnol (Espagne) Quedarse atónito Rester baba/pantois/saisi
Français (France) all' d'est stoqué comme un malo qui a reçu un cop d'casquette ! il en est estomaqué comme un hanneton qui a reçu un coup de casquette
Hongrois köpni, nyelni nem tud il ne peut ni cracher, ni avaler
Hébreu הוכה תימהון (houka timahonn) a été embarrassé
Italien essere sbalordito être frappé de stupeur
Néerlandais (Belgique) verstomd staan rester muet
Néerlandais stomverbaasd etonné muet
Néerlandais paf staan être médusé
Néerlandais met de mond vol tanden staan rester sans voix, être bouche bée
Néerlandais (Belgique) met verstomming geslagen zijn être frappé de pantoise
Néerlandais als aan de grond genageld staan comme être cloué(e) au sol
Néerlandais met stomheid geslagen zijn être frappé de mutisme
Portugais (Brésil) Ficar boquiaberto Rester bouche bée
Portugais (Brésil) Ficar de queixo caido En rester le menton pendant
Portugais (Brésil) ficar pasmado être stupéfait
Portugais (Brésil) ficar petrificado devenir pétrifié
Roumain siderat sidéré
Roumain a rămâne stană de piatră rester de pierre
Roumain a încremeni / înmărmuri / împietri / înlemni tourner en silex/marbre/pierre/bois
Roumain uluit très étonné
Roumain stupefiat stupéfié
Roumain a se cruci se signer (de la croix)
Roumain năucit abasourdi
Roumain dat pe spate renversé sur le dos
Roumain buimăcit abasourdi
Roumain a rămâne paf rester paf
Roumain a rămâne cu gura căscată rester bouche bée
Roumain a da gata achever qqn.
Russe встать как вкопанный être cloué sur place
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être médusé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être médusé » Commentaires

  • deLassus
    07/11/2020 à 10:22*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • atheofv
    12/02/2022 à 08:29
    • En réponse à deLassus #241 le 07/11/2020 à 10:22* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    Pas même au triangle jaune de l’infamie...
  • le gone
    12/02/2022 à 09:48
    • En réponse à atheofv #242 le 12/02/2022 à 08:29 :
    • « Pas même au triangle jaune de l’infamie... »
    Faut pas oublier les gilets jaunes aussi !
  • Ratanak
    12/02/2022 à 12:11*
    Y a person aujourd'hui ? J'en suis médusé !
  • Ratanak
    12/02/2022 à 12:15*
    La comédienne fait un caprice.

    - ...
    - Non, non, non et non !!!
    - Mais, Duse...
    - Et en plus tu me traites de méduse ?

    Suit le bruit d'un vase Ming qui éclate au contact du sol... Les photos ne nous sont pas parvenues.
  • joseta
    12/02/2022 à 12:22
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 691) Synonymes
    Aujourd'hui, mais je crois que ça ne va pas vous étonner, je vous ai fait un jeu.
    J'ai planqué, dans mon texte: 10 SYNONYMES D'ÉTONNER.

    Le fils, Thomas, avait eu récemment des difficultés a avaler certaines nourritures et mère veillait au menu quotidiennement...
    - Maman, je ne peux pas manger de poisson ?
    - Si, des raies, ou du colin...enfin y'en a plusieurs...Je vais aller en acheter pour midi, par contre, les pâtés en croûte, que tu adores, il vaut mieux éviter...
    - Zut ! T'en es sure ?
    - Ah, sot, mais ne t'en fais pas...en médecine, il faut suivre des pas c'est normal, tu ne peux pas prendre des routes et des chemins différents tous les jours ! De cette façon, ce mal sera réversible.
    - Mais d'user tes bons conseils, on s'en sort, maman, non ?
    - J'espère que si et je te remercie de t'y plier....Est-ce Thomas qu'est un fils exemplaire ? Bien sûr qu'il l'est, il y a des cons certes et ceux-là, ne guériront pas, mais toi mon chéri, tu ne le souffriras bientôt plus ce problème.
  • joseta
    12/02/2022 à 12:29
    • En réponse à Ratanak #245 le 12/02/2022 à 12:15* :
    • « La comédienne fait un caprice.

      - ...
      - Non, non, non et non !!! »
    Va voir aux étages 53 et 57... 😄
  • Ratanak
    12/02/2022 à 12:33*
    • En réponse à joseta #247 le 12/02/2022 à 12:29 :
    • « Va voir aux étages 53 et 57... 😄 »
    Oui, j'avais vu, mais moi j'ai fait la mise en scène... 😂
  • joseta
    12/02/2022 à 13:23*
    • En réponse à Ratanak #248 le 12/02/2022 à 12:33* :
    • « Oui, j'avais vu, mais moi j'ai fait la mise en scène... 😂 »
    Eleonora avait un frère qui s'appelait Amhed: c'était l'Amhed Duse. Tu savais ? 🙂
  • joseta
    12/02/2022 à 16:02*
    DEVINETTE
    Pourquoi l'épouse du letton le laisse toujours perplexe ?
    - parce que au letton, sa lettone
  • joseta
    12/02/2022 à 17:00
    Les nouvelles du journal m’ont drôlement étonné; alors en lisant le canard, je suis resté coi, quoi!

    1.- ÉMERVEILLER (et mère veillait)
    2.- SIDÉRER (si, des raies)
    3.- ÉPATER (les pâtés)
    4.- ASSOMMER (Ah, sot, mais...)
    5.- DÉPASSER (des pas c'est...)
    6.- DÉROUTER (des routes et...)
    7.- MÉDUSER (mais d'user)
    8.- SCIER (si et...)
    9.- ESTOMAQUER (Est-ce Thomas qu'est...)
    10.- DÉCONCERTER (des cons certes et...)
    Voilà !
  • joseta
    12/02/2022 à 19:08*
    - Près des moulins, le Cid errait...
    - le sidéré, qui ça ?
  • lalibellule
    12/02/2022 à 19:18
    • En réponse à joseta #251 le 12/02/2022 à 17:00 :
    • « Les nouvelles du journal m’ont drôlement étonné; alors en lisant le canard, je suis resté coi, quoi!

      1.- ÉMERVEILLER (et mère veillait)... »
    J’aurais raté SCIER si j’étais arrivée à temps de jouer.

    Chuis allée voir ce que dit Wiktionnaire sur scier.
    Du latin SECARE, couper. Il me semble que le français fait souvent des sons doux ou molles (chuis pas certaine du mot juste) où des sons durs existaient en latin.

    Il y a un sens vieilli de scier, excéder d’ennui. J’imagine que ce sens a évolué de l’idée de répétition associée avec l’action de scier.

    En anglais il y a SEESAW, une bascule. Qui vient peut-être du français ci-cà. Ou peut-être du français scie et l’anglais SAW (SCIE). Ou peut-être du présent du verbe SEE (voir) et le passé SAW. Une référence à l’action de voir une personne dans une position et puis de l’avoir vue quand la personne n’est plus dans cette position.

    J’espère ne vous avoir trop sciés par ce commentaire qui bascule pas mal.

    Image externe
  • joseta
    12/02/2022 à 19:39*
    • En réponse à lalibellule #253 le 12/02/2022 à 19:18 :
    • « J’aurais raté SCIER si j’étais arrivée à temps de jouer.

      Chuis allée voir ce que dit Wiktionnaire sur scier.
      Du latin SECARE, coupe... »
    Salut lalibellule !
    Je ne suis pas du tout satisfait du jeu d'aujourd'hui. J'ai longuement hésité avant de mettre "scier" qui ne me plaît pas du tout et que j'ai finalement mis pour faire la dizaine de synonymes.
    D'un autre côté, "dépasser" et "dérouter", ceux-ci mis avec un chausse-pied, m'ont obligé à construire des phrases probablement sans beaucoup de sens.
  • SyntaxTerror
    12/02/2022 à 19:45*
    Scions, scions, scions du bois
    Pour la mè-re pour la mè-re
    Scions, scions, scions du bois
    Pour la mè-re Nicolas !
    Scions, sci-ons, sci-ons le bois
    De la mè-re Nicolas
    Qui a cassé ses sabots
    En mil-le morceaux
    Voilà les morceaux !
  • SyntaxTerror
    12/02/2022 à 19:51
    • En réponse à joseta #254 le 12/02/2022 à 19:39* :
    • « Salut lalibellule !
      Je ne suis pas du tout satisfait du jeu d'aujourd'hui. J'ai longuement hésité avant de mettre "scier" qui ne me plaît p... »
    J'ai longuement hésité avant de mettre "scier" qui ne me plaît pas
    Il n'est pas du même niveau de langage que les autres verbes, mais, bon.
  • joseta
    12/02/2022 à 20:40
    • En réponse à SyntaxTerror #256 le 12/02/2022 à 19:51 :
    • « J'ai longuement hésité avant de mettre "scier" qui ne me plaît pas
      Il n'est pas du même niveau de langage que les autres verbes, mais, bon.... »
    Merci pour ta tolérance...
  • deLassus
    16/06/2023 à 08:09
    • En réponse à deLassus #241 le 07/11/2020 à 10:22* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    " Etre très étonné, figé par la stupeur."
  • lalibellule
    01/09/2025 à 01:40
    • En réponse à lalibellule #253 le 12/02/2022 à 19:18 :
    • « J’aurais raté SCIER si j’étais arrivée à temps de jouer.

      Chuis allée voir ce que dit Wiktionnaire sur scier.
      Du latin SECARE, coupe... »
    Je suis parfois médusée quand je relis certains de mes commentaires … pas vous ? Je veux dire quand vous relisez les vôtres of course 😸
  • atheofv
    01/09/2025 à 07:04
    Hébreu הוכה תימהון (houka timahonn) a été embarrassé

    Et toujours approximatif...