| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | perplex sein | être perplexe |
| Allemand | baff sein | être baba |
| Anglais | to be flummoxed | être ébahi |
| Anglais | To be puzzled | Être perplexe / Rester perplexe |
| Anglais | to be dumbfounded | rester sans paroles, ébahi |
| Anglais | to be gobsmacked | en être baba, estomaqué |
| Anglais (USA) | to be bug-eyed | être bestiole-oeil / Avoir les yeux d'une bestiole |
| Espagnol (Espagne) | Quedarse boquiabierto | Rester bouche bée |
| Espagnol (Espagne) | Quedarse pasmado | Rester stupéfié / Rester bouche bée |
| Espagnol (Espagne) | quedarse patidifuso | rester pantois |
| Espagnol (Uruguay) | quedar con los ojos como platos | en rester avec les yeux comme deux assiettes |
| Français (France) | En rester coi | Rester sans réaction |
| Hongrois | eláll szeme-szája | en rester coi |
| Hongrois | elképedt | être épaté |
| Hébreu | איבד את כושר הדיבור (ibèd ètt kochèr hadibour) | discours perdu |
| Hébreu | מוכה תימהון (mouké timahone) | frappé de stupeur |
| Hébreu | היה המום (haya hamoum) | être stupéfait |
| Italien | restare di stucco | rester de stuc |
| Italien | rimanere a bocca aperta | rester à bouche ouverte |
| Japonais | me-o maruku suru | rendre ronds les yeux |
| Latin | manere quasi duos circulos de flan | rester comme deux ronds de flan |
| Néerlandais | met open mond staan kijken | regarder avec la bouche ouverte |
| Néerlandais | sprakeloos staan | se trouver sans paroles, bouche bée |
| Néerlandais | met zijn oren klapperen | claquer avec ses oreils |
| Néerlandais | met stomheid geslagen ..... | comme frappé par la mutité. sidéré. abasourdi |
| Néerlandais | paf staan ..... | être stupéfait |
| Néerlandais | als door de bliksem getroffen ..... | comme foudroyé(e) |
| Néerlandais (Belgique) | aan de grond genageld staan | être cloué à terre |
| Néerlandais | verbluft // verbijsterd // verbouwereerd | stupéfait |
| Néerlandais | perplex staan | être stupéfait |
| Néerlandais (Belgique) | kijken alsof men het in Keulen hoort donderen | regarder comme si l'on entend le tonnerre à Cologne |
| Portugais (Brésil) | ficar boquiaberto | rester bouche bée |
| Portugais (Brésil) | ficar com cara de tacho | en rester avec une tête de casserole |
| Portugais (Brésil) | ficar embasbacado | rester ébahi |
| Roumain | a rămâne trăsnit | rester foudroyé |
| Roumain | a sta ca viţelul la poartă nouă | rester comme le veau devant la porte neuve |
| Roumain | uluit | abasourdi |
| Roumain | a cădea în cur | en tomber sur le cul |
| Roumain | a rămâne paf | en rester baba |
| Roumain | a rămâne mască | en rester masque |
| Roumain | a rămâne cu gura căscată | en rester bouche bée |
| Roumain | a cădea pe spate | en tomber sur le dos |
| Slovaque | čumieť ako pero z gauča | zieuter comme un ressort depuis le canapé |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « en rester comme deux ronds de flan » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « en rester comme deux ronds de flan » Commentaires