Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

être sur la touche [v]

ne pas être dans le coup ; rester sur la touche ; être tenu à l'écart d'une affaire ; être exclu

Origine et définition

Ces expressions datent du début du XXe siècle.
Les supporters de foot ou de rugby auront tout de suite compris leur origine.
Dans ces jeux de ballon, la touche c'est la zone qui se trouve hors des limites latérales du terrain, celle où on n'a plus le droit de jouer.
Les bancs de touche sont ceux où sont assis les joueurs exclus ou en attente de rentrer sur le terrain.
Être mis sur la touche, c'est donc être exclu de la partie, ne plus avoir le droit d'y participer, qu'il s'agisse d'un jeu, de négociations, d'une direction d'entreprise ou de toute autre chose où il y a plusieurs acteurs ou participants.
La touche, c'est aussi la zone où, lors d'un match, un joueur peut avoir intérêt à envoyer le ballon, histoire de suspendre temporairement la partie soit pour permettre à ses équipiers de se replacer sur le terrain, soit pour éloigner un danger de la part des adversaires.
C'est de cette action de dégager ou botter en touche que la deuxième expression a pris un sens figuré pour désigner celui qui réussit habilement à (ou qui tente de) amener le sujet d'une dicussion, par exemple, sur un autre terrain que celui initial.

Exemples

« On ne ménage pas ceux qui vous aiment : ils se croient aussitôt mis sur la touche. »
Hervé Bazin - Le cri de la chouette
« Les républicains (aux États-Unis) ont préféré botter en touche plutôt que de s'opposer ouvertement au président »
Le Monde du 29 avril 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ausgebootet werden être débarqué
Anglais to be sidelined/To sideline someone être mis sur la touche/Mettre qq1 sur la touche
Anglais to kick into touch botter en touche
Anglais to push somebody aside pousser quelqu'un de côté
Anglais to sit / be on the sidelines rester sur la touche
Anglais (USA) to move the goal posts déplacer les poteaux de but
Espagnol (Espagne) marear la perdiz etourdir la perdrix
Espagnol (Espagne) quedar al margen rester en marge
Hébreu ישב על הגדר (yachav amad) al hagadèr) était assis sur la clôture
Italien essere messo in disparte être mis à l'écart
Italien salvarsi in angolo se sauver en corner
Néerlandais (Belgique) aan de kant zetten mettre à l'écart
Néerlandais een afleidingsmanoeuvre une manoeuvre/tentative de diversion
Néerlandais iemand uitrangeren mettre quelqu'un hors course
Néerlandais op een zijspoor gezet zijn être placé sur la voie d'embranchement
Néerlandais uit de boot vallen tomber en dehors du bateau
Portugais (Brésil) chutar para escanteio botter en coup de coin
Portugais (Portugal) estar de fora être hors
Roumain a fi pus/trimis/?inut pe tu? être mis/envoyé/tenu sur la touche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être sur la touche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être sur la touche » Commentaires

  • #61
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 00:29
    DÉFORMÉE
    Beauté en douche
  • #62
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 00:30
    • En réponse à charmagnac #56 le 09/03/2014 à 17:34 :
    • « J’ai lu quelque part que la beauté intérieure serait un concept inventé par les moches pour se reproduire. »
    Faut être culotté pour parler de la beauté intérieure d'une vierge.
  • #63
    DiwanC
    09/09/2015 à 02:56*
    Il en a mis encore une petite "touche" le beau Georges !
    Eh bien, ce malheureux tocard
    Faisait tout ça vainement, car
    Étant comme cul et chemise
    Avec les maris, il ne put
    Jamais parvenir à son but :
    Toucher à la fesse promise.

    Toute l'histoire est là. Une histoire que vous pouvez écouter ici.
    🙂
  • #64
    Ratanak
    09/09/2015 à 07:12*
    • En réponse à DiwanC #63 le 09/09/2015 à 02:56* :
    • « Il en a mis encore une petite "touche" le beau Georges !
      Eh bien, ce malheureux tocard
      Faisait tout ça vainement, car
      Étant comme cul et che... »
    J'adore le flic en peluche ! 🙂 et j'l'ai même trouvé ...
  • #65
    Ratanak
    09/09/2015 à 07:24*
    AILLEURS Ailleurs

    Pays : Brésil
    Expression équivalente : Chutar para escanteio
    Traduction littérale : (Le)para* choit dans l’escalier

    *Parachutiste, œuf corse.

    Wouaouhaouhaouh j'ai réussi ! Mintaka j'ai enfin compris tes cours !!! 🤡

    Là superbe mise en page à été supprimée en 2019. 😕
  • #66
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 07:49*
    • En réponse à Ratanak #65 le 09/09/2015 à 07:24* :
    • « AILLEURS Ailleurs

      Pays : Brésil
      Expression équivalente : Chutar para escanteio »
    Bravo !, reste plus qu'à peaufiner Ailleurs... et à fournir les expressionautes en aspirine. 😄
  • #67
    Ratanak
    09/09/2015 à 07:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #66 le 09/09/2015 à 07:49* :
    • « Bravo !, reste plus qu'à peaufiner Ailleurs... et à fournir les expressionautes en aspirine. 😄 »
    Voilà Chef ça est corrigé, une fois ! 😄
  • #68
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 07:55
    • En réponse à Ratanak #67 le 09/09/2015 à 07:52 :
    • « Voilà Chef ça est corrigé, une fois ! 😄 »
    "Une fois" n'est pas particulièrement belge, c'est bruxellois.
  • #69
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 07:57*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #68 le 09/09/2015 à 07:55 :
    • « "Une fois" n'est pas particulièrement belge, c'est bruxellois. »
    réponse à 67. Ratanak

    On ne te le dira pas deux fois !
  • #70
    Ratanak
    09/09/2015 à 07:58*
    À la demande du général générale de Mintaka, je vous fournis l'aspirine.

    Rata-poil
  • #71
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 08:04
    • En réponse à Ratanak #70 le 09/09/2015 à 07:58* :
    • « À la demande du général générale de Mintaka, je vous fournis l'aspirine.

      Rata-poil »
    Rata ?
    Comme revendications, le cuistot avait des… des idées rata.
  • #72
    Jacques1949b
    09/09/2015 à 09:16*
    Un joueur/individu se touchant est-il capable de botter en touche ? 😄
  • #73
    Ratanak
    09/09/2015 à 10:31*
    • En réponse à Jacques1949b #72 le 09/09/2015 à 09:16* :
    • « Un joueur/individu se touchant est-il capable de botter en touche ? 😄 »
    Uh... tu veux dire qu'il se fait des guilis-guilis qui rendent sourd ? Ohh 😕 😄
  • #74
    Utilisateur supprimé
    09/09/2015 à 10:39
    • En réponse à Ratanak #73 le 09/09/2015 à 10:31* :
    • « Uh... tu veux dire qu'il se fait des guilis-guilis qui rendent sourd ? Ohh 😕 😄 »
    Bien au contraire ça affine l'ouïe parce qu'on écoute si personne ne vient.
  • #75
    deLassus
    09/09/2015 à 10:55*
    • En réponse à Ratanak #73 le 09/09/2015 à 10:31* :
    • « Uh... tu veux dire qu'il se fait des guilis-guilis qui rendent sourd ? Ohh 😕 😄 »
    des guilis-guilis qui rendent sourd

    A ne pas confondre avec "jouer à touche-pipi", dont God nous indiquait autrefois que ce n'est pas la même pratique. (cette page).
  • #76
    Ratanak
    09/09/2015 à 11:00*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #74 le 09/09/2015 à 10:39 :
    • « Bien au contraire ça affine l'ouïe parce qu'on écoute si personne ne vient. »
    Tu es sûr ? Regarde !
    Comment ? Qu'est-ce que TU DIIIS ??? 😆
  • #77
    joseta
    09/09/2015 à 11:22*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (80)
    Pour les besoins du jeu, j'ai transformé 'botter' en 'beau thé'.
    Je vous invite donc à découvrir de quoi préparer 20 infusions .
    L'été sur la Côte d'Azur: sans doute des vacances bien méritées. Ce jour-là, j'avais décidé d'aller
    à Nice, marcher sur le sable chaud...les plages étaient longues mais lisses, donc ce n'était pas très
    fatigant...ma femme était restée à Cannes, elle.
    Elle m'avait dit: 'te fais pas de souci, je vais dans la grand'rue, j'ai quelques achats à faire !'
    Je pensais à ce qu'elle pouvait bien avoir à acheter, quand, soudain, des cris angoissants me firent
    mater en direction de leur provenance...'aïe ! cette fille est en train de se noyer' me dis-je...
    Je courus comme jamais je ne l'avais fait...ses bras s'agitaient de plus en plus vite, elle essayait
    de prendre de l'air, elle, mais sa capacité pulmonaire amoindrie, elle s'enfonçait irrémédiablement !
    Bien qu'essoufflé, j'arrivai à sa hauteur, et la pris violemment par la ceinture...
    Avec un boulot titanique je réussis à la déposer sur la plage. Son teint était bleu et pâle à la fois.
    Je lui pratiquai les premiers secours...et elle ouvrit les yeux, puis régurgita une bonne quantité d'eau.
    - vous avez bu quelques bols d'eau ! vous aviez tellement soif ?
    Elle me sourit et me dit:
    - vous m'avez sauvé la vie...comment vous remercier ?
    - ce n'est rien, quelqu'un de chic aurait fait la même chose, blanc ou noir, brun ou blond; ce geste n'est qu'humain, après tout ! Et ne croyez pas que je mente !
  • #78
    Ratanak
    09/09/2015 à 11:59
    B'jour Joseta 🙂 J'crois ben qu'j'ai trouvé les 20 mais y'en a 2 suis pô sûr !... verrai c'soir la soluce 😄
  • #79
    DiwanC
    09/09/2015 à 12:28
    • En réponse à Ratanak #70 le 09/09/2015 à 07:58* :
    • « À la demande du général générale de Mintaka, je vous fournis l'aspirine.

      Rata-poil »
    Rata-poil...Rata-bien...
    🙂
    Ouiii ! Houba Hobbes, célèbre voisin du dessus, faisait comme toi aujourd'hui ! Il accompagnait toujours - ou presque toujours - ses contrib. d'un "qualificatif" approprié à sa remarque.
    Comme quoi... Expressio pas encore mort ! foi de Germaine !
  • #80
    DiwanC
    09/09/2015 à 12:57
    • En réponse à Ratanak #78 le 09/09/2015 à 11:59 :
    • « B'jour Joseta 🙂 J'crois ben qu'j'ai trouvé les 20 mais y'en a 2 suis pô sûr !... verrai c'soir la soluce 😄 »
    Quel talent !
    Avec 13 seulement, suis un peu sur la touche... 🙁