Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

contre mauvaise fortune bon coeur [exp]

ne pas se laisser décourager par les difficultés ; savoir se contenter de ce qu'on peut avoir ; ne pas trop en vouloir ; accepter un compromis ; continuer malgré les difficultés ; ne pas se décourager ; prendre du bon côté les désagréments qu'on subit

Origine et définition

Le style de cette locution proverbiale (complément direct rejeté au bout, pas d'article) est archaïque.
La fortune a l'ancienne signification de la chance, de la réussite, la mauvaise fortune étant les difficultés, les revers.
Si, dans les expressions, le coeur désigne souvent le courage, ici il est plus employé à la place de l'esprit, la mémoire (comme dans 'par coeur') ou la raison. C'est même cette dernière signification qui est la plus présente dans les différents emplois où pour lutter contre la mauvaise fortune, il est important d'être raisonnable.

Exemples

Six heures à attendre avant la prochaine marée et cela en pleine nuit ! ... Ils firent contre mauvaise fortune bon cœur.
Si le supérieur du district fait contre mauvaise fortune bon coeur, comme tous ses fidèles, il espère bien que la situation ne perdurera pas.
Vous connaissez le proverbe : "Il faut faire contre mauvaise fortune bon cœur" ?
On va faire contre mauvaise fortune bon cœur.
l Login NEWS Les Allemandes Ludwig et Sude font contre mauvaise fortune bon cœur

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gute Miene zum bösen Spiel machen faire bonne mine à mauvais jeu
Anglais (UK) bite the bullet (faire contre mauvaise fortune bon coeur) mordre la balle
Anglais to keep a stiff upper lip garder une lèvre supérieure raide
Anglais to keep one´s chin up garder le menton haut
Anglais to make the best of a bad hand faire le meilleur d'une mauvaise main
Anglais to put a brave / good face on it y mettre un brave / bon visage
Anglais to take it on the chin le prendre sur le menton
Anglais to take up arms against a sea of sorrows prendre les armes contre un océan de chagrins
Arabe (Tunisie) yaamel tiha betkarbissa faire une roulade dans une chute
Espagnol (Espagne) hacer de tripas, corazones faire des coeurs avec des tripes
Espagnol (Espagne) No hay mal que por bien no venga Il n'y a pas de mal qui ne fasse pas du bien / À quelque chose, malheur est bon / Un mal pour un bien
Espagnol (Espagne) poner a mal tiempo buena cara mettre au mauvais temps un bon visage
Espagnol (Espagne) fer el cor fort faire le coeur fort
Espagnol (Colombie) al mal tiempo buena cara face au mauvais temps, fais bonne figure
Espagnol (Argentine) a mal tiempo, buena cara mauvais temps, air content
Espagnol (Espagne) al mal tiempo, buena cara au mauvais temps, il faut faire face avec une bonne mine
Hongrois jó képet vág hpzzá faire bonne mine à qqc / contre mauvaise fortune bon cœur
Italien fare buon viso a cattivo gioco faire bon visage à méchant jeu
Néerlandais tegen de stroom inroeien ramer à contre-courant
Néerlandais zich niet op de kop laten zitten ne pas permettre qu'on ne prenne place sur sa tête
Néerlandais kop op houden garder la tête haute
Néerlandais de moed er in houden continuer malgré les difficultés
Polonais robić dobrą minę do złej gry faire bonne mine à mauvais jeu
Portugais (Brésil) não se dar por vencido ne pas se donner comme vaincu
Portugais (Brésil) não se dar por vencido ne pas s'avouer vaincu
Portugais (Brésil) se contentar com pouco se contenter de peu de chose
Roumain a nu se da bătut ne pas se donner vaincu
Roumain a ţine capul sus garder la tête haute
Roumain a ţine fruntea sus garder le front haut
Roumain a face haz de necaz faire bonne mine contre mauvais jeu
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « contre mauvaise fortune bon coeur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « contre mauvaise fortune bon coeur » Commentaires

  • #1
    AnimalDan
    29/06/2008 à 01:58
    Je dois dire que les expressions anglo-saxonnes correspondantes me mettent en joie..! Très visuelles..! Celle de la "lèvre supérieure raide" est un régal. "Faut pas perdre la gueule, surtout à ses propres yeux..." (François Béranger) 😄
  • #2
    cotentine
    29/06/2008 à 02:49
    Accepter un compromis

    normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due ! 😕
  • #3
    mickeylange
    29/06/2008 à 07:17*
    • En réponse à cotentine #2 le 29/06/2008 à 02:49 :
    • « Accepter un compromis
      normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due ! 😕 »
    normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due !

    T’es mignonne, mais God nous dit que son con-promis il est archaïque !
    Faut en avoir envie.
    Tu apprécieras en passant la précision de la datation.
    Allez Cotcot fais pas la gueule, fais contre mauvaise fortune... etc.
    😉
    Mickeylange (peintre en bâtiment archaïque)
  • #4
    momolala
    29/06/2008 à 08:23
    Contre mauvaises fortunes il vaut mieux avoir un coeur d’artichaut. 🙁
    Belle journée chaude chaude à tous !
  • #5
    momolala
    29/06/2008 à 08:24
    • En réponse à mickeylange #3 le 29/06/2008 à 07:17* :
    • « normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due !
      T’es mignonne, mais God nous dit que son con-promis il est archaïque !
      Faut en a... »
    Tu le lui dirais en face sans rougir, hein ? Je te le rappellerai le 31 ! 😄
  • #6
    syanne
    29/06/2008 à 09:33
    • En réponse à cotentine #2 le 29/06/2008 à 02:49 :
    • « Accepter un compromis
      normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due ! 😕 »
    Sauf en cas de promis-cuité (promesse d’ivrogne !...).
    Beau dimanche !
  • #7
    <inconnu>
    29/06/2008 à 09:34*
    • En réponse à mickeylange #3 le 29/06/2008 à 07:17* :
    • « normal de l’accepter ... un con-promis est une chose due !
      T’es mignonne, mais God nous dit que son con-promis il est archaïque !
      Faut en a... »
    Archaïque ?
    Tu préfèrerais "Contre la mauvaise fortune, faire le bon cœur " (échanger les cons sonnent des deux derniers mots serait de fort mauvais goût). L’expression sous cette forme n’est pas mûre du tout, elle est même assidue laid (acide dû au lait).
    Jusqu’ici tu ne me faisais pas penser à l’histoire de l’allumette qui fait la fine bûche, qui refuse de braiser et même de se laisser embraser.
    Je pensais que tu aimais bien choquer au fond. 😄
    Alors, comme le dit God et aussi l’expression brésilienne : saches te con tenter. Contentes-toi-z-en et même un peu plus âgé mais surtout, comme y-disent dans l’expression espagnole :"fais face avec une bonne mine" !
  • #8
    chirstian
    29/06/2008 à 09:48*
    Si, dans les expressions, le coeur désigne souvent le courage, ici il est plus employé à la place de l’esprit, la mémoire
    je ne dirais pas cela, car l’expression signifie "Ne pas se laisser décourager par les difficultés." donc très exactement : ne pas perdre courage.
    En fait, c’est le sens de courage qui a changé : issu de "coeur" il signifiait en 1100 :« état d’esprit, intentions » d’où « désir, ardeur de faire quelque chose » " (TLFI), et non "bravoure".
    Pour moi, l’évolution de l’expression conduit, non à un fatalisme et un renoncement, comme pourrait le laisser penser le sens de "Savoir se contenter de ce qu’on peut avoir, ne pas trop en vouloir.." mais à une vision positive de la situation : c’est une expression constructive : votre verre est à moitié vide, mais sachez apprécier le fait qu’il est à moitié plein !
    Vous noterez d’ailleurs que les expressions étrangères proposées (sauf la Bresilienne) sont toutes positives.
    sans doute la devise de Job ?
  • #9
    subbuteo
    29/06/2008 à 10:36
    • En réponse à AnimalDan #1 le 29/06/2008 à 01:58 :
    • « Je dois dire que les expressions anglo-saxonnes correspondantes me mettent en joie..! Très visuelles..! Celle de la "lèvre supérieure raide"... »
    Merci AnimalDan de citer François Béranger...
    God nous parle "mauvaise fortune" comme étant autant de revers... du coup, l’expression pourrait être de Yannick Noah dont ce geste tennistique n’était pas le point fort : faire contre mauvaise fortune... bon choeur !
    Perso, j’aurais aimé qu’il ne vocalise point.
    Du coeur de l’Armée Rouge... V Poutine.
  • #10
    momolala
    29/06/2008 à 10:57*
    • En réponse à chirstian #8 le 29/06/2008 à 09:48* :
    • « Si, dans les expressions, le coeur désigne souvent le courage, ici il est plus employé à la place de l’esprit, la mémoire
      je ne dirais pas... »
    sans doute la devise de Job ?

    J’ai toujours pensé que la Léa Toire de God faisait montre de beaucoup de suite dans les idées de la semaine.
    Je penche beaucoup pour ton interprétation de l’expression du jour. Il s’agit moins de se résigner que d’accepter et d’avancer. Comme c’est ma conception de la vie, ça tombe bien !
  • #11
    mickeylange
    29/06/2008 à 11:01
    • En réponse à <inconnu> #7 le 29/06/2008 à 09:34* :
    • « Archaïque ?
      Tu préfèrerais "Contre la mauvaise fortune, faire le bon cœur " (échanger les cons sonnent des deux derniers mots serait de for... »
    "fais face avec une bonne mine" !

    Avec quoi d’autre veux-tu que je fasse face à 533 ans ! Depuis 212 ans j’ai du mal, mais ne le répète pas.
    Quand je suis collé c’est le samedi par pépé alors qu’avant, hein ! collé au plafond le mickey. Depuis que j’ai piqué Paul à Virginie, à Rome on dit Paul et Mickey. Non ça c’était hier, aujourd’hui les Gosses c’est la fête à qui ? Il est pas reviendu de la gaypride l’amiral ?
    BONNE FÊTE MON AMIRAL
    Le lèche cul de service.
  • #12
    syanne
    29/06/2008 à 11:23
    • En réponse à momolala #10 le 29/06/2008 à 10:57* :
    • « sans doute la devise de Job ?
      J’ai toujours pensé que la Léa Toire de God faisait montre de beaucoup de suite dans les idées de la semaine.... »
    Bien d’accord ! Faire face, quand la vie nous joue de sales tours, et tant pis si on est un peu bancal, avancer vers l’horizon (même s’il recule toujours ! Le chemin n’est-il pas un but en soi ?... ouh là là, je vire bouddhiste, moi)
    Une amie me racontait naguère que sa mère, les jours maigres, disaient à ses enfants attablés : "Aujourd’hui il n’y a pas de dessert, alors à la place, on va se payer un fou rire !" Joli, non ?
  • #13
    momolala
    29/06/2008 à 11:44
    • En réponse à mickeylange #11 le 29/06/2008 à 11:01 :
    • « "fais face avec une bonne mine" !
      Avec quoi d’autre veux-tu que je fasse face à 533 ans ! Depuis 212 ans j’ai du mal, mais ne le répète pas... »
    Celui à qui on a dit :"Tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai ma nef "? 😉
  • #14
    momolala
    29/06/2008 à 11:46
    Message spécial pour Eureka :
    "Angleterre
    Proposé par eureka To keep one’s chin up Garder le menton haut
    Angleterre
    Proposé par eureka To take it on the chin Le prendre sur le menton
    Angleterre
    Proposé par eureka To put a brave / good face on it Y mettre un brave (courageux) / bon visage
    Angleterre
    Proposé par eureka To keep a stiff upper lip Garder une lèvre supérieure raide
    Espagne
    Proposé par eureka Poner a mal tiempo buena cara Mettre au mauvais temps un bon visage "
    Bon, donc tu sais ce qu’il faut faire. Fais-le et REVIENS-NOUS VITE !
  • #15
    mickeylange
    29/06/2008 à 12:04*
    • En réponse à momolala #13 le 29/06/2008 à 11:44 :
    • « Celui à qui on a dit :"Tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai ma nef "? 😉 »
    Le seul l’unique l’amïr al-bahr, le prince de la mer !
    /slurp
  • #16
    chirstian
    29/06/2008 à 12:58*
    Le style de cette locution proverbiale (complément direct rejeté au bout, pas d’article) est archaïque.
    Je rejoins saGesseFolie en son 7 : la place du COD ? Je ne suis pas certain que "faire bon coeur contre mauvaise fortune" soit plus moderne! Quant à l’absence d’article devant bon, je n’y vois pas non plus la trace d’un archaïsme clair. Bon sait se faire nom, adjectif , adverbe, interjection ... et on est donc habitué à le voir à toutes les sauces. Faites-en bon usage est-il plus archaïque que : faites-en un bon usage ? Il me semble que si la phrase fleure bon l’ancien temps, cela vient plutôt des mots : fortune , dans son sens de réussite, coeur dans celui de courage , "contre" , où nous mettrions plutôt "à la place", ou "au lieu de" etc...
    Cela ne m’empêche pas de faire, malgré ces critiques, à l’expression du jour, bon visage ! Ni de vous souhaiter, en cette belle journée d’été, bon dimanche !
    archaïque, archaïque ... tu sais ce qu’il te dit l’archaïque ?
  • #17
    <inconnu>
    29/06/2008 à 14:06
    • En réponse à mickeylange #11 le 29/06/2008 à 11:01 :
    • « "fais face avec une bonne mine" !
      Avec quoi d’autre veux-tu que je fasse face à 533 ans ! Depuis 212 ans j’ai du mal, mais ne le répète pas... »
    BONNE FÊTE MON AMIRAL

    En cadeau pour lui /slurp, un Anna Gramme de l’expression du jour : « Faire contre mauvaise fortune bon cœur »
    Un seul car avec 34 lettres c’est pas facile et je n’ai pas envie d’y passer un si bel après-midi. Une seule phrase donc, mais pas si éloignée que cela de nos commentaires du jour :
    Bromure : occasionne un "va-te-faire-foutre" !
    Gare Maman
  • #18
    <inconnu>
    29/06/2008 à 15:13
    lilian thuram vient de découvrir le bien fondé de cette expression (à l’exception que sa fortune est déjà faite) !
  • #19
    momolala
    29/06/2008 à 16:21
    • En réponse à <inconnu> #18 le 29/06/2008 à 15:13 :
    • « lilian thuram vient de découvrir le bien fondé de cette expression (à l’exception que sa fortune est déjà faite) ! »
    C’est un chouette pseudo que tu t’es choisi là mais attention à ce qu’il y a dans la bouteille : seul le bon vin comme les bons mots de bon coeur sont admis sur ce merrrveilleux site ! Bienvenue à toi que je ne connais pas ! D’ailleurs je ne me rappelle pas non plus avoir rencontré Subbuteo avant hier : bienvenue à toi donc aussi.
  • #20
    <inconnu>
    29/06/2008 à 18:00
    Sauf que je viens depuis longtemps...uniquement dans le but de vous observer comme des souris de laboratoires ! J’en ai repéré quelques uns qui mériteraient probablement de faire fortune avec leur humour...J’ai souvent souri (sans "s" de votre lieu de vie). Merci de m’accueillir, même si je ne suis pas un enfant de choeur !