Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire la pluie et le beau temps [v]

avoir tous les pouvoirs ; être tout puissant ; décider de tout ; se croire tout permis ; disposer de tout et de tous ; être décideur au sein d'un groupe humain ; entraîner une majorité avec soi

Origine et définition

Notez que la toute puissance que suppose cette expression ne s'applique pas obligatoirement à l'univers tout entier ou même à notre planète ; elle peut parfaitement être restreinte à un tout petit domaine comme dans le cas d'un contremaître dans son atelier, ou à l'humain qui porte la culotte dans son ménage, par exemple.
Cette expression qui date de 1732 fait une possible référence aux dieux mythologiques qui avaient le pouvoir de maîtriser les éléments et, selon leur bon vouloir, de rendre le ciel éclatant ou très menaçant au-dessus des simples mortels.
Mais, croyance évoquée par Voltaire dans "Réflexion pour les sots", on ne peut oublier aussi qu'à Paris, Sainte-Geneviève était supposée avoir le pouvoir d'interrompre les pluies torrentielles ou les sécheresses les plus graves.
Par extension, celui qui, dans son service ou l'espace dans lequel il a des responsabilités importantes, prend toutes les décisions, oriente toutes les carrières, punit ou récompense ses collaborateurs, donc celui qui y a tous les pouvoirs ou presque, est aussi celui qui y fait la pluie et le beau temps.

Exemples

« Après dix-huit mois de travaux souterrains, cet ambitieux était donc arrivé, dans la ville la plus immobile de France et la plus réfractaire à l'étranger, à la remuer profondément, à y faire, selon une expression vulgaire, la pluie et le beau temps, à y exercer une influence positive sans être sorti de chez lui. »
Honoré de Balzac - Albert Savarus

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Sagen haben avoir le dire
Anglais (USA) to call the shots appeler les coups
Anglais (USA) to be a rain maker être un faiseur de pluie
Anglais to boss the show diriger le spectacle
Bulgare в него е хляба и ножа! avoir le pain et le couteau
Bulgare той коли, той беси c'est lui qui égorge, c'est lui qui pend
Catalan tenir la paella pel mànec avoir la poêle par le manche
Catalan tallar el bacallà couper la morue
Catalan remenar les cireres remuer les cerises
Catalan remenar l'olla remuer la cocotte
Catalan portar la batuta porter la baguette
Catalan moure els fils mouvoir les fils
Catalan fer i desfer faire et défaire
Catalan ésser l'amo del ball être le maître du bal
Catalan dur ses esquelles porter ses sonailles
Espagnol (Espagne) ser de ordeno y mando être quelqun qui ordonne et commande
Espagnol (Espagne) Ser un mandón Donner des ordres sans arrêt / Être autoritaire / Être un tyran
Espagnol (Espagne) ser quien hace y deshace être celui/celle qui fait et défait
Espagnol (Espagne) ser el amo del cotarro être le maître de la pagaille
Espagnol (Espagne) ser el dueño de la baila / Ser el amo de la baila être le maître de la danse
Espagnol (Espagne) Hacer lo que le sale a uno de los cojones Faire ce qui sort à quelqu'un des couilles (= Faire absolument ce qu'on veut)
Espagnol (Espagne) dirigir el cotarro faire la loi
Espagnol (Espagne) cortar el bacalao couper la morue
Espagnol (Argentine) tener la sartén por el mango avoir la poêle par la manche
Grec λύνει και δένει il attache et il détache
Hongrois nagy befolyása van faire la pluie et le beau temps
Hébreu הכתיב את כללי המשחק (hikhtiv ètt klali hamiskhak) dicter les règles du jeu
Italien fare alto e basso faire le haut et la bas
Italien fare il bello e il cattivo tempo faire le beau et le mauvais temps
Italien fare il buono e il cattivo tempo faire le beau et le mauvais temps
Italien fare la pioggia e il sereno faire la pluie et le beau temps
Néerlandais het voor het zeggen hebben être le maître de la parole
Néerlandais Heer en Meester zijn ..... être Seigneur et Maître
Néerlandais de touwtjes in handen hebben avoir les ficelles entre les mains
Néerlandais de dienst uit maken faire la loi
Portugais (Brésil) ser o mandachuva être le commandant pluie
Portugais (Portugal) por e dispor poser et disposer
Portugais (Portugal) ser um manda-chuva être un gros bonnet
Roumain a face ploile faire les pluies
Roumain a face cum vor muşchii lui faire comme ses mucles le veulent
Roumain a avea pâinea şi cuţitul avoir le pain et le couteau
Roumain a fi alfa si omega être l'alpha et l'oméga
Roumain a fi mare scula pe bascula être grand outil sur bascule
Roumain a fi mare şi tare être grand et fort
Vietnamien làm mưa làm gió faire la pluie faire le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire la pluie et le beau temps » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Faire la truie et le beau champ

Commentaires sur l'expression « faire la pluie et le beau temps » Commentaires

  • SyntaxTerror
    15/02/2023 à 19:48
    • En réponse à Bichem #258 le 15/02/2023 à 19:18* :
    • « C'est beau !
      Comme danser sous la pluie »
    La video a disparu. N'en v'là une aut'
  • Utilisateur supprimé
    15/02/2023 à 19:49*
    • En réponse à Bichem #260 le 15/02/2023 à 19:37 :
    • « Ayant travaillé jusqu'à maintenant, je découvre la fameuse... 🤔
      Ma foi, tous ces Macs, quel micmac, Mikata »
    Sans compter macadam, Mac Pherson (système de suspension pour voitures), macchabée, mach 1, mac reau. 😄
  • atheofv
    15/02/2023 à 19:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #262 le 15/02/2023 à 19:49* :
    • « Sans compter macadam, Mac Pherson (système de suspension pour voitures), macchabée, mach 1, mac reau. 😄 »
    Et macache bono
  • Bichem
    15/02/2023 à 19:53*
    • En réponse à SyntaxTerror #236 le 15/02/2023 à 10:49 :
    • « Ils ont confondu MacIntosh, une variété d'ordinateurs avec McIntosh, une variété des pommes, ce qui leur a causé beaucoup de pépins. »
    Ils ont confondu mac'hintorche avec
    le lave-vaisselle
    connectés qu'ils étaient
    Avec l'étronioneur à pomme ?!? mp#cm_rr=FP:7583423:SP:CAR 😁
    J'ai bon ?
  • SyntaxTerror
    15/02/2023 à 20:05
    • En réponse à Ratanak #253 le 15/02/2023 à 18:04* :
    • « L'édition de 1741 (à La Haye) est à 180 € (seulement...) aujourd'hui. 😉


      https://www.edition-originale.com/media/h-3000-lesage_alain-ren... »
    Personne ne doit en vouloir
    J'apprends que Oxfam UK refuse les exemplaires de da Vinci code.
    Quand on connait le prix des livres au Royaume-Uni, même à 2 Pounds, personne n'en veut !
  • SyntaxTerror
    15/02/2023 à 20:12
    • En réponse à Utilisateur supprimé #254 le 15/02/2023 à 18:42 :
    • « Je n'ai pas les moyens intellectuels de jouer à ce jeu, mais je te crois sur parole même si elle est écrite. »
    Ça doit être ça, chez nous on préfère le Diamino ...
  • SyntaxTerror
    15/02/2023 à 20:18
    • En réponse à Bichem #264 le 15/02/2023 à 19:53* :
    • « Ils ont confondu mac'hintorche avec
      le lave-vaisselle
      connectés qu'ils étaient
      Avec l'étronioneur à pomme ?!? mp#cm_rr=FP:7583423:SP:C... »
    Avec l'étronioneur à pomme ?!?
    C'est bien pratique, mais ça ne fait que les peler. Pour les trognons, il faut toujours l'emporte-pièces.
    Je note qu'un autre modèle convient pour les pommes rouges et les pommes vertes, ça évite d'en acheter plusieurs ...
  • Bichem
    15/02/2023 à 20:21
    • En réponse à joseta #247 le 15/02/2023 à 17:01 :
    • « Rediffs.
      Le poisson, couvert de chapelure, préparé lors d’une averse:
      pané de la dernière pluie.
      .-.-.-.-.-.-.-.- »
    Merci pour le jeu, f'est fa fafile, ça me rend dix l'ex sic
    Mais après le beau tend l'appui *
    *vieux broverpe presbyte
  • Mintaka
    06/05 à 02:33
    À l'attention de atheofv

    Pourrais-tu nous raconter tes pérégrinations pour ne pas dire tes tribulations d'hier ?

    Pérégrinations :
    • (Au pluriel) Série de déplacements, d’allées et venues, de voyages multiples et compliqués.
    • (Christianisme) Voyage volontaire, associé à la difficulté et à la pauvreté dans la tradition chrétienne

    Tribulations :
    • Affliction, tourment moral, épreuve.
    • (En particulier) (Catholicisme) (Au pluriel) Adversités considérées comme des épreuves voulues par Dieu.

    J'ai mis les définitions religieuses de ces deux mots pour que tu comprennes bien qu'avec ton athéisme tu fais beaucoup pleurer le petit Jésus, l'âne le bœuf et toutes les autres bestioles qu'on rencontre dans les étables.
  • atheofv
    06/05 à 06:22
    • En réponse à Mintaka #269 le 06/05 à 02:33 :
    • « À l'attention de atheofv

      Pourrais-tu nous raconter tes pérégrinations pour ne pas dire tes tribulations d'hier ? »
    J'étais invité à déjeuner chez un authentique (et pas en toc) marquis.

    Si !

    Moi qui ait fait la campagne de mai 68 !
  • Mintaka
    06/05 à 06:48*
    • En réponse à atheofv #270 le 06/05 à 06:22 :
    • « J'étais invité à déjeuner chez un authentique (et pas en toc) marquis.

      Si ! »
    Pour faire un coq-à-l'âne, j'ai goûté les fromages d'Orval, de Chimay et de Maredsous, trois fromages trappistes à pâte mi-dure qui se ressemblent beaucoup. C'est celui d'Orval qui a le moins de goût.
  • atheofv
    06/05 à 06:53*
    • En réponse à Mintaka #271 le 06/05 à 06:48* :
    • « Pour faire un coq-à-l'âne, j'ai goûté les fromages d'Orval, de Chimay et de Maredsous, trois fromages trappistes à pâte mi-dure qui se resse... »
    La bière d'Orval, oui ! Le fromage non !

    Avec le fromage on peut se faire des gommes pour les mots croisés.
    On le croirait fabriqué en Hollande ou chez les grands Bretons...
  • joseta
    06/05 à 07:00
    QUI SUIS-JE ? nº848

    Je suis un compositeur italien
    - j’étudie les langues et la littérature étrangères à l’université de Milan, où j’obtiens mon diplôme en 1972. J’ai ensuite étudié la musique électronique avec Alvise Vidolin au Conservatoire de Venise entre 1972 et 1975
    - durant ces années, je m’essaie à l’audio-vidéo, produisant des oeuvres vidéo expérimentales. Mes échanges avec les compositeurs Bruno Maderna et Luigi Nono ont contribué à construire mon style
    - je deviens en 1985 pensionnaire (Prix de Rome) à la Villa Médicis, et je deviens le premier compositeur de nationalité non française à remporter une récompense aussi importante, et l’année suivante, je représente l’Italie à la Tribune internationale des compositeurs de l’UNESCO
    - j’ai reçu des commandes de la RAI, de la WDR, du ministère de la Culture français, du Teatro La Fenice de Venise et d’autres institutions importantes
    - dans les années 2000, à l’occasion de la Biennale de Venise, je reçois le Lion d’or pour la musique du présent, et quelques années plus tard, je remporte le XXX Premio Abbati
    - mes oeuvres sont jouées à travers le monde et ont été dirigées par des chefs reconnus, dans des programmes de l’IRCAM de Paris, du Théâtre de la Scala de Milan, de la fondation Calouste-Gulbenkian à Lisbonne, de la fondation Gaudeamus d’Amsterdam, de l’Orchestre du Mozarteum de Salzbourg, de l’Akademie der Künste de Berlin, du Münchener Philharmoniker, de ‘Perspectives du XX si+ecle’ de Radio France, de l’Autunno Musicale de Varsovie, du Maggio Musicale Fiorentino
    - depuis 1976, je travaille au “Centre de sonologie informatique” de l’université de Padoue, et en 1979, je fonde l’Ensemble Ex Novo à Venise, qui se consacre à l’interprétation de la musique contemporaine
    - en 1983, j’ai fondé le “Centre international de recherche instrumentale”, dont je suis toujours le directeur
    - j’ai composé de nombreuses oeuvres dans différentes formes: scène, opéra, musique de chambre, musique vocale, musique d’orchestre...
  • joseta
    06/05 à 07:01
    TROUVEZ LE FILM nº119

    C’est un film sorti en 1942
    - genre:policier, thriller
    - acteurs principaux: Pierre Fresnais, Suzy Delair, Jean Tissier
    - musique: Maurice Yvain
    - images: Armand Thirard
    - pays de production: France
    - sociétés de production: Continental Films, Liote
    - film adapté d’un roman de Stanislas-André Steeman
  • atheofv
    06/05 à 07:10
    • En réponse à joseta #274 le 06/05 à 07:01 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº119

      C’est un film sorti en 1942
      - genre:policier, thriller »
    Y'a plus qu'à l'arrêter !
  • atheofv
    06/05 à 07:14
    • En réponse à joseta #273 le 06/05 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº848

      Je suis un compositeur italien
      - j’étudie les langues et la littérature étrangères à l’université de Milan, où j’obt... »
    A quelques lettres prés, il trempait dans le scandale d'une banque italienne !

    Il l'a échappé belle !
  • Mintaka
    06/05 à 07:15
    • En réponse à joseta #273 le 06/05 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº848

      Je suis un compositeur italien
      - j’étudie les langues et la littérature étrangères à l’université de Milan, où j’obt... »
    Image externe

    Voici les trois mesures cumulatives anti-clitocybage que j'ai prises pour qu'un certain commercien ne vienne plus me morigéner :

    1) J'ai badigeonné le visage en utilisant de l'orange spécial anti-clitocybage
    2) J'ai caviardé l'emplacement de ses yeux mais j'ai laissé des trous pour qu'il puisse voir
    3) J'ai mis l'ensemble à l'envers
  • Mintaka
    06/05 à 07:20*
    • En réponse à joseta #274 le 06/05 à 07:01 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº119

      C’est un film sorti en 1942
      - genre:policier, thriller »
    C'était presque 22 v'là les flics.
  • joseta
    06/05 à 07:24
    • En réponse à Mintaka #278 le 06/05 à 07:20* :
    • « C'était presque 22 v'là les flics. »
    Bien vu !
  • deLassus
    06/05 à 07:28
    • En réponse à joseta #274 le 06/05 à 07:01 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº119

      C’est un film sorti en 1942
      - genre:policier, thriller »
    Le méchant n'est pas émasculé...